Share.

42 Comments

  1. Je suis allé vérifier sur traduction, et c’était presque ça, mais la vraie traduction c

    The boat sends cheap sheep,sheets and sheets (of paper)❤😅

  2. Il est fou se mec 😢😂😢😢😂😢😂😢😂😢😂 avec son vieux crâne la WSH il son devenu posséder il dit les même mots pratiquement 😅😂😅😂😅😂😅😂😅😂😅😅😂😅😅😂😅😂😅😂😅😂🤣😂🤣😂🤣😂😂😂😂😂🤣🤣😂😂🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂🤣🤣😂😂🤣🤣😂😂😂😂🤣🤣🤣😛😛😛🤙🤙🤙🤙🤙🤙🤙🤙🤙🤙😅😅😅😅🤣😅😂😅😂une des meilleure vidéo rigolo ololololoooloolololololololololol😅🤣😅😅😂😂😅😅🤣😅😂😅😂😅🤣😅😅😁😁😁😁😁😁😁😁😁😁

  3. As an English speaker, I would like to comment on this YouTube short from the french sphere, with help from an online french dictionary.

    With regards to "Bateau": I have no comment, as the word "ship" is an adequate translation from my perspective.

    With regards to "Envoyer": While I understand the intention of the short to generate a funny English sentence for comedic effect for a french audience by using the word "ship" as a verb in tandem with the previous translation, I would like to point out that the suffix "-s" at the end of the word helps indicate it's verb function within the sentence. An English speaker may also use another word to avoid confusion, like the word "transports" with the "-s" suffix.

    With regards to "Mouton": I have no comment, as the word "sheep" is an adequate translation from my perspective.

    With regards to "Bon marché": Although "cheap" is an adequate translation, the author of this short has confused the vowel in the word "sheep" with the vowel in the word "ship". Coincidentally, his pronunciation of the word "cheap" actually coincides with another English word with a completely different meaning, "chip".

    With regards to "Draps": The word "sheets" in English is quite generic, as it can mean many types of sheets. However, English distinguishes the different types of sheets by using another word before the word "Sheet" to give additional meaning. Based on the emoji placed after the word "Draps", I can assume that the author meant "bed sheets", with the word "bed" meaning "lit" in french.

    With regards to "Feuilles de papier": This means "Sheets of paper" in English, so this is actually multiple words, not a single word. A more suitable translation would be the word "papers" with the "-s" suffix to indicate plurality.

    In my perspective, the translation at the end of the short, although legible, is not how an English speaker would normally convey the meaning of this sentence. I know that this short is meant for comedy, but I shall provide a less absurd translation for the sake of clarity about the English language:

    "The ship transports sheeps, bed sheets and cheap papers."

    I hope that this comment is helpful. If it is not, I am sorry for your inconvenience.

  4. OMG 😂😂😂😂😂 IL est fou ce mec mdr 😂😂😂😂😂je sais plus quoi dire mais c'est vraiment drôle 😂🤣🤣🤣🤣😂🤣😂🤣😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  5. L'anglais c'est mon premier langue et je vois toujours ces videos que les mots très similaires en un autre langue et ce video ici est trop drôle. Il y a un comme ce video que va du anglais au français?

Leave A Reply