๐๐ถ๐ผ๐๐ฒ๐ฑ๐ถฬ ๐ต ๐ป๐ผ๐๐ฒ๐บ๐ฏ๐ฟ๐ฒ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ฏ https://www.fondazioneprimoli.it/video/
๐ ๐ฎ๐๐ถ๐ป : ๐ญ๐ฌ๐ต
Modรฉratrice : ๐๐ฒ๐๐ถ๐๐ถ๐ฎ ๐ก๐ผ๐ฟ๐ฐ๐ถ ๐๐ฎ๐ด๐ถ๐ฎ๐ป๐ผ
10h15-10h45 – ๐ ๐ฎ๐ฟ๐๐ถ๐ป๐ฒ ๐ฅ๐ฒ๐ถ๐ฑ (universitรฉ de Lille) :
Eclats dโItalie
10h45-11h15 – ๐๐ผ๐ฟ๐ฒ๐ป๐๐ถ๐ป ๐ญ๐๐ฟ๐น๐ผ-๐ง๐ฟ๐๐ฐ๐ต๐ฒ (universitรฉ de Lille) :
Voyages italiens : Colette, lโautre et soi-mรชme
๐ฃ๐ฎ๐๐๐ฒ ๐ฐ๐ฎ๐ณ๐ฒฬ ๐ญ๐ญ๐ต๐ฏ๐ฌ-๐ญ๐ฎ๐ต
12h-12h30 – ๐๐ฟ๐ฒฬ๐ฑ๐ฒฬ๐ฟ๐ถ๐ฐ ๐๐ฎ๐ป๐ผ๐๐ฎ๐ (ASU, Tempe, USA) :
Rome bleue : Madame (Colette) chante le blues
12h30-13h – ๐ฃ๐ฎ๐ผ๐น๐ฎ ๐ฃ๐ฎ๐น๐บ๐ฎ (universitรฉ de Caen) :
La vagabonda dello schermo : la contribution de Colette ร lโadaptation cinรฉmatographique franco-italienne de La Vagabonde (1917)
๐๐ฝ๐ฟ๐ฒฬ๐-๐บ๐ถ๐ฑ๐ถ : ๐ญ๐ฑ๐ต๐ฏ๐ฌ
Modรฉrateur : ๐๐๐ฐ๐ฎ ๐ฃ๐ถ๐ฒ๐๐ฟ๐ผ๐บ๐ฎ๐ฟ๐ฐ๐ต๐ถ
15h30-16h – ๐ ๐ฎ๐ฟ๐ถ๐ป๐ฎ ๐๐ถ๐ฎ๐๐ฒ๐ฟ๐ถ (universitรฉ de Turin) :
Mรฉditerranรฉe
16h-16h30 – ๐ฃ๐ฎ๐ผ๐น๐ผ ๐ง๐ฎ๐บ๐ฎ๐๐๐ถ๐ฎ (universitรฉ de Trente) :
Colette en traduction
16h30-17h – ๐๐ฟ๐ฎ๐ป๐ฐ๐ฎ ๐๐ฟ๐๐ฒ๐ฟ๐ฎ (universitรฉ de Turin) :
Colette et la presse dans les annรฉes โ20 : enjeux et rรฉception.
In collaborazione con: ๐๐บ๐ฏ๐ฎ๐๐๐ฎ๐ฑ๐ฒ ๐ฑ๐ฒ ๐๐ฟ๐ฎ๐ป๐ฐ๐ฒ ๐ฒ๐ป ๐๐๐ฎ๐น๐ถ๐ฒ, ๐๐ป๐๐๐ถ๐๐๐ ๐๐ฟ๐ฎ๐ป๐ฐฬง๐ฎ๐ถ๐ ๐๐๐ฎ๐น๐ถ๐ฎ, ๐๐ถ๐ฝ๐ฎ๐ฟ๐๐ถ๐บ๐ฒ๐ป๐๐ผ ๐ฑ๐ถ ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ ๐จ๐บ๐ฎ๐ป๐ถ๐๐๐ถ๐ฐ๐ถ – ๐จ๐ป๐ถ๐๐ฒ๐ฟ๐๐ถ๐๐ฎฬ ๐ฑ๐ถ ๐ง๐ผ๐ฟ๐ถ๐ป๐ผ
Chers amis chers collรจgues soyez les bienvenus ร la Fondation Primoli et je vous donne la bienvenue aussi de la part du prรฉsident de la Fondation Roberto Antonelli qui regrette de ne pas pouvoir รชtre aujourd’hui avec nous mais qui m’a chargรฉ de de vous dire enfin de vous
Donner sa sa bienvenue et nous sommes trรจs heureux d’accueillir ici le colloque organisรฉ par franc abruero et Martin Reid et qui sont deux amis de longue date et consacrรฉ ร colollette en Italie ร 150 ans de la naissance de l’รฉcrivaine cette initiative a รฉtรฉ organisรฉe avec la participation de l’Institut franรงais Italia de
L’ambassade de France avec qui nous sommes toujours heureux de collaborer et l’institut qui l’a insรฉrรฉ dans un cycle de rencontrre รฉtalo-franรงaise sur les droits des femmes qui s’appelle V ร les donnes et qui prรฉvoit des manifestations dans plusieurs villes italiennes pendant cet automne 2023 euh la seule renommรฉe de colollette aurait
Justifiรฉ une cรฉlรฉbration romaine de son C cinquantennaire mais les organisatrices de ce Co ont voulu mettre l’accent sur un cรดtรฉ italien et Romain sans doute moins connu c’est-ร -dire la prรฉsence de Colette en Italie et ร Rome comme journaliste pendant la Premiรจre Guerre mondiale la prรฉsence de Colette Rome
Donc et il faut ajouter aussi la prรฉsence de dans ces salles dans les salles de ce palais Primoli invitรฉ par les comte Primoli dans son journal ร la date du 8 octobre 1922 Henri drier รฉcrit dejeuner chez Primoli avec Collette de juvenel mais la frรฉquentation des
Primoli remonte รงa bon je pense que Fr Bruer nous dira tout รงa dans les dรฉtails mais ENF cette frรฉquentation remonte sans doute aux annรฉes prรฉcรฉdentes aux annรฉes 15 du du siรจcle dernier et en fait fois la 10e รฉdition de la retraite sentimentale oรน il y a une dรฉdicace qui
Dit au compte Primoli en attendant une รฉdition revue corrigรฉe disons รฉpurรฉ du mรชme livre en souvenir bien sympathique de l’auteur Collette de juvenel juin 2015 euh et suiv Mo neu autres volumes dรฉdicacรฉs que vous pourrez voir exposรฉ dans la salle ร cรดtรฉ peut-รชtre quelqu’un d’entre vous dรฉjร vu et le dernier remonte ร
1924 et certains dรฉdicaces rรฉvรจlent aussi une certaine intimitรฉ euh entre les deux personnages ce qui est confirmรฉ par la seule lettre de Collette ร Josephe Primel que nous avons conservรฉ dans nos archives c’est une lettre de Paris nonรฉ vous pouvez la voir dans l’exposition ร cรดtรฉ Colette parle des affaires de
Famille et regrette votre ville je cite votre ville magnifique et douce et la terrasse oรน le soleil glisse aprรจs de genunux et votre hospitalitรฉ s seconde ah que j’ai envie d’aller ร homme je pense que pour voir la terrasse et j’espรจre aussi le soleil qui glisse sur
La terrasse aujourd’hui il fait beau et mais pour revenir trรจs rapidement j’ai conclu au sรฉjour romain de colollette euh en temps des guerres elle ร cette รฉpoque elle publie euh dans plusieurs journaux franรงais dans le matin plusieurs articles oรน elle rendent compte de sa dรฉcouverte de
L’Italie du Nord d’abord puis de Rome et รฉvidemment de la guerre en Italie ร mars 19 17 elle revient ร Rome pour la premiรจre adaptation cinรฉmatographique de son roman La vagabonde son roman du 1910 et elle travaille avec l’รฉquipe italienne en composant un script et en assistant ensuite au tournage du film
Dans lequels l’actrice ร succรจs de l’รฉpoque mousidora qui est ami de de Collette tient le rรดle principal euh nous tousรฉ voir ce film euh c’est les rรฉsultat de cette production extraordinaire mais malheureusement le film est perdu cependant Collette a laissรฉ la chronique euh du tournage de ce film dans quelques articles de presse
Et dans sa cor pondance et vous pouvez voir les articles aussi dans l’exposition et je pense que Paula Palma pourra rรฉparer en partie ร ce de Gรขts en N fournissant des dรฉtails sur cette entreprise exceptionnelle mais comme nous sommes tous trรจs dรฉsireux d’entendre les confรฉrenciers parler des aventures
Italiennes de Collette je donne un instant la parole ร ร Fran et pass au [Musique] confenci All fno50 anall su NC in Francia diciamo un po’ ovunque sono state organizzate iniziative di varia Natura sono state organizzate mostre itineranti sono St Organiz sono state organizzate letture a
Parigi solo Parigi un po’ da qui l’idea di organizzare un incontro su Colette un incontro su Colette scusatemi un incontro su Colette in Italia questo ale a un anno fa circa quando narina e io ci siamo incontrato a un convegno credo a Bari e allora parlando insomma un po’ di tutto
Parlando anche di Colette abbiamo pensato che sarebbe stata un’ottima idea quella di portare Colette a Roma innanzitutto e di cercare in qualche modo di festeggiarne questa questa ricorrenza nella 2023 e quindi insomma anche l’Italia puรฒ permettersi di associarsi a queste celebrazione Letizia ce l’ha detto Colette durante la prima
Guerra mondiale raggiunge l’Italia come giornalista pubblica su alcuni giornali francesi vari articoli in cui si fa testimone di quello che succede sul fronte interno in Italia questo รจ รจ molto รจ molto interessante sono straordinarie le sue testimonianze quelle che sono raccolte nel volume les in cui intervista quelle che Simon
De Bir chiamava le bu inu tut le B inuti quindi donne Anziani anziane bambini e quindi registra insomma anche un po’ quello che succede dall’altra parte dall’altra parte del fronte ci sono dei dettagli bellissimi una d degli articoli che che piรน mi mi hanno colpito cheic ricordo
Sempre รจ quello di questo anziano che Colette va a intervistare un anziano che fa la Maglia che ha preso i Ferri e ha preso un gomitolo di Lana e e che spiega a Colette io STO lavorando STO facendo una maglia un Maglione per per i giovani che sono in
Guerra e che hanno bisogno di di coprirsi che hanno bisogno di calore quindi inomma questa รจ questa รจ Colet testimonianze che fanno conoscere anche la geografia italiana testimonianze come diceva Letizia che vanno dal Nord al Sud dell’Italia no DA da dal Lago di Como da Cernobbio fino a Roma a Napoli a Capri
Oggi parleremo anche di Colette dicolette napoletana Roma appunto come ci ha detto Letizia รจ un punto di riferimento importante Paola Palma oggi ci parlerร di dei progetti diciamo di adattamento cinematografico della vagabondo tanti sono gli aspetti da da mettere in luce non voglio dilungarmi certamente formulo Dei da parte Mar dei ringraziamenti che
Vanno alla Fondazione primol innanzitutto per avere accolto la nostra iniziativa Colette come sappiamo parla abbondantemente di del conte Primoli n nelle su d’Italie raccol no journal inter ricorda dei dettagli deliziosi i pranzi per esempio che non sempre p eh perchรฉ ci sono dei dettagli anche molto molto divertenti l’ORA del tรจ insomma ci
Sono dettagli molto molto interessanti e quindi ringrazio la Fondazione primole Primoli ringrazio Letizia se se mi รจ consentito perchรฉ diciamo la cui attenzione davvero scrupolosa per la ricerca e la diffusione della cultura della letteratura francese e di lingua francese non non viene mai a mancare quindi grazie a a Letizia che รจ sempre
Ibile a questo asetto ringraziti i colleghienti naturalmente anche Mar ringrazi Lazie Franca ร connait Martine ride elle a dรฉjร รฉtรฉ ici aussi dans des temps assez assez รฉloignรฉ et mais je vais quand mรชme dire de mots est les professeur รฉmรฉrit ร l’Universitรฉ de lรฎ et comme tout le monde sait est une
Spรฉcialiste de la littรฉrature du 19e siรจcle et des femmes auteurs elle a elle a รฉcrit plusieurs ouvrages critiques des biographies de Georg Sand des fรฉlicitรฉs de Jean Liss ainsi que des trรจs nombreuses รฉditions critiqu de texte classique paru dans La colleion Babel aux รฉdition actude Folio folio
Classique et folio 3 โฌ aux รฉditions galimar oรน elle a aussi รฉditรฉ la la sรฉrie femme des lettres elle a รฉgalement dirigรฉ de nombreux ouvrages collectifs dont femm et littรฉrature une histoire culturelle sur folio ESS en 2020 et son ouvrage colollette avant colollette trouver sa place c’est faire un nom bien
Dรฉparaรฎtre chez galimar mais je dois ajouter que Martine rid n’est pas que une une experte de de femmes de femmes รฉcrivaines et elle est aussi une standali renommรฉ c’est c’est sous l’รฉgide des sandales que nous nous sommes connus et aussi elle vienent de je peux citer tant dernier livre un
Petit livre dรฉlicieux sur un tableau du Caravage c’est quelque chose d’un peu autobiographique mais aussi il y a une trรจs grande sensibilitรฉ pour l’histoire de l’art et pour standal bon alors je te donne la parole Martine alors merci merci et ร mon tour รฉvidemment je vais remercier trรจs
Chaleureusement les les ties qui a mis de longues dates euh de nous accueillir dans ces lieux magnifiques la Fondation Primoli oรน effectivement j’ai eu dans une vie antรฉrieure comme standtinalien l’occasion de participer ร un magnifique colloque qui s’intitulait standandal Romano euh sous la direction de Massimo colesanti alors je remercie aussi euh
Frank crouer qui est qui a รฉtรฉ ma ma collรจgue ma comparse aussi or isatrice de cette journรฉe avec moi et qui a eu la grande patience de se charger de tout ce qui รฉtait dรฉmarche du cรดtรฉ de l’Italie et des liens parfois difficiles entre diffรฉrentes institutions je remercie
Aussi Stรฉphane Polyakov qui est prรฉsent ici des de ce qu’il a pu faire de son cรดtรฉ pour nous accueillir et je enfin je vous remercie vous toutes et tous qui esttes lร d’รชtre prรฉsent pour nous รฉcouter alors moi comme on en avait convenu je ne vais pas exactement faire
Une communication mais plutรดt une sorte d’introduction aux trois communication qui vont suivre puisque on va entendre deux commentaires sur les articles de presse รฉcrit par Colette ร l’รฉpoque et ensuite une une communication sur la participation active de colollette aux questions de cinรฉma donc je vais me contenter de donner aux propos qui vont
Suivre une sorte de cadre รฉventuellement quelques repรจres l’estรฉ d’observation qui annonce prรฉcisรฉment ce que le titre de mon propos qui รฉtait รฉclat d’Italie je vais procรฉder comme il se doit en trois temps je voudrais faire une brรจve introduction et et rappeler d’abord ce que l’Italie signifie pour d’autres
รcrivaines puisque c’est mon sujet un rappel aussi des moments oรน Collette s’est trouvรฉ en Italie et un commentaire critique de la position de Colette ร l’รฉgard de l’Italie alors c’est vrai que comme spรฉcialiste des รฉcrivaines je ne peux pas m’empรชcher d’essayer de voir qui a bien avant colollette a pu
S’intรฉresser ร la question de l’Italie et au rapport essentiellement culturel entre la France et l’Italie et lร trois noms me sont venus ร l’esprit et je les cite d’autant plus volontiers que la position de colollette est tout ร fait diffรฉrente รงa รงa me permet aussi de de souligner ร quel point pour colollette
Les choses sont trรจs diffรฉrentes la premiรจre est sans doute ne vous est sans doute pas trรจs connue elle mรฉrite de l’รชtre pourtant c’est Anne-Marie dubcage Anne-Marie dubcage qui est poรจte dramaturge auteur d’une tragรฉdie qui a รฉtรฉ jouรฉe ร la Comรฉdie Franรงaise et il y a trรจs peu de femmes qui รฉcrivent des
Tragรฉdies les Amazones 1749 Amazon traduite aussitรดt en italien et dont le sujet d’ailleurs sera repris par Goldon dans une une de ses piรจces euh elle รฉcrit รฉgalement une รฉpopรฉe la colombiade 1756 et surtout d’admirables lettre sur l’Italie 1755 elle atteste en rรฉalitรฉ une remarquable connaissance non seulement de la
Littรฉrature classique euh j’entends en latin et italienne et elle va faire de trรจs longs sรฉjours en Italie รชtre reรงu trรจs chaleureusement et dans notamment ร Rome notamment par le P qu’elle va voir diverses fois et elle va accueillir dans son salon et on me permettra justement ce petit cette petite introduction
Historique elle va dans son salon parisien qui est un des grands salons de l’รฉpoque accueillir notamment le trรจs cรฉlรจbre Francesco Algarotti et c’est ร partir de sa correspondance avec Francesco Algarotti d’ailleurs qu’elle va รฉtablir une sorte de rรฉseau italien parmi ses connaissances l’Italie va saluer la prรฉsence de de cette
Anne-emarie du bocage si active ร faire connaรฎtre le pays en la nommant ร l’Acadรฉmie des arcades ร Rome oรน d’ailleurs son buste figure toujours ร ร l’Acadรฉmie de Bologne de Florence et de Padou et elle fera le plus grand cas de cette prรฉsence acadรฉmique pour l’Italie le deuxiรจme exemple qui vient ร l’esprit
C’est รฉvidemment un exemple du dรฉbut du 19e siรจcle un roman qui sera un des trรจs grands succรจs de la littรฉrature franรงaise de l’รฉpoque c’est corinouitalie 1807 de Germain de Stal germain de Stal a peu sรฉjournรฉ en Italie mais elle donne dans corinou l’Italie non seulement elle offre on sait bien
Des rรฉflexions sur la difficultรฉ d’รชtre femme et poรจte dans la ville mais aussi des sortes de promenad dans Rome tout ร fait remarquable une Rome monumentale que le roman qui est trรจs รฉpais si vous vous en souviendrez et peut-รชtre effectivement le roman passe un temps considรฉrable ร dรฉcrire les diffรฉrents
Monuments ร imaginer le type de rapport que l’on a avec la Rome antique et moderne et cetera cette problรฉmatique lร elle est connue elle est connue dans les ลuvres d’auteur masculins mais assurรฉment germain de Stal lui donne une force particuliรจre et bien sรปr et en dernier j’arrรชterai ma liste lร on ne
Peut pas s’empรชcher de de penser ร George Sand George Sand qui sรฉjourne longuement ร venir en en 1834 qui va revenir ร Rome en 1855 et qui va รฉvidemment euh rรฉflรฉchir d’une maniรจre tout ร fait originale sur ce que c’est que d’รชtre en Italie et je
Pense que ce n’est pas le sujet de notre propos mais je rappelle qu’il y a au moins deux textes peu connus qui valent la peine d’รชtre revus dans cette perspective outre les lettres d’un voyageur c’est un trรจs joli roman qui s’appelle teverino le petit Tibre 1845 et qui prรฉcisรฉment rรฉflรฉchit sur
L’atmosphรจre singuliรจre que Georg Sand perรงoit en tout cas qu’elle dรฉcode en en Italie et un une piรจce dialoguรฉ Gabriel 1839 qui a pour dรฉcor Rome et et dans lequel George Sand va se livrer ร une admirable rรฉflexion sur ce que c’est que d’รชtre une femme dans un systรจme oรน
รvidemment il est prรฉfรฉrable ร tous รฉgards d’รชtre un homme alors ceci on s’aperรงoit et et je me demande d’ailleurs pourquoi peut-รชtre parce que culturellement tout d’un coup la la France se referme un peu sur elle-mรชme dans la suite du 19e siรจcle mais on รฉvidemment ces trois รฉcrivaines lร qui
Ont รฉtรฉ de vraies passeuses de culture italienne est trรจs trรจs sensible ร l’altรฉritรฉ culturelle et ร la fois les ressemblances et les diffรฉr diffรฉrence qu’elle reprรฉsente aprรจs on en trouve plus de trace et et รฉvidemment et j’en viens ร mon en deuxรจme point Collette ne s’inscrit pas du tout dans cette
Perspective cette perspective n’est est assurรฉment abandonnรฉe en rรฉalitรฉ colollette ne dรฉcide pas de se rendre en Italie par intรฉrรชt pour l’art ou de dรฉcouvrir le pays seul ou accompagner elle s’y rend en effet ร plusieurs reprises parce qu’elle il suit l’homme dont elle est alors amoureuse premier temps novembre 1910 Collette suit anaple
Et ร Capri et cetera un jeune homme fortunรฉ augustterio dont elle est devenue la maรฎtresse alors qu’elle vit en couple avec Mathilde de morni depuis 1906 colollette a alors 37 ans elle a 10 ans de de carriรจre derriรจre elle 10 ans de carriรจre ponctuรฉ par des scandales divers une production
Littรฉraire qu’elle ne signe toujours Pasin donc voilร pour en dire quelques mots et assurรฉment elle se trouve pour l’occasion dans la position du de la touriste on sait que le mot a รฉtรฉ inventรฉ par les Anglais et repris par saindal au milieu des annรฉes 1840 on voit effectivement Colette
S’intรฉresser trรจs modรฉrรฉment en rรฉalitรฉ ร tout ce qui est d’ordre culturel ce qui ressort essentiellement c’est justement une sorte d’attention ร des ร des dรฉtails et on est trรจs loin assurรฉment de tout ce qui serait de l’ordre de la lettre savante ce modรจle- lร n’est pas du tout
Celui de colollette le deuxiรจme temps c’est est constituรฉ de trois voyages et puis d’un 4รจ dont latitiia a fait mention il y a peu c’est-ร -dire pendant la Premiรจre Guerre mondiale le mari de Collette le deuxรจ mari de Collette Henri de Jouvenel euh d’abord trouvรฉ sous les drapeaux et mobilisรฉ ensuite dรฉmobilisรฉ
Et et trรจs actif dans le domaine de la diplomatie ser rend en Italie la premiรจre fois Collette sรฉjourne donc ร Rome en juin 1915 elle est en collaboration rรฉguliรจre avec le journal Le Matin et elle elle y dirige une sรฉrie d’articles qu’elle publie sous le nom d’impression d’Italie
Dont elle reprendra une bonne partie dans le volume qui a รฉtait citรฉ les heures longues 1917 c’est ร ce moment-lร d’ailleurs qu’elle rencontre briรจvement Gabriel et d’oncion euh ce passage par le matin et cette activitรฉ journalistique et ร l’รฉpoque on on a la France a forgรฉ le
Terme qui ensuite a รฉtรฉ abandonnรฉ de reporteresse et est et les reporteresses en Italie et il faut rappeler que ce n’est pas rien de publier dans le matin le matin est un journal qui tire pendant la 2uxe guerre pendant la Premiรจre Guerre mondiale ร 1 million et demi
D’exemplaires ce qui veut dire que le nom de Collette est extrรชmement visible que par ailleurs c’est un journal qui soutient les vues nationalistes euh du gouvernement franรงais de l’รฉpoque donc on a un journal qu’on appellerait plutรดt conservateur en effet dans lequel elle publie elle revient ensuite en Italie ร
L’automne 1916 avec Henry Jouvenel toujours ร ternob sur le lac de Come et elle en profite pour visiter quelques villes du nord de l’Italie c’est ร ce moment-lร qu’elle a dรฉjร l’idรฉe d’entrer en contact avec la sociรฉtรฉ de film la Lombarde ร Milan parce qu’elle aimerait
Voir adaptรฉ ร la ร l’รฉcran claudine ร l’รฉcole la chose ne se fera pas puisqueelle va รชtre en quelque sorte prise de vitesse par son ex-mari Henry Gautier Villard qui lui aussi a l’intention d’exploiter coludinal l’รฉcole il il en a bien celui qui l’a signรฉ ce texte lร
Bien la perception que รงa peut รชtre dรฉclinรฉ de toutes sortes de formes c’est d’ailleurs une grande force de sa part puisque claudine ร l’รฉcole va รชtre d’abord une piรจce de thรฉรขtre et plus tard une opรฉrette et alors Henry Gautier Villard comme son ex-fme avait eu l’idรฉe que au fond รงa convenait parfaitement
Pour le cinรฉma ร ses dรฉbut รงa ne se fera pas cette avant annoncera d’ailleurs offici ement qu’elle n’a rien ร voir avec cette adaptation prรฉsumรฉ perdue le 3e sรฉjour en Italie date de la fin de l’annรฉe 1916 et au dรฉbut de du mois d’avril 1917 et c’est ร ce moment-lร que
Colollette revient ร l’idรฉe de d’adapter l’un de ses romans pour le cinรฉma et va รชtre contactรฉ par Eugenio Pergo dont il va รชtre question souous peu qui adapte donc pour l’รฉcran avec des modifications diverses don moncolette ne sera pas trรจs satisfaite la vagabonde roman qui avait paru en
1910 alors c’est intรฉressant ce lien avec le cinรฉma qui n’a pas manquรฉ d’attirer l’attention de nombre de commentateurs de et commentatrice de colollette d’abord parce que vous vous souviendrez que le cinรฉma est alors tout ร fait dรฉbutant le cinรฉma don on peut voir les premiรจres images animรฉes datent de
1895 ร Paris juste juste aprรจs d’ailleurs la mรชme chose aux รtats-Unis donc c’est vraiment un art on hรฉsite encore ร lui donner ce nom dans un premier temps qui est tout ร fait dรฉbutant il est tout ร fait intรฉressant dans cette perspective de voir que les
Dรฉbut du cinรฉma sont trรจs liรฉs ร la littรฉrature populaire en rรฉalitรฉ dans tous les pays oรน il existe et pour l’Italie on sait qu’il y a trois villes qui trรจs vite sont trรจs actives dans le domaine du cinรฉma s Milan Turin et Rome le cinรฉma dรฉbutant est soucieux de
Traduire en imag en scรจne en en principe narratif de succession des scรจnes et des plans des ลuvres ร succรจs alors c’est aussi bien vrai pour ce que je sais de des des dรฉbuts dans le cinรฉma amรฉricain par exemple qui va adapter des grands romans franรงais qui va adapter Notre-Dame de
Paris parce que il faut des travailler sur un rรฉpertoire littรฉraire qui est connu de tout le monde dans une perspective qui est essentiellement et pas uniquement bien sรปr celle du divertissement et enfin on peut rappeler toujours dans cette perspective que ร ce moment tout ร fait intรฉressant de dรฉbut
Du cinรฉma la question et en rรฉalitรฉ de savoir ร quoi sert le cinรฉma quel usage on lui trouve est en dรฉbat si on regarde un instant du cรดtรฉ de l’artiste Fernand Lรฉger par exemple Fernand Lรฉger imagine qu’on a a un un mรฉdium tout ร fait original lui-mรชme constitue de
Courtmรฉtrages dans lesquels on voit essentiellement des machines en action dans une sorte de vision futuriste de l’affaire et lui considรจre que il faut absolument que le cinรฉma soit justement liรฉ aux pratiques artistiques et ร la peinture et ne se contente pas de raconter des histoires et il dit ceci
L’erreur picturale c’est le sujet voร c’est รฉvidemment le le un des grands moments de rupture en terme esthรฉtique l’erreur du cinรฉma c’est le scรฉnario et on se rend compte qu’รฉvidemment avec Pergo et d’autres rรฉalisateurs on est bien dans la logique du scรฉnario et et prรฉcisรฉment l’idรฉe de PERG c’est de
S’adresser ร l’autrice elle-mรชme pourra servir d’adaptatrice sous la forme dialoguรฉ elle saura traduire en quelque sorte son ลuvre euh en dialogue alors les liens avec l’Italie sont en rรฉalitรฉ tenรฉnus et ponctuels et on a on a presque envie de dire accidentelle chez colollette mรชme si et on va l’entendre
Elle sit trouvรฉ le le vocabulaire les mots les la faรงon de raconter les รฉvรฉnements en rรฉalitรฉ on en a trois traces des traces privรฉ euh puisqueil y a รฉvidemment une correspondance qui atteste de ces voyages euh en Italie une trace journalistique assurรฉment et ร cette occasion colollette utilise ce que ce
Qui me m’apparaรฎt ร moi comme deux figure essentielle de sa stylistique c’est-ร -dire d’un cรดtรฉ l’hypoypose Collette est trรจs habile ร faire tableau et de l’autre รฉvidemment gรฉnรฉralement elle elle elle passe du tableau ร la forme dialoguรฉe sans transition et et et je me je me disais qu’au fond ces รฉlรฉments constitutifs de
Son style semblent appeler le cinรฉma puisqueque รฉvidemment le dans dans le cinรฉma on va avoir des questions d’image et de dialogue euh questions qui sont dรฉjร prรฉsente d’une certaine maniรจre dans le propos de colollette alors bien sรปr l’Italie au jour le jour tel qu’on l’entend dans les journaux euh grรขce ร
Colollette c’est bien sรปr la traduction de de ce que l’ลil de Collette identifie choisit de rapporter ร l’รฉvidence bien sรปr elle sรฉlectionne ce qu’elle a envie de dire mais cette sรฉlection a une coloration politique et notamment tout ce qui est l’activitรฉ il y aurait beaucoup ร commenter et et je je je fais
Suite un propos de franc une dimension politique pour tout ce qui est le rรดle des femmes pendant la guerre lร les positions de Collette sont intรฉressantes ร entendre parce qu’elles s’entend end aussi pour ce qui est le cรดtรฉ franรงais de la chose on ajoute ร รงa qu’il y a chez Colette une dimension
Mรฉmorielle attachรฉ ร l’Italie Colette construit une sorte de petite mythologie familiale la construit avec le plus grand soin et dans cette mythologie familiale il y a la figure du pรจre pรจre handicapรฉ en rรฉalitรฉ amputรฉ d’une jambe ร la suite d’une bataille livrรฉ ร meleniano alors que Napolรฉon II soutient l’Italie contre les autrichien
Alors ce caractรจre supposรฉment italien avec tous les clichรฉs d’ailleurs qu’il vรฉhicule est rรฉguliรจrement รฉvoquรฉ d’abord par la mรจre de colollette puisque si on regarde la correspondance on entend quelques quelques minuscules allusions ร cela mais qui va faire penser ร la mer de Colette puis ร Colette qu’au fond son mari est en
Quelque sorte italien alors on prendra la chose avec prรฉcaution puisque essentiellement pour Collette l’Italie se se rรฉsumerait ร la rรชverie ร la paresse et au spaghetti alors vous voyez que les clichรฉs sont lourds ils sont prรฉsents ils sont bien lร et ร l’occasion de considรฉration sur l’Italie elle va
Revenir lร -dessus mais en construisant c’รฉtait รงa qui m’intรฉressait pour notre sujet en construisant une sorte d’image mythe du moment oรน son pรจre ร mil an puisqu’il est soignรฉ ร 1000 an aurait รฉtรฉ particuliรจrement heureux de se trouver lร alors au total la gรฉographie personnelle et je vais dรฉjร conclure la
Gรฉographie personnelle de colollette est en fait assez limitรฉ il y a quelque chose de trรจs provincial chez colollette la bourguignonne elle est ร Paris sans doute mais elle est souvent dans sa maison de Bretagne elle est aussi ensuite souvent dans sa mais maison de sainttropรฉ et si on la voit dans les
Annรฉes qui suivent un peu au Maroc et en Algรฉrie dans l’ensemble et aprรจs tout elle a aussi construit et je suis trรจs attentive ร cette image de la construction d’une รฉcrivaine d’une certaine maniรจre et la construit colollette en chantre de la on presque envie de dire de la de la francitรฉ de ce
Qui caractรฉriserait sur le mode du naissance elle aussi fantasmรฉ ce qui serait justement la France et on la voit dans l’ensemble et ร la diffรฉrence prรฉcisรฉment et de Georg Sand et de Germaine de Stal et de d’Anne-Marie du Beaucage peu attentive aux questions d’altรฉritรฉ peu soucieuse de faire passer
De servir de passeuse d’aucune d’aucune faรงon donc la richesse de l’intervention de Collette n’est pas lร mais plutรดt dans les gestes que l’on va entendre maintenant [Applaudissements] commenter merci beaucoup Martine pour euh ces C cette description si soigneuse si si dรฉtaillรฉ de de la prรฉsence enfin des caractรฉristiques de ce rapport entre
Colette et l’Italie et en avec un regard aussi ร e pr ร cell qui l’ont prรฉcรฉdรฉ ร partir du 18e siรจcle madame du bocage mais je pense qu’on va conclure cette C cet aspect enfin euh cette analyse de du rapport de de colollette avec l’Italie en entendant Corentin sur l’autruche et
Aprรจs on fera on essera de faire un petit dรฉbat une discussion alors corantin surlot Truche est docteur de l’Universitรฉ de Lille donc il est un รฉlรจve oui et sa thรจse porte sur la place du thรฉรขtre dans l’ลuvre de Collette donc Colette auteur il est auteur de plusieurs articles il a publiรฉ le
Dossier sur sido et l’vrille de la vigne de Collette chez galimar et vient de rรฉรฉditer chez le mรชme รฉditeur la la rage de l’expression de Francis Ponge et capit de la douleur de Paulard alors je vous donne la parole merci beaucoup bonjour ร toutes et ร tous je tiens รฉgalement ร remercier
Trรจs chaleureusement les organisatrices de ce colloque et tous les partenaires associรฉs bien sรปr merci ร la Fondation Primoli de nous accueillir dans ce cadre tout ร fait magistral alors voyage italien Colette l’autre et soi-mรชme vous voyez que le titre de ma communication envisage le rapport de Colette ร
L’Italie d’un point de vue identitaire donc je dans la continuitรฉ de ce que vient de nous prรฉsenter Martine je vais รฉtudier les euh articles journalistique que Colette a รฉcrit pendant la Premiรจre Guerre mondiale dans cette optique- lร ร mais pour les cerner je vais d’abord commencer par faire un retour sur la
Conception du voyage que Colette dรฉveloppe assez tardivement dans son ลuvre lorsqu’en 1922 elle nous livre un premier article qui s’intitule voyage au pluriel titre qu’elle reprendra par la suite en 1933 et dans lequel dans dans lequel elle nous dit donc le ruban de la route les champs et les bois qui la
Flanquent s’ils sont ร demi effacรฉs par la vitesse je ne les aime plus et je sais qu’il n’est ร notre รฉpoque qu’un seul luxe la lenteur Collette paradoxalement dans et hors de son siรจcle ne rejette la vitesse que pour mieux chanter les vertus de la lenteur et ce n’est pourtant pas la
Lenteur qui va qui constitue l’essence de son premier sรฉjour italien dont martine a rappelรฉ la la date et le cadre novembre 1910 dans la baie napolitaine alors que sa une de ces tournรฉes thรฉรขtrales s’est achevรฉ Colette qui entretient une double liaison avec donc missi et Auguste Ario l’hรฉritier des
Magasins du Louvre se rendent ร Naple avec ce dernier et l’absence de missi l’absence de sa compagne avec laquelle elle correspond tant largement ร noirc le tableau italien queocolette compose par lettre interposรฉe il est vrai que la prรฉsence d’augustterio surnommรฉ tour ร tour l’enfant le petit l’idiot jette une nbre
Sur sa dรฉcouverte de la rรฉgion napolitaine les journรฉes harassantes pour visiter quelques sites les dรฉboirs de transport qu’entraรฎnent semblable excursion la passivitรฉ de son compagnon de voyage occupe les lettres envoyรฉes ร Paris ma chรฉrie je reรงois ta lettre lui รฉcrit-elle ou plutรดt je la trouve en revenant de mon pays cette fois nous
Sommes partis par une tempรชte de grรชle et revenu par un beau temps glacial รฉcoute ce matin promenade enville dรฉjeuner ร midi dรฉpart ร 1h 1h30 d’auto jusqu’ร pompayi qui est immense et retour ร mi-chemin du retour l’autosembourbe tranquillement au milieu de la de la route dรฉsespoir nuit close
Dรฉjร enfin une charrette a consenti ร dรฉteler son maigre cheval et ร nous venir en dindte le cheval ne suffisait pas le petit ร pousser moi aussi tu comprends qu’avec des journรฉes pareilles on ne songe pas ร veiller d’ailleurs que voir ici les cavecons sont infectes et
Sancarlo est fermรฉ alors la la fatigue physique le le dรฉsintรฉrรชt manifeste pour les sites historiques dans une autre lettre elle dira que Herculanum l’ennuie profondรฉment on raison de son voyage et la premiรจre rencontre avec l’Italie semble aboutir ร ce que l’on peut appeler un rendez-vous manquรฉ la vitesse trรจs critiquรฉe par Colette dans
Notamment dans cette lettre ne gรขche pas seulement l’expรฉrience donc touristique Martine l’a rappelรฉ elle engendre dans sa correspondance une sorte d’antirรฉcit de voyage oรน les pistoliรจre figure une sorte de flaneuse forcรฉe alors la vitesse dont pourtant bon nombre d’auteurs ร l’รฉpoque se prรฉvut je pense ร la Octave mirbaau dans
La 628 E8 oรน l’homme pressรฉ de Paul Morant la vitesse donc qui fait dรฉfiler les sites historiques entraรฎne chez Colette et c’est lร oรน la chose est curieuse par ricochet un dรฉfaut de vision exactement ร la mรชme รฉpoque elle รฉcrit ร son ami Lรฉon Amel n’empรชche que
Le charme de ce pays n’entre pas trรจs profondรฉment et de jours aprรจs elle commmente c’est idot mais ici je suis trop prรจs de ce que je vois alors bien loin des rรฉcits de voyage qui vont chanter l’Italie on pense ร la Venise de Paul Moran toujours oรน l’Altana ou la vie vรฉnitienne d’Henri
Deignier Collette va adresser un tableau de l’Italie tout ร fait composite tout ร fait caleรฉidoscopique je j’y reviendrai alors pour cerner cette dimension caleรฉidoscopique et surtout interroger ce qu’elle voit je m’ je partirai de ce dรฉfut ce dรฉfaut de vision pardon je suis trop prรจs de ce que je vois et je vais
Commenter les articles journalistiques de 1915 que voit–elle comment le restitue-t-elle et surtout quel visage de l’Italie finit-elle par nous donner alors cette cette cette salve de question vous l’avez compris va-รชtre l’occasion pour moi de d’aborder d’aborder les articles d’un point de vue poรฉtique et identitaire d’un point de
Vue de la poรฉtique des textes journalistiques et d’un point de vue de l’identitรฉ car l’Italie rรฉvรจle chez Colette un cas limite et gรฉographieque qui pose en terme personnel la question cruciale et cardinale dans son ลuvre de l’altรฉritรฉ alors je commencerai par retracer cet itinรฉraire qui va donc de
Ville en ville et qui va permettre ร col ร Colette d’รฉcrire la guerre ร des fins de contextualisation je rappellerai que bien entendu lorsque la guerre รฉclate en 1914 en France colollette รฉtant un semalo au bord de dans sa maison du bord de mer joliment nommรฉe rosevenen elle
Assiste ร l’annonce de entrรฉ en guerre qui fait l’effet d’un saisissement gรฉnรฉral une fois ce saisissement passรฉ l’รฉcrivan va alors organiser sa vie ร Paris une fois rentrรฉ elle reprend trรจs activement sa collaboration au matin avec lequel elle collabore depuis 1910 et elle prend รฉgalement un poste qui
Sera assez court d’infirmiรจre au lycรฉe jeans sa double perspec double poste pardon qui lui permet donc de s’attacher ร dรฉcrire tous les changements qui vont rythmer la vie ร l’arriรจre les nouveaux postes occupรฉs par les femmes les corps mutilรฉs des soldats elle a de trรจs beaux textes sur son expรฉrience en tant
Qu’infirmiรจre l’argent qui manque l’argent รฉtant vraiment le thรจme qui court en philigran dans l’ensemble des articles et c’est ce dernier thรจme l’argent qui est bien ร l’origine de son second sรฉjour italien puisque Collette accepte la mission que lui confie le matin qui est celle donc de partir en
Reportage ร l’รฉtรฉ 1915 pour couvrir l’entrรฉe en guerre du pays ces textes qui son sont donc intitulรฉs impression d’Italie vont รชtre par la suite trรจs peu de temps aprรจs en 1917 repris dans les heures longues euh recueil donc composรฉ ร cette รฉpoque et comme elle en a pris l’habitude depuis
1908 avec les vrill de la V de la vine pardon d’articles journalistiques qu’elle prend et qu’elle redispose d’une certaine maniรจre sans forcรฉment sans jamais mรชme les modifier tout ร fait vous avez donc le premier texte impression d’Italie don vous voyez les livraisons trรจs rapprochรฉes un top sur
Venise qui sera repris ensuite dans le le flambeau qui est un un journal dรฉtenu par le matin nocturne et un entretien avec le presse en l’E qui lui se situe situe le l’histoire ร Lugano alors tout d’abord je commencerai donc par rappeler que ce second sรฉjour
Celui de 1915 rond avec le prรฉcรฉdent car il conditionne un rapport particulier ร l’histoire et ร la culture italienne effectivement Collette se heurte d’emblรฉ ร une fausse impression celle de voyager dans dans un pays je cite oublier de la guerre impression vite nuancรฉe car de l’autre cรดtรฉ des Alpes Colette revit au
Contraire sur un nouveau territoire l’entrรฉe en guerre ร ce moment-lร pour elle et peut-รชtre dans l’ensemble de l’ลuvre l’histoire n’a jamais autant signifiรฉ elle se rรฉpรจte et en se rรฉpรฉtant bien sรปr reproduit les mรชmes erreurs cette impression lร colollette nous l’ nous laa transmet ร travers un lexique mรฉtรฉorologique qui aide ร
Comprendre assez facilement l’impression de saisissement qui s’empare de la journaliste puisque aprรจs avoir franchi la frontiรจre elle arrive ร gรจ sous un ciel je cite boursoufflรฉ d’orage c’est exactement la mรชme impression qu’elle reprendra quelques semaines aprรจs lorsqu’elle arrive ร Venise et qu’elle voit un soleil blanc d’orage et puis
Enfin ร Rome donc entre les deux oรน elle arrive et elle nous dit la guerre la guerre des rencontres des trains militaires les uniformes sur les voies la variรฉtรฉ des cartes postales et des emblรจmes patriotiques vendus dans les gares mon Renรฉ ร ce mal qui vit avec
Nous auquel nous avons consenti tous ses droits et qui se nourrit de nous-mรชmes j’arrive ร ร Rome les roulements de tonnerner de grรชes de pluie mรฉlรฉ d’รฉclair de foudre et de soleil la guerre alors ce rรฉseau mรฉtaphorique se comprend aisรฉment quand on revient en amont des textes d’impression d’Italie
Et qu’on lit le premier article queocolette รฉcrit lorsqu’elle est ร Verdun quelques semaines auparavant elle s’est rendue ร Verdun pour retrouver clandestinement son second mari Henri de Jouvenel qui est au front et Colette va vivre la clandestinitรฉ pendant quelques jours et elle va noter ceci un somptiux tonner accompagne mon arrivรฉe continue
Nourri qui ne dรฉchire pas l’oreille mais sonne dans tous les membres dans le ventre et la tรชte et parfois la chute florale des fusรฉses รฉclairante qui crรจve la nuit ร partir donc de cette expรฉrience de ver ร Verdin donc la ville bombardรฉe va laisser son empreunte dans l’imaginaire de l’รฉcrivaine et le climat
De guerre du moins en cette รฉtรฉ 1915 15 pardon raisonne รฉtrangement avec celui qu’elle a dรฉcouvert quelques mois au par quelques semaines auparavant dans les trancher son installation en Italie va alors conditionner un rapport particulier ร la culture et notamment euh ร travers la langue qu’elle ne parle
Pas l’italien lui รฉtant inconnu la journaliste va se focaliser sur les gestes et les attitudes des Italiens de nouveau un profond dรฉcalage historique va rendre sa prรฉsence un peu dissonnante tรฉmoin muette de l’entrรฉe de l’Italie dans le conflit mondial Colette remarque que les citoyens se comportent exactement comme les Franรงais en a
Paravant c’est c’est-ร -dire le on pense le conflit relativement court et bien entendu il est appelรฉ ร durer et le la suite des opรฉrations militaires vont se durcir et vont rendre le conflit trรจs sanglant tout cela coรฏncide trรจs fortement en effet avec les premiers mois du conflit en France mais la
Journaliste qui s’adresse au lectorat franรงais abuse trรจs fortement des comparaisons avec la France pour rend compte de la situation italienne et du climat qui baigne dans la ville lorsqu’elle se rend dans un premier cafรฉ elle va bien entendu noter que ce n’est pas un champ patriotique italien qui raisonne ce n’est absolument pas
L’italien qu’alentend mais c’est bien la marseillaise qui raison zones ร ses oreilles cela est inattendu cela est irrรฉsistible la fanfare militaire ni la fastuuse canonade bondissante des corncho ne me dispenseront pas une รฉmotion plus grave une larme plus joyeuse et plus spontanรฉe que cette grรชle chevrotante marseillaise jouรฉ au
Fond d’une tratoria populaire de Rome et quiรฉcoute des hommes dont pas un seul n’est franรงais C cette notation lร nous fait bien l’effet que colollette est une solitaire parmi la foule ces articles justement intitulรฉs impression d’Italie formule bien des impressions diverses nรฉcessairement subjectives et qui qui
Impose ร cette vision un filtre ร la fois mรฉlancolique et ennuyeux en effet tout ramรจne Colette ร ce qu’elle appelle dans une trรจs belle formule son ennui d’exiler ou pour reprendre une autre expression qu’elle emploie dans les heures longues elle est une prisonniรจre bรฉnรฉvole l’impression un peu disparate
Que nous donnent ces articles se comprendent aisรฉment quand on les met en perspective avec ce qui est tout ร fait inรฉdit dans l’ลuvre de Colette un recueil de notes c’est la premiรจre fois qu’elle prend des notes dans un journal pratique qu’elle abandonnera ensuite et qui lui sert ร composer ses articles
Mais pratique relativement curieuse puisqu’elle ne publiera les note que trรจs tardivement ร la fin de sa vie ne commentant ni la transposition qu’il y a entre ces notes et les articles ni le fait que ces notes rรฉapparaissent de maniรจre un peu spectaculaire sans qu’on comprenne trop leur place dans un
Recueil qui s’intitule mais caher son ennui son ennui d’exiler comme on l’appelle se se comprend puisque son parcours est en rรฉalitรฉ assez balisรฉ par deux fois au moins le journalisme d’investigation pour lequel elle est envoyรฉ en Italie va couper cours considรฉrablement puisque la premiรจre fois ร Rome colollette qui est toujours
Dans la logique de se rendre au plus prรจs du conflit comme elle l’a fait ร Verdin ou au plus prรจs des malades comme elle l’a fait ร jeans demande avoir les est blessรฉ l’interdiction qu’il y a aussitรดt ร signer la pousse donc ร se retourner vers la ville ร dรฉambuler les
Premiรจres livraison d’impression d’Italie montre donc Colette qui va flanner ร Rome un peu contrainte et forcรฉe et qui va se dรฉambuler au grรฉ par exemple d’un marchรฉ d’art et qui va dire ceci aussi reviens-je frรฉquemment aux rues aux places ou des volรฉes piaillantes d’enfants se dissipent se disputent les citrons tachรฉs les melons
Et les tomates fendu les bribes du journal matinal au voix et au parl oรน se lit en grouillement sain riant et misรฉrable la destinรฉe magnifique d’une race qui ne se lasse pas d’enfanter ร partir de ce moment-lร la maternitรฉ va รชtre un des sujets majeurs des articles j’y reviendrai la deuxiรจme fois oรน
Colette se voit contrainte justement de ne plus de ne pas faire de journalisme d’investigation c’est lorsquelle elle arrive ร Venise et que un avion autrichien bombarde la lagune pour une fois elle est au plus prรจs de l’รฉvรฉnement mais l’รฉvรฉnement dure justement quelques secondes et trรจs rapidement aprรจs une fois l’avion parti
Il reste ร colollette ร dรฉambuler dans une ville dรฉserte la citรฉ deses des Doges pardon lui donne une impression de profond ennui Collette solitaire dรฉcouvre une ville dรฉserte qui se cache dit-elle sous l’eau comme un poisson plein le texte va s’achever alors sur un dรฎner ร l’hรดtel daniรฉie oรน elle loge et
Oรน l’impression d’emprisonnement revient brusquement les volets sont fermรฉs et personne ne peut sortir la ville est bien sรปr en guerre alors ce premier panorama des textes journalistiques nous montre donc euh Colette euh un peu euh que le pays pardon l’Italie fait un peu rรฉsistance ร colollette ce sรฉjour professionnel n’ont plus d’agrรฉment
Comme celui de 1910 rรฉvรจle combien l’Italie lui rรฉsiste et combien le mal du pays surtout se fait sentir ou plutรดt cette derniรจre fait toujours montre d’une tiรฉdeur ร ร son ร son รฉgard que l’on peut comprendre en รฉtudiant plus avant la poliรฉtique journalistique des textes du Martin du matin car รงa sera
Dans mon 2uxรจme temps les articles journalistiques ont l’intรฉrรชt pour nous qui cherchant ร comprendre son rapport ร l’Italie de reflรฉter un รฉtos assez singulier et de rรฉaliser un autoportrait de l’รฉcrivaine ร l’intรฉrieur des textes qui prennent la guerre comme sujet en effet rentrer en Italie avec Olette c’est rentrรฉ dans une conception de
L’identitรฉ qui apparaรฎt premiรจrement et on y pense pas forcรฉment de suite mais Martine l’a rappelรฉ patriotique et surtout conservatrice alors ce Patriot est nettement prรฉsent dans les articles la journaliste la journaliste s’adresse ร un lectorat franรงais on lui prรฉsentant ร partir du cas italien des problรฉmatiques purement liรฉes ร la
Politique franรงaise pour se faire elle discute longuement de la natalitรฉ d’une part et de la prรฉsence autrichienne d’autre part alors le le premier ce double intรฉrรชt se justifie pour la natalitรฉ par l’imprรฉgnation d’une politique nataliste de la 3e rรฉpublique et aussi par le quotidien dans lequel elle publie Martine l’a rappelรฉ le matin
Est un des grands organes de la presse au ร la belle รฉpoque et encore pendant les dรฉbuts de la Premiรจre Guerre mondiale et surtout ร l’รฉpoque oรน Colette รฉcrit le quotidien ne connaรฎt pas encore de diminution de papier on est en 1915 et donc Collette a tout
Loisir pour dรฉlayer son propos et doit mรชme convenir aux rรจgles de diffusion vous le voyez dans cette livraison de 1915 รงa son papier occupe une bonne partie du des colonnes d’une page ce parti prix patriotique celui qu’elle va dรฉfendre dans ses articles impose donc des remarques et des notations orientรฉes
Soulever le problรจme de la natalitรฉ en France revient forcรฉment ร comparer encore une fois les deux pays et la situation de l’Italie รฉtant diffรฉrรฉe par rapport ร celle de la France la journaliste va insister trรจs lourdement sur les femmes encรจes qu’elle croisent lors de son voyage malgrรฉ moi รฉcrit-elle
Je m’attarde ici un spectacle toujours rare chez nous et qu’une guerre de 12 mois en France ร prohibรฉ les femmes enceintes opulentes massives au soleil comme des tours qui marche en portant devant elle l’avenir et la fortune de l’Italie alors le dรฉcalage entre la situation franรงaise et italienne
Participe largement vous le voyez d’une vision assez traditionnelle cependant il serait imprudent de rรฉduire ses articles ร cette dimension ร la fois nataliste et conservatrice parce que l’intรฉrรชt va se retrouver dans la pratique justement journalistique de colollette cette pratique va s’enraciner dans une tradition une filiation qui tire partie
De la chronique dont l’inventrice fut Delphine de Gรฉrardin au siรจcle prรฉcรฉdent et qui montre euh qui qui s’appuie trรจs fortement sur l’importance de la conversation et de l’anecdote l’implication subjective et ironique de l’aignanatrice รฉtant nรฉcessaire et voir indispensable ร ce type de papier ces รฉlรฉments donc constitutifs se rencontrent ร l’identique dans ces
Articles du matin qui sont publiรฉs en page 4 et sous un titre valorisant sa subjectivitรฉ il s’agit moins pour Collette de fournir un reportage au temp strict du terme que de s’adonner un subtille mรฉtissage entre petit reportage et chronique mรฉlange subtil d’รฉvรฉnements historiqu et de dรฉtails quotidiens
C’est ce que je vous propose de regarder avec l’exemple suivant qui montre cette hybriditรฉ dans l’article un top sur Venise celui donc oรน l’avion รฉrichien bombarde la lagune et Colette va rendre compte trรจs rapidement de l’รฉvรฉnement les vaporรฉti militarisรฉs Ron rent plus tard un peu avant cet instant matinal
Desjร gourdis de chaleur qu’un coup de canaDon soudain secou un deuxiรจme coup de canon un troisรจ plus violent les รฉchos magnifiques de pala rejettent le son vers la mer penchรฉ ร la fenรชtre de l’hรดtel je cherche l’avion ennemi il est trรจs haut il franchit un รฉtroit abรฎme bleu entre deux nuages une foule
Paisible s’en crie s’accoude au marbre du pont des vรฉnitiennes minces รฉtendent vers l’aรฉpran leurs bras d’oรน les longues franges noires du Chรข pendent comme des algues elles se mรชlent pour le plaisir des yeux au matelot blanc et la femme de chambre qui m’apporte le thรฉ rรฉsume avec dรฉdain l’incidence en ses
Termes hรฉroรฏques et brefs h ce n’est rien l’ennemi est venu nous l’avons chassรฉ l’รฉvรฉnement la prรฉsence de l’ennemi les bombes et dรฉlaissรฉ au profil de la foule restituรฉ par des des mรฉtonymies vous le voyez les silhouettes l’attitude les vรชtements qui est un des tropismes de l’รฉcriture journalistique de Collette cet article n’adopte
Qu’imparfaitement les codes du reportage puisque l’implication de l’รฉnonciatrice accoudรฉe ร la fenรชtre de sa chambre d’hรดtel impose une distance semble-t-il infranchissable et c’est pourquoi l’article relรจve davantage de l’instantanรฉ que du grand reportage et c’est d’ailleurs euh et ce dernier pardon s’achรจve d’ailleurs sur la rรฉsurgence de la conversation caractรฉristique de la chronique c’est
Bien la femme de chambre qui vient terminer le propos de l’article ce texte est assez rรฉvรฉlateur me semble-t-il de sa pratique journalistique dans son ensemble et qui se consolide justement lorsqu’elle est ร l’Italie et pendant la Premiรจre Guerre mondiale puisque avant la Premiรจre Guerre mondiale colollette a une
Activitรฉ de journaliste qui est dรฉjร assez foisonnante mais qui va aller croissante dans dans les annรฉes ร venir ce texte donc est assez rรฉvรฉlateur puisque il accorde la l’ pardon il accorde davantage d’importance au menu dรฉtail aux conversations au mouvements de fou qu’aux grands รฉvรฉnements et on
Pourrait en reprenant les mots de Marie teranti dire que Colette est un reporter manquรฉ par la suite donc pour ces autres reportages elle va garder toujours une sorte d’attention trรจs scrupuleuse ร son confort et elle va pratiquer plutรดt ce qu’on pourrait appeler un reportage un peu mondain par
Exemple la traversรฉe du Normandie en 1935 qu’elle couvre pour le journal Paris Soir cette prรฉdominance de la chronique dont l’affiliation avec la la mondanitรฉ salonniรจre paraรฎt รฉvidente innerve encore un second article elle รฉcrit cette fois-ci en 1916 et qui s’intitule LAAC de com trois livraisons qui vont
Cette fois-ci รชtre donnรฉes au journal La Vie Parisienne pour des pour des des circonstances biographiques elle est en 1916 donc prรจs du lob de com puisque Henri de Jouvenel est affectรฉ ร une unitรฉ qui mรจne l’offensive sur le carsau et Colette va donc prendrera vraiment
Station et sรฉjours au bord du lac de com pendant plusieurs semaines les articles qu’elle va รฉcrire ร la vie parisienne donc sont euh enfin rรฉpondent cette fois ร l’exigence du journal qui je le rappelle a รฉtรฉ fondรฉ en 1873 et porte comme sous-titre meurs รฉlรฉgante chose du jour fantaisie voyage thรฉรขtre musique
Mode on voit qu’avec ce programme la guerre semble quand mรชme un peu loin mais Collette va quand mรชme essayer de retranscrire la mondanitรฉ avec laquelle elle est au prise dans un hรดtel dans l’hรดtel dans lequel elle loge cette va donc assister sur les thรจmes rebattus demandรฉs par le journal la mode la
Sociciabilitรฉ mais รฉgalement deux autres ingrรฉdients liรฉs en ร la guerre la thรฉmatique de l’attente elle-mรชme attend frรฉquemment le retour de Jouvenel et celle encore de la maternitรฉ al sans entrer dans le dรฉtail de ces thรจmes on remarquera combien le goรปt de la chronique s’il permet ร colollette de
S’inscrire dans la tradition de la chose vue suppose รฉgalement que soi maintenu des rapports de G genre solidement ancrรฉ dans un imaginaire oรน la femme passive attend le retour de l’homme si tel article va รฉvoquer de maniรจre un peu anecdotique un marquis italien qui au
Lac de com va se travestir pour un peu divertir la foule si un autre va prรฉsenter le vieux prince euh exilรฉ de son pays le vieux prince autrichien exilรฉ de son pays exรฉcutant je cite des gestes presque fรฉminins l’ensemble des textes qui s’intitulent l’AC de com maintiennent maintiennent des rapports de genre conventionnel
De plus Collette revient encore ร une vision assez conservatrice notamment puisque euh dans cette livraison aucune inversion de genre va รชtre proposรฉe mais plutรดt au contraire une force stabilitรฉ puisque ce qui va revenir trรจs frรฉquemment c’est l’image du harem qui est dรฉjร bien connu dans l’รve de Collette puisqu’elle l’a dรฉjร employรฉ
Prรฉcรฉdemment image du harem qui consolide bien entendu des rapports de genre assez conventionnel et qui vont dans la lignรฉe de des travaux rรฉcent des historiens et de l’historien notamment Franรงois stรฉbau qui a montrรฉ combien les rรฉsistances de genre en rรฉalitรฉ avaient รฉtรฉ trรจs importantes pendant la Premiรจre Guerre mondiale et combien
L’รฉmancipation fรฉminine ร la fin du compllit avait รฉtรฉ mise ร mal par un retour ร l’ordre patriarcal assurรฉment les textes de colollette se font l’รฉcho de pareil rรฉsistance et on peut suivre de maniรจre trรจs balisรฉe les notations assez le renforcement de ces rapports de genre dans ces
Articles ce cette livraison de 1916 donc trois articles qui paraissent de maniรจre assez rapprochรฉ vont mรฉlanger le rรฉalisme et pour reprendre l’expression de Philippe Amon le le fantastique mondain et sous sa plume il semble que la guerre soit toujours assez lointaine et assez distante donc le lac de com on
Notera que la guerre vient toujours modeler un peu le paysage il y a ce par exemple cette brรจve notation la guerre et ses รฉnormes et rudes images la guerre dans le petit port de thรฉ oรน l’Osse bleue et violette de Mirรฉ tant des chevaux de fer barbelรฉ et rougees de
Rouille ce sont c’est sa maniรจre en somme de montrer combien avec la lcitude latente il faut bien rendre compte de de l’รฉvรฉnement qui occupe l’Europe entiรจre en somme l’Italie n’est pas Verdun et on peut remarquer combien Collette va l’expliquer ร travers une expression que Martine a employรฉ tout ร l’heure qui est
Tout ร fait singuliรจre sous sa plume elle dira reporter ou reporteresse italien alliรฉ ou neutre nul ne pรฉnรจtre dans la zone des armรฉes alors le mour reporteresse qui est trรจs rare sous sa plume puisque ne fรฉminise jamais les nom de profession rรฉvรจle que sa pratique n’pouse qu’imparfaitement les
Contours du reportage et qu’elle est en rรฉalitรฉ รฉloignรฉ de ce qu’elle aimerait raconter c’est-ร -dire une sorte de d’รฉvรฉnement un peu plus impressionnant celle qui se dรฉfinit sa vie durant comme un รฉcrivain privilรฉgie au contraire une prรฉsentation relativement subjective de la pรฉninsule ce sera donc mon dernier point quelle est cette reprรฉsentation
Subjective qu’elle nous livre alors la sociabilitรฉ de surface notamment qu’Al Viacom l’absence manifeste de contact direct en Italie ร ร l’exception du poรจte d’anunzio qui lui fait frรฉquenter qui lui fait cรดtoyer trรจs rapidement une une une petite enfin qui lui met dans laquelle qui lui prรฉsente une sociabilitรฉ italienne ร laquelle collรจte
Va tenter de de t’inscrire l’absence aussi de maรฎtrise de la langue servirait ร justifier un peu son impassibilitรฉ pourtant pourtant il semble bien que l’Italie malgrรฉ sa apparente rรฉsistance occupe une place singuliรจre dans son imaginaire poรฉtique une place qui va excรฉder ses articles journalistiques ce goรปt de l’intimitรฉ qu’elle explore dans
Son รฉcriture fictionnelle et journalistique permet de remonter justement aux origines du lien ineffable et qu’elle a voulu rendre ineffable avec l’Italie alors pour dรฉcouvrir la nature de ce lien il faut revenir ร la toute premiรจre livraison des textes d’impression d’Italie le premier articlesbrement intitulรฉ Un zave dรฉcrit l’itinรฉraire d’un soldat durant la
Bataille de de de meliano en 1859 ce retour au Second Empire fait office de retour aux origines puisque c’est bien un portrait du pรจre que colollette va donner avant de de dรฉcrire les villes romaines c’est de l’Italie que le zoave รฉtait restรฉ รฉpris debout et
Si vif encore ร 70 ans sur sa jambe unique il chantait des chansons italiennes il rajunissait ร nous peindre les fleurs le soleil les femmes d’Italie et ses rรฉcit oubli deux choses toujours les mรชmes deux minces dรฉtails les Autrichiens et sa blessure un enfin un vrai zoive comme tant de zoives de 1859
Et de 1915 seulement celui-lร me semble encore plus beau que les autres parce qu’il รฉtait mon pรจre la Premiรจre Guerre mondiale et son arrivรฉe en Italie font รฉmergรฉ ร la surface et pour la premiรจre fois dans l’ลuvre la figure paternelle celle du pรจre handicapรฉ ร la suite d’un conflit militaire l’Italie n’est donc
Pas un territoire anodin un prays frontalier qu’il s’agirait de visiter un inconnu il est une sorte pour colollette de terre originelle enfin c’est comme cela qu’elle veut le la prรฉsenter dans l’ลuvre celle-lร mรชme qui priva le capitaine de sa mobilitรฉ et qui imprima durablement en lui des souvenirs de
Guerre dont bien sรปr il ne parlera jamais ou il ne parle jamais semblable souvenir dรฉbouche sur une attitude un tempรฉrament que l’on retrouve chez sido justement qui en 1930 dans le rรฉcit รฉponyme dit ah italien homme couteau dรฉsignant son mari dans cette perspective colollette prend soin lorsqu’elle aborde la maternitรฉ
Italienne de vanter l’implication du pรจre dans l’รฉducation des enfants point de rencontre entre le souvenir du capitaine et la dรฉcouverte de meurs culturelles diffรฉrentes elle รฉcrรฉe la patience la tendresse du pรจre italien qui promรจne dans ses bras le Bambino joue au croquet consent aux soins les plus humbles et les plus prรฉcis peut
รtonnรฉ sinon humiliรฉ plus d’un de nos gourmรฉs papa franรงais chez colollette l’Italie s’enracine donc de faรงon ร la fois de de faรงon nรฉgative puisque ร l’origine c’est celle deun manque cette figure du pรจre amputรฉ c’est pourquoi l’expรฉrience de terrain qu’elle soit voyage d’agrรฉment en 1910 ou sรฉjour professionnel en 1915 et 1916 reste
Souvent des dรฉcevante la flanerie la dรฉcouverte des palais des รฉglises la vie mondaine au bord d’un lac en pleine guerre et la rรฉsistance que Colette va manifester quand mรชme pour certaines pรฉriodes de l’histoire montre que rien ne peut aider vรฉritablement ร retrouver les origines paternelles c’est-ร -dire
L’image d’un hรฉros de la guerre et non celle d’un petit prรฉcepteur de province la question des origines est donc cruciale pour comprendre la place qu’occupe l’Italie dans l’ensemble des voyages qu’exรฉcute Colette en amont et en aval en 1910 trรจs rapidement aprรจs Naple colollette ouvre la Tunisie dans laquelle elle fait enfin elle donne
Quelques textes et notamment dans sa correspondance des lignes particuliรจrement รฉlogieuse mais c’est surtout aprรจs sa dรฉcouverte de l’Orient l’Algรฉrie pour laquelle elle s’attardera trรจs souvent dans des correspondances qui sont un peu dรฉcimรฉes aux quatre coins de l’ลuvre et surtout le Maroc qui vont reprรฉsenter pour elle une dรฉcouverte profonde de l’altรฉritรฉ et qui
Vont nourrir un peu l’imaginaire tout Orient tout orientale dont elle a hรฉritรฉ de la littรฉrature du 19e siรจcle mais mais il n’est pas exclu aussi que l’Italie a subi ce mรชme traitement celui d’รชtre รฉnervรฉ par une certaine littรฉrature on se souviendra par exemple que flauert dans son Dictionnaire des
Idรฉes reรงues dit de l’Italie doit se voir immรฉdiatement aprรจs le mariage propos semblable que l’on retrouve dans un roman de colollette 1920 chรฉri dans laquelle la personne le personnage le plus Grot texte grotesque grotesque pardon qui s’intitule madame Pelou dit avec en facease oh c’est l’Italie c’est merveilleux tu reviens ici avec du
Soleil plein les yeux plein le cลur au fond il semble bien que cette double polaritรฉ l’attrait pour l’Orient et la volontรฉ de tenir un peu ร distance l’Italie va coรฏncider chez colollette ร une sorte de fantasme des origine qu’un texte tardif insรฉrรฉ dans un trรจs beau Rueil qui s’intitule prison et paradis
En 1932 nous rรฉvรจle dans ce texte l’รฉcrivain donne sa conception du voyage vers le sud de la France qu’elle nomme affectueusement le bas de la France dans ce texte oรน domine le vocabulaire de l’enfantement elle n’hรฉsite pas ร convoquer l’Italie comme saut et garanti de la prรฉsence paternelle
Elle est loin nous รฉcrit-elle l’รฉpoque oรน je vouais ร ma Bourgogne natale un culte exclusif la puisรฉ Lyonne osser Dijon tout imprignรฉ de noblesse vicle je ne juraai que ces lieux rรฉvรฉrรฉs avec la maturitรฉ les plus impรฉtuuses ร avisme se rรฉvรจle qu’un doigt me pousse et je roule
Sur la pente vers le bas de la France vers une Provence et une Italie paternelle vers une mer qui amena au dรฉbut du siรจcle dernier colorรฉ de sang colonial les rรฉcolteurs de cacao d’oรน sorti ma mรจre n’est de dรฉpart que vers le soleil il n’est de voyage qu’au
Devant d’une lumiรจre accrue et c’est d’avoir obtenu de la vieillesse le seul rรฉpit qu’elle puisse donner que de s’arrรชter encore un instant encore un instant sous un ciel oรน le temps suspendu et rรชveur au haut d’un haut azur nous oublie ce fantasme des origines cristallisรฉ autour du bassin mรฉditerranรฉen place l’Italie sous le
Signe du pรจre tandis que l’ailleur vous voyez trรจs lointain et davantage attribuรฉ ร la mer entre prรฉsence et absence le pays se laisse difficilement aborder et le souvenir du pรจre sans doute omniprรฉsent dans l’esprit de la voyageuse entraรฎne un journalisme qui reflรจte le mal du pays c’est-ร -dire le
Manque pour le neutraliser il revient ร colollette de se retrancher dans les carcand d’une introspection rassurante c’est-ร -dire son journal de notes qui est tenu consรฉquemment qui est assez volumineux et de multiplier les projets notamment cinรฉmatographique auquel nous reviendrons et de laisser l’Italie sommeiller au centre d’une gรฉographie intime personnelle et nรฉcessairement
Abstraite je vous remercie [Applaudissements] alors merci beaucoup ร ร corantin sur l’autruche euh pour nous pour pour avoir suivi Colette dans Pas ร Pas euh dans ses parcours italien et tout en creusant sur ce rapport colollette Italie qui est un rapport qui n’est pas du tout euh
Banal et il nous a bien trรจs bien montrรฉ c’est sur c’est ces perspectives surprenantes et la faรงon de les traduire euh soit dans ces reportages soit dans ses cahiers de notes journaux et cetera euh ร travers des des des tableaux des des instantanรฉs et et aussi des visions trรจs rapprochรฉes
Je pense par exemple aux maรจres Italiennes ou aussi aux rรฉflexions sur les pรจres et italienne donc aussi cette faรงon d’introduire sa sa personnalitรฉ son autobiographie dans son regard sur l’Italie et bien je pense que nous avons maintenant un cadre exhaustif trรจs riche sur ces ces jour de Collette en Italie
Et et je pense qu’on on pourrait ouvrir on peut on peut ouvrir la le dรฉbat la discussion si quelqu’un d’entre vous veut participer veut dire quelque chose et ce que je vous prie c’est de passer au micro parce que comme la sรฉance est enregistrรฉe sinon on entend rien ceux
Qui nous suivent non ou alors si si si non euh pardon Franca si tu les laisses lร les gens viennent ici pour parler parce que il y a une regรฉgistration une il y a des questions je peux peut-รชtre briser ma glace bien sรปr pourquoi pas pourquoi pas alors
Merci d’abord รงa va comme รงa merci d’abord pour vos communications vos belles communications h j’ai peut-รชtre une enfin c’est une curiositรฉ plutรดt plus plus une curiositรฉ qu’une qu’une question euh pour Corentin quand il parle quand il a parlรฉ de euh de colollette qui est assez critique ร l’รฉgard de la
Vitesse รงa รงa รงa m’al plus ce que ce que tu commenรงais ร dire alors lร si je me trompe pas je suis pas spรฉcialiste de Colette tu me diras si je me trompe euh dans la vagabonde je crois euh c’est l’un des des romans que je connais
Peut-รชtre le mieux alors c’est lร que colollette parle du euh promoteur par excellence de la nouvelle religion de la vitesse qui est Marinetti c’est รงa et lร oรน elle parle de sa solitude hein il y a tout une partie trรจs belle oรน elle parle de elle dit qu’elle se sent
Seule elle parle de de sa solitude et et alors lร elle parle de Marinetti tu me diras si je me trompe Marinetti doit l’avoir observรฉ de quelque faรงon regarder dans le visage de quelques faรงon et euh et elle la Lain piena gaillezza volpina regard dans les yeux elle dit
Qu’elle est plein de gรฉ de renard c’est รงa hein et alors lร je pense ร marinetique en 1909 lance son Manifeste du du futurisme ร Paris en 1909 je pense ร ร ร Colette qui publie en 1910 la vagabonde et euh voilร juste je me demandeuss euh comment dire la
Position de Collette contre la vitesse si si tu veux peut avoir quelques liens euh euh avec des des rapports qu’elle peut avoir entretenu avec le chef de fil du du futurisme ร ce moment-lร et bon je trouvais รงa Iness oui oui oui merci beaucoup Franca oui alors dรฉjร il faut
Noter que le la citation que j’ai donnรฉ en dรฉbut de de communication et trรจs fortement paradoxal puisque on va trouver ร l’opposรฉ l’รฉloge de la vitesse dans ces romans il y a tout constamment des automobiles les personnages il y a par exemple dans la fin de chรฉe une trรจs
Belle scรจne oรน les personnages sont complรจtement grisรฉs par la vitesse donc il y a cette vraie ce paradoxe bon c’est c’est c’est valable pour toute l’ลuvre de Colette ร peu prรจs tous les thรจmes ou qui sont cristallisรฉ autour d’un paradoxe je son รฉloge de la lenteur conditionnรฉ au voyage me semble particuliรจrement
D’abord adaptรฉ ร son voyage en Italie puisque ce qu’elle ne fait pas c’est commenter le voyage en train alors que justement dans la vagabonde ce qu’elle fait c’est commenter le voyage en train puisque l’expรฉrience l’expรฉrience du dรฉplacement en chemin de fer constitue pour elle une premiรจre une premiรจre
Porte d’entrรฉe vers le paysage alors que dans l’Italie elle ne le fait absolument pas il y a quelques note mais bon c’est trรจs rapide alors qu’elle se dรฉplace comme รงa donc c’est c’est assez curieux on c’est c’est voilร c’est lร c’est tout ร fait paradoxal pour son lien avec
Marinetti et le futurisme je pense que je je pense que colollette qui euh n’a jamais pris position dans quelque groupe littรฉraire que ce soit et surtout ne s’est jamais investi et n’a jamais saluer euh de d’expรฉrience manifeste quelle qu’elle soit qu’on pense au surrรฉaliste par exemple lร pour marineetti les propositions sont
Tellement radical que trรจs probablement je pense que Colette ne les a ne les a pas ou peu ni commentรฉ ni euh ni apprรฉcier de quelque faรงon que ce soit il faudrait creuser un peu cette question lร ce lien oui oui je pense que lร c’est un peu un
Angle mort il faudrait il faudrait tout ร fait creuser moi j’avoue que dans toutes mes recherches je n’ai jamais rencontrรฉ vraiment de lien direct ou de propos qui aprรจs dans la chronique thรฉรขtrale ou autre ferait dire que Colette a trouvรฉ dans Marinetti quelque chose qui puissees ond ร son esthรฉtique
Les propositions de marineetti notamment dans le le manifeste est tellement radical et correspond tellement ร une rรฉgรฉnรฉrescence du thรฉรขtre donct Collette se moque absolument puisqu’elle elle loue le thre du 19e siรจcle je pense que on est peut-รชtre pas sous de modes de enfin de maniรจres d’envisager l’art qui qui soit conciliable mais bon
Il faudrait il faudrait creuser un peu รงa je note en tout cas c’est tout ร fait intรฉressant ร l’intรฉrieur bien sรปr bien tout ร fait c’est oui oui tout ร fait oui oui tu voulais rajouter quelque chose ร ces propos la place de ceux qui voudrai poser une question c’est c’est plutรดt
Pour revenir sur deux ou trois choses qui ont รฉtรฉ trรจs bien formulรฉ et d’abord j’ai รฉtรฉ trรจs sensible moi aussi ร toutes ces de tous ces moments l’association entre la guerre et l’orage le tonner et cetera on se demande jusqu’ร quel point lร Collette tu as parlรฉ d’un rรฉseau mรฉtaphorique il me
Semble que le rรฉseau mรฉtaphorique il a pour point de dรฉpart et peut-รชtre finalement pour point d’arrivver auss tout se tiendrait trรจs bien l’idรฉe selon laquelle et la formule date du tout dรฉbut de la Premiรจre Guerre mondiale la guerre est une chose naturelle et lร Colette reprend une idรฉe
Elle dit dans une lettre je ne sais plus peut-รชtre euh peut-รชtre je je je non je j’oublie le destinataire mais en tout cas elle dit la guerre est une chose naturelle aprรจs tout on supporte l’orage la tempรชte et cetera et cette idรฉelร mavait beaucoup intriguรฉ et en fait
C’est une idรฉe qui est dรฉveloppรฉe par Joseph deestre donc c’est une idรฉe parfaitement conservatrice qui va appeler chez colollette une sรฉrie de reprises systรฉmatiquement dรจs que dรจs que la guerre est est perceptible elle reprend l’image de B justement il y a du tonner il y a de la tempรชte et
Cetera et c’est naturel et on retiendra ce mot d’autre part je reviendrai sur ce qui m’a semblรฉ ร moi une construction trรจs รฉtonnante tout de mรชme du du pรจre dont elle va dire que le plus le plus beau moment de sa vie a รฉtรฉ l’Italie l’Italie il y a รฉtรฉ hospitalisรฉ pendant
Des semaines il y a perdu une jambe et le pรจre elle va faire dire ร son pรจre ah mon ami les milanaises si tu savais et cetera lร on voit qu’on est dans une construction he plus le dialogue avec supposรฉment Napolรฉon I on est dans une construction du familial qui exploite un
Minuscule dรฉtail et qui va permettre ร Collette de revenir encore et encore sur cette idรฉe et par ailleurs on a en terme vraiment trรจs voisin le la description de ce que c’est que les soldats enthousiastes partant pour la guerre et la mรชme chose en Italie et lร on a
Vraiment et c’est la c’est la ligne politique du matin ce qui est attendu dans les colonnes de ce journal c’est-ร -dire des propos nationaliste oรน la guerre est cรฉlรฉbrรฉe et elle ne va pas hรฉsiter ร le faire nombre de fois elle va prรชter au poilu par exemple des des des propos qui
Sont ah finalement c’est pas si terrible il suffirait qu’on ait nos femmes avec nous et tout irait bien et et ce n’est pas une boutade on la on retrouve ce genre de propos encore et encore voilร c’est simplement une sorte de petit ajout que je voulais faire ou deou de
Petits complรฉments au propos tenus oui oui merci Martine en fait c’est un essentialisme trรจs profond qui qui qui reviendra effectivement et toujours de faire de l’Italie de faire un moins un plus c’est-ร -dire que bon ben l’Italie est un pรจre absent effectivement et qui n’y a vรฉcu que un drame et en fait en
Faire une sort de plus et de de se construire une sorte de gรฉographie interne un paysage interne ou est-ce qu’il y a d’autres interventions quelqu’un qui veut parler moi j’aimerais bien peut-รชtre en savoir un peu plus sur la question de la coloration politique de colollette pour
Tout ce qui est de la la les rรดles des femmes pendant la guerre si on peut un peu oui alors je sais pas si oui ou l’un ou l’autre la la question de la coloration politique oui oui euh enfin quand elle parle du rรดle de la femme
Pendant la guerre il y a bien sรปr une enfin un point de vue politique aussi ou oui oui de nouveau c’est un c’est une un positionnement qui est trรจs conservateur le il y a deux choses qui sont en dรฉbat pendant la Premiรจre Guerre mondiale dans la presse franรงaise c’est d’une part la
Question du travail des femmes et d’autre part la question de l’avortement qui devrait รชtre permis pensent les progressiste dans le cas de viol par l’armรฉe allemande le matin en 19 17 publie un article disant non ร l’avortement et colollette quelques semaines plus tard va dire en dans les mรชmes terme qui n’est
Pas question au nom d’une nature supposรฉment maternelle de d’imaginer le l’avortement des femmes alors lร aussi on a quelques contradictions puisqu’on sait que plus tard elle reviendra ces questions d’avortement ร propos de de comรฉdienne du musical et et le texte est particuliรจrement poignant mais on est 25
Ans plus tard ou quelque chose comme รงa sur sur le moment elle adopte tout ร fait la ligne de conduite et et dans son cas c’est tout de mรชme assez รฉtonnant d’arriver ร dire que la nature la nature amรจnerait ร ce ร ce rapport supposรฉment immรฉdiat et nรฉcessairement joyeux avec
La maternitรฉ pour ce qui est du travail des femmes colollette lร aussi va s’en moquer elle va avoir des expressions sur le mode humoristique et c’est un c’est un mode qu’elle affectionne mais elle va dire bon la guerre est dรฉclarรฉe enfin les femmes pensent ร quelque chose elles
Vont se mettre ร tricoter et cetera รงa a รฉtรฉ dit pour les italiennes et et donc c’est de nouveau l’idรฉe que elle serait toute inactive et que finalement on leur a trouvรฉ une petite occupation et par ailleurs elle va dans chรฉri et la fin de chรฉriry avoir des propos certes
Rapportรฉs ร des personnages mais assez sarcastiqu sur le fait que tout le monde s’est mis ร travailler et รฉvidemment les femmes ont pris la place des hommes or il y a un dรฉbat et notamment chez les fรฉministes de la fin de la premiรจre guerre mondiale sur ce que va รชtre la
Difficultรฉ du retour des hommes ร des postes que les femmes ont occupรฉ et on on se souviendra que le gouvernement qui suit la fin de la premiรจre guerre mondiale va d’une part obliger les femmes ร retrouver leur emploi ou ร le perdre si ell n’en avaient pas avant la
Guerre et d’autre part ร interdire et la contraception et l’avortement donc lร on a une sorte de durcissement des positions et et ce qu’il faut entendre tout de mรชme je pense nรฉcessaire pour saisir avec nuance la position de Collette c’est qu’ร l’รฉpoque des femmes journalistes il y en a et je pense
Notamment ร une femme Jeanne Loiseau qui avait pris en littรฉrature le surnom de Daniel le suir et elle elle a des propos certes qui soutient leseffs de guerre de la France et cetera mais extrรชmement critique sur toutes les positions qui sont prises donc on ne peut pas imaginer
Que dans son entier la presse cรฉlรฉbit et la guerre et et et et tout ce qui l’accompagne en rรฉalitรฉ non il y avait des dissensions et colollette par exemple va se dรฉmarquer d’un ensemble de positions pacifistes euh qui sont le fait du groupe de Nathalie Barnet et de
Rachild aussi qui les a rejoint et rachildde ร des positions extrรชmement ferme en faveur de la paix qu’ร aucun moment colollette ne fait entendre donc c’est intรฉressant il n’y a pas ร juger des positionnements mais au moins ร montrer que il n’y a pas en France ร
L’รฉpoque que cette unanimitรฉ ร propos de la guerre oui marine parl laistra et deux questions alors pu que je suis arrivรฉ jusqu’ici j’ai multip priรจre question vous n’z pas l’impression que comme รงa parfois pour รฉcrivain je pense par exemple ร mon รฉcrivain prรฉfรฉrรฉ mazakikib qui fondent la littรฉrature japonaise dont les romans sont
รnormรฉment plus audacieux que le journal intime qui aussi colcte lorsqu’on l’interroge la dรฉposition que je dรฉfinirai la pensรฉe moyenne du temps on lui dit mais les femmes est-ce qu’elles peuvent รชtre juges et non elles ont les pรฉriodes mensuelles qui donnent des รฉlรฉments presque de folie et cetera et
Cetera donc elle prend des positions d’une IET c’est vraiment une banalitรฉ ce que tout le monde pense tandis que dans les romans elle est d’une audace dans les ces romans les femmes ne se suicident pas et les hommes ne font que se suicider les femmes supportent la
Douleur et les hommes ne rรฉussissent pas ร surmonter et cetera et cetera dans les romans elle a certaines positions pensons aussi au problรจme d’une femme รขgรฉe avec un homme trรจs jeune et dans les interviews les articles pour les journaux je dois justement comme vous avez notรฉ penseer que cet article va
Dans un journal qui a une certaine politique donc premiรจre question c’est justement est-ce que vous n’avez pas l’impression que comme รงa arrive aussi dans d’autres cas il y a un dรฉcalage entre et les romans et libre beaucoup plus libre que l’รฉcriture euh dans l’article ou bien que l’interview ou
Bien que le journal intime lorsqu’on a le journal intime c’est presque paradoxal mais mais j’ai parfois cette impression la deuxรจme question c’est par rapport au Pรจre Coletti ou Coletta que รงa pouvait รชtre et son expรฉrience italienne lร quand je j’avais lu ce morceau j’ai dit mais elle est en train
D’y ajouter en prenant en faisant du standale les milanaises et cetera alors est-ce que vous avez eu cette lร aussi ce petit soupรงon standalien oui alors merci beaucoup je partage tout ร fait votre premiรจre intuition qui est c’est sans doute la bonne et je prendrai pour anecdote une lettre que Marguerite
Hursenard รฉcrit dans les annรฉes 60 oรน elle vient de recevoir par un ami qui est restรฉ ร Paris un disque un enregistrement de Colette et elle fait toute une longue phrase en disant mais au fond c’est peut-รชtre l’auteur qui au 20e siรจcle incarne le plus une vieille France c’est-ร -dire bon des des
Positions qui en fait sont fortement hรฉritรฉ du 19e siรจcle et Colette est fortement le le la la descendante de toute une tradition de pensรฉe tout ร l’heure Martine CIT Joseph de Maestre enfin il y a des vraiment des propos qu’on retrouve comme รงa euh je d’ailleurs mis bout ร bout l’ensemble
Des organes de presse dans lesquel elle publie la majoritรฉ sont de droite c’est c’est vraiment c’est majoritairement elle publie quand mรชme ร droite dans une bonne droite donc il y a รงa et effectivement c’est un dรฉcalage qui est tout ร fait intรฉressant entre la construction d’une image mรฉdiatique qui
Asรจne des banalitรฉs et l’image d’une รฉcrivaine qui euh dans le roman euh fait d’audace et avance d’audace en audace et c’est effectivement cette cette tension lร qui module un personnage littรฉraire qui occupe dans le champ une place un peu inรฉdite mais elle l’a construit comme รงa justement lors des interviews
En lanรงant ร tout l’avenant des banalitรฉs ou justement en ne voulant pas y rรฉpondre et donc lร bien entendu tout le monde pense qu’elle n’a aucune idรฉe sur rien et cetera et c’est comme รงa que je pense que le le personnage se construit Martine peut-รชtre pourra
Prรฉciser moi je je pour la standal moi je oui je je te laisse oui alors je suis je suis je suis pas du tout uncollable sur sur Collette et ma connaissance elle n’a pas lu standandal il y a pas de mention de standandal mais bon je ne
Sais pas ce que ce qu’on sait d’autres participants au colloque mais non bien sรปr on pense ร standal mais je pense pas que Colette y ait pensรฉ et pour le reste vous avez tout ร fait raison de de signaler cette tension qu’on ne peut pas cesser de penser entre la vie et l’ลuvre
C’est compliquรฉ et dans et dans le cas de colollette c’est d’autant plus compliquรฉ qu’elle- mรชme on le sait bien se met se met en scรจne tout en ne se mettant pas en scรจne choisit ce qu’on pourrait appeler l’autofiction plutรดt elle n’est pas la premiรจre mais tout de mรชme elle lui donne une force
Particuliรจre en mรชme temps on peut aussi รชtre frappรฉ par le conservatisme de certaines positions ร l’intรฉrieur des romans ce qu’elle fait dire ร ces personnages et parfois extraordinairement conservateur elle est trรจs sensible aux hiรฉrarchies et il y en a toujours un un homme ou une femme mais
Qui domine l’autre il n’y a pas d’รฉgalitรฉ chez Colette c’est voilร une notion qui n’est absolument pas penser qui est proprement inimaginable et donc ร ce titre on pourrait aussi je pense et vous vous le voyez souligner ร quel point on a lร une oscillation en rรฉalitรฉ constante entre des des trouvailles trรจs
Exceptionnelles des scรฉnographies extrรชmement originales et pourtant une sorte en mรชme temps de de de frein qui la la tient sur le mode de ce que vous appeliez tout ร fait justement une sorte de pensรฉe moyenne on a l’impression enfin si si l’idรฉe de du franรงais ou de
La franรงaise moyen moyenne ร quelqu sens on mettrait effectivement Collette dans cette catรฉgorie alors encore oui Martine une autre question et puis il faudra interrompre parce que nous sommes de bรฉoienne pas du tout spรฉcialiste de colollette mais est-ce que on peut savoir la pensรฉe rรฉelle de
Colette quand on pense ร ce tout ce que vous avez dit sur ce son journalisme puisqueelle est journaliste et qui adopte complรจtement dans ses articles la position nationaliste et cetera et cetera concer atrice du journal Le Matin mais est-ce que elle adopte rรฉellement cette pensรฉe ou non
C’est oui je je pense que pour certains points oui elle elle en rรฉalitรฉ en rejoignant le matin donc puisqu’elle est elle elle rentre puisquen fait elle elle commence ร frรฉquenter Henri de Jouvenel et enfin il y a un faisceau de de de circonstances qui V faire qu’elle va commencer son entreprise journalistique
De trรจs grande enverdure au matin mais il me semble qu’elle le choisit aussi parce que il adopte des vues qu’elle qu’elle pense et donc il y a bon nombre de choses qui qui reviennent les propos par exemple sur la la maternitรฉ alors le le le le on en a parlรฉ tout ร l’heure
Sur l’avortement mais il faut toujours garder ร l’esprit que Colette va de maniรจre continue pratiquer le journalisme mais dans la seconde guerre mondiale enfin dans les annรฉes 30 40 elle va devenir la championne du courrier d’รฉlectrice c’est-ร -dire la femme qui s’adresse aux femmes et qui maintient des positions qui sont celles
Que l’on vient d’รฉcrire c’est-ร -dire bon il faut faire des enfants faut et cetera et รงa รงa va รชtre un gros de l’ลuvre qui souvent n’est pas montrรฉ puisque c’est pas l’image qu’ que le grand public a reรงu de Colette et pourtant et pourtant l’ลuvre est vraiment l’estรฉ de ces
Questions lร elle est l’estรฉ de ces questions lร parce que pour Colette par exemple la maternitรฉ va bien chez les autres ne va pas du tout pour elle donc lร on retrouve sur le paradoxe oรน faites ne faites pas ce que je dis verement donc vous voyez elle elle a cette ce paradoxe
En elle mais par contre ce discours elle elle l’adopte assurรฉment oui oui mais รงa ne l’empรชche pas de dรฉ par exemple de de critiquer pas vraiment de critiquer mais de montrer ร sรฉcrument les ravages que font les avortements clandestins voilร une des premiรจre avant Cรฉline par exemple on trouvera ce trรจs
Beau texte qui s’appelle gribich qui est une petite nouvelle introduite dans Bella Vista et qui montre les ravages vraiment des petites potions qu’on donne et qui en fait tue les jeunes femmes elle elle un est trรจs sensible et en mรชme temps elle elle soutient une politique qui est clairement enfin qui
Qui est tournรฉ vers le vers le nationalisme mais parce que c’est une enfant de la 3รจ Rรฉpublique aussi il faut pas oublier je pense que elle elle est vraiment un produit enfin moi je je la vois de plus en plus plus je la lis plus je travaille dessus plus je travaille
Sur son ลuvre et puis je je pressends une forte imprรฉgnation du 19e siรจcle vraiment je je trouve que c’est une autrice oรน on a des on a รฉnormรฉment de nouveautรฉs je รฉvidemment elle elle est de son temps et par paradoxalement elle regarde un peu en arriรจre elle a ce
Double visage il me semble mais voilร je sais pas si c’รฉtait alors je je remercie nos deux intervenants pour oui pour ce tableau caleรฉoscopique pour utiliser en effet cette ce rapport avec de Collette avec l’Italie si fragmentaire contradictoire surprenant euh ses visions si rapprochรฉes ses indiffรฉrences inattendu et
Oui en effet ce que je pensais c’est vraiment une rupture avec C celles qui l’ont prรฉcรฉdรฉ que Martine a rappelรฉ ร partir de Madame du bocage jusqu’ร ร Corine enfin mais lร il y a vraiment le le le 20e siรจcle est dรฉjร lร alors nous avons un peu de temps pour une petite
Pause cafรฉ eu un quart d’heure 20 minutes maximum donc nous nous retrouvons ici ร 11h10 hein d’accord merci merci ร vous la registrazione alors n nous allons recommencer notre sรฉance s’il vous plaรฎt si vous voulez prendre place alors nous allons nous allons entendre maintenant Frรฉdรฉric Canovas qui est professeur associรฉ ร
L’universitรฉ de d’รฉtat de d’Arizona oรน il enseigne la littรฉrature moderne il est aussi rattachรฉ ร l’Institut d’histoire de la reprรฉsentation des reprรฉsentations et des idรฉes dans dans les modernitรฉs ร l’Universitรฉ Lumiรจre Lyon 2 les spรฉcialistes de l’ลuvre d’Andrรฉ Gide dont il a รฉditรฉ la la correspondance avec Renรฉ crbel il est
Aussi l’auteur et รฉditeur d’une dizaine de livres de nombreux articles sur des figures littรฉraires du 19e et 20e siรจcle dont le collectif genre et identitรฉ sexuรฉ chez Colette donc Gide Colette hein coรฉditรฉ avec Martin Red et paru au Press universitaires de rouan et du Havre en juin dernier ces recherches
Actuelles portent notamment sur la question de la reprรฉsentation de l’Italie et plus particuliรจrement de la ville de Rome chez des auteurs comme Andrรฉ Gide Julien Green et colollette donc je lui donne la parole il va nous parler les titres trรจs intรฉressant madame Colette chante les Blues merci beaucoup d’cun d’entre nous se
Souviennent d’avoir รฉtรฉ bercรฉ au milieu des annรฉes 80 par la mรฉlodie d’un tube de Patricia cass intitulรฉ mademoiselle chante le blues dans cette chanson la chanteuse originaire de l’Est de la France รฉvoquait la condition fรฉminine sur un air de blouse c’est l’รฉbran ces femmes qui je cite milit dans la rue
Avec tract et banderol celles qui jouent les femmes libรฉrรฉes et d’autres encore plus timorรฉ qui mรฉlange la vie en rose et image d’รpinal fin de citation malgrรฉ le CLIN d’ลil dans le troisรจme couplet ร une edit Piaf qui voyait la vie en rose le refrain de la chanson nous rappelle ร
Plusieurs reprises que mademoiselle cass quant ร elle chante le blues elle n’est pas la seule ร la lecture des pages des heures longues consacrรฉes ร Rome nous avons souvent l’impression que Madame Collette elle-mรชme a le blues le terme blues dรฉrivรฉ de l’expression anglaise Blue Devils les dรฉmons bleus abrรฉgรฉ en
Blues s’utilise comme chacun le sait pour dire d’une personne qu’elle est mรฉlancolique victime de de ces dรฉmons qu’elle รฉprouve une espรจce de vagalรข une lรฉgรจre tristesse qu’elle brode du noir comme on dirait plus communรฉment en franรงais colollette arrive ร Rome le 26 juin 1915 quelques semaines ร peine
Aprรจs l’entrรฉe en guerre de l’Italie au cรดtรฉ des forces alliรฉes le 26 avril 1915 alors que de sanglants affrontements entre les armรฉes italiennes et austro-hongoises ont lieu le long du fleuve Isonzo ร la frontiรจre slovรจne au cours desquelles plus de 300000 soldats italiens perdront la vie la pensรฉe de la
Guerre et des combats faisant rage en France et dans le nord de la pรฉninsule empรชche certainement la voyageuse de goรปter ร la dolchevita ร laquelle est si souvent associรฉe la capitale italienne logรฉ ร l’hรดtel Regina Via Veneto pendant une semaine soit jusqu’au 1er juillet la Reporterre ou reporteresse de guerre du
Matin arpente les rues de Rome en proie aux blouses sentiment sans doute renforcรฉ par la lumiรจre particuliรจre du gaz d’รฉclairage des rรฉverbรจres รฉclairant la nuit romaine qui en รฉtรฉ tombe beaucoup plusutรดt qu’ร Paris je cite c’est l’heure des rรฉverbรจres bleus la hรขte le hasard ont variรฉ leur couleur du
Bleu brรปlant des vitraux gothiques jusqu’ร l’azur de la mer peu profonde nos visages et nos mains nu reรงoivent tantรดt le bleu flatteur d’un clair de lune d’Out tantรดt la paleur verte de l’รฉclairage oxydrique le brouillard du Tibre Tremblant ร l’eau autour des veilleuses bleues รฉgrainรฉes le long d’un
Quai Rome bleue intact parรฉ par la guerre ร trouvver dans la guerre de quoi rendre plus belle la beautรฉ de ces nuits fin de citation des rรฉverbรจres bleus au clair de lune ร la de la mรชme couleur en passant par celle des vitraux des รฉglises et des veilleuse le long du
Fleuve les descriptions des heures longues baignent dans une sorte de halau de lumiรจre bleu-รขtre se trans se mรฉtamorphosant sans cesse en fonction de l’heure et au grรฉ des dรฉplacements de la voyageuse en une gamme infinie prenant parfois les teintes les plus surprenantes je cite de l’est ร l’ouest
En un instant le bleu du ciel passe au rose et les buis noires massifs dont la main s’amuse ร rebrousser la toison rude se couvre de rosรฉ et quelques pages plus loin รฉbloui par la nuit de pleine lune nous ne voyons d’abord que le bleu cendrรฉ du ciel le bleu de Luciol des
Rรฉverbรจres voilรฉs pour la durรฉe de la guerre le bleu de neige des marbres renversรฉs le bleu oureux de nos ombres sur les dalles plates bleu nuit bleu ciel bleu rose bleu cendrรฉ bleu de neige bleu des ombres Colette dรฉcline au fil des pages toutes les facettes d’une couleur qui
Semble la fasciner et qui rรฉvรจlent les รฉtats d’รขes fluctuant de l’รฉcrivaine en ces mois de guerre aussi instabl que ses sentiments cette vรฉritable obsession pour la couleur bleue le lecteur et la lectrice des heures longues la dรฉcouvraiit dรจs la 2uxe page du volume alors que l’รฉcrivain revรชtait son
Uniforme de reporter de guerre je cite mobilisation gรฉnรฉrale comment oublierai-je cette heure-lร 4h un beau jour voilรฉ d’รฉtรฉ marin les remparts dorรฉs de la vieille ville debout devant une mer verte sur la plage bleu ร l’horizon bleu ร l’horizon il n’en fallait sans doute pas davantage au
Lecteur et ร la lectrice de 1914 pour faire surgir ร la lecture de ces deux mots la couleur des uniformes que l’armรฉe franรงaise vient adopt et qui a fait t couler tant d’ancre dans les journaux de l’รฉpoque c’est en effet par un dรฉcret du 27 juillet 1914 un jour
Avant l’entrรฉe en guerre que le ministre de la Guerre de Raymond pocarrรฉ prit la dรฉcision de changer l’uniforme franรงais la guerre moderne imposait en effet d’adopter des couleurs plus ternes si au moment oรน Collette rรฉdige ses premiers articles pour le matin les combats se font encore avec l’ancienne tenue
Garance hรฉritรฉ du Second Empire soit pantalon rougees et vestes bleu marine dรจs le prier 1 juin 1915 c’est-ร -dire 3 semaines avant son arrivรฉe en Italie l’รฉtat-major commence ร distribuer aux soldats le nouvel uniforme de couleur bleu horizon accompagnรฉ d’un casque d’acier rapidement le bleu horizon devient alors le symbole du soldat
Franรงais celui qu’on dรฉsignera plus tard sous le nom de poilu derriรจre l’omniprรฉsence de la couleur bleue dans les descriptions que colollette fait de Rome c’est donc avant tout la prรฉoccupation que l’รฉcrivaine nourrit pour le sort des soldats franรงais qui motive son recours inconscient ร cette couleur pour dรฉpeindre la ville sa lumiรจre ses
รdifices et jusque ses habitants les premiers paragrap des pages consacrรฉs ร Rome annonc la couleur pour ainsi dire il y est moins question de Rome que des soldats la guerre la guerre des rencontres de trains militaires les uniformes sur les voies la variรฉtรฉ des cartes postales et des emblรจmes
Patriotiqu vendu dans les gares m’ont ramenรฉ ร ce malรข qui vit avec nous auquel nous avons consenti tout tous ses droits et qui se nourrit de nous-mรชme j’arrive ร Rome les roulements de tonner de grรชes de pluie mais les d’รฉclair de foudre et de soleil la guerre rรฉprouvant
Ce qu’elle appelle ce malรข qui vit avec nous soit cette guerre qui dรฉsormais fait partie du quotidien des Franรงais et des franรงaises depuis plus d’une annรฉe Collette ne voit plus en entrant ร Rome que les signes de l’entrรฉe en guerre de l’Italie au cรดtรฉ de la France le costume
Militaire efface la prรฉsence du costume civil local les monuments reprรฉsentรฉs si souvent sur les nombreuses cartes postales proposรฉes aux touristes sont remplacรฉs par des emblรจmes patriotiques et les les orages pomรฉridiens raisonnent comme des roulements de tambours ou l’explosion des des bombes sur le champ de bataille la guerre est partout Rome
N’est plus dans Rome comme le clamait le commandant rebelle ctorius dans la piรจce รฉponyme de Corneille rares sont les monuments et les quartiers de la capitale citรฉs dans les heures longues au fil des pages on note tout tour ร tour une tratoria du trastever les environs du forum de
Tragent le marchรฉ de Campo de Fiori le thรฉรขtre Marcello les jardins de la ville amedichi pour ces quelques lieux tout emblรฉmatique de la capitale italienne soit-il combien d’autres et non des moindres Collette a-t-elle omis de citer oรน sont les ruines du Colisรฉe des termes de Caracala le dรดme de Saint-Pier et les
Faรงades des basiliques baroques les tours du chรขteau Saint-Ange les bassins de la fontaine de Trรฉville ou mรชme les colonnes du Vittoriano l’hรดtel de la patrie italienne inaugurรฉ ร peine 4 ans plus tรดt et qui immanquable domine de ces impressionnants volumes Piazza Venecia au bout de la Via del Corso pour
Ne parler que des formes les plus visibles du paysage de la capitale et sans รฉvoquer bien sรปr ces musรฉes ces galeries ces grandes demeures patriciennes de tout cela Collette semble peu se soucier et lorsqu’au dรฉtour d’un paragraphe elle se hasarde ร les รฉvoquer c’est le plus souvent moins pour inventer les BE
Que pour en faire le dรฉcor discret d’un drame qui se joue ailleurs car tout ร Rome ramรจne Collette ร la France et ร la guerre il en est ainsi de l’architecture urbaine les ruines du forum ne suggรจrent pas tant l’incroyable destin millรฉnaire du peuple romain et de son extraordinaire empire bรขti sur trois
Continents que les destructions occasionnรฉes par les obus lรขchรฉs par Paris sur Paris pardon par les Taub et les รฉpelins Allemands durant les premiers mois de la guerre je cite le forum ร nos pieds est un jardin ravagรฉ dont la nuit rajeunit le dรฉsastre Porsche rompu pierre blessรฉ j’ai vu tout
Cela il y a quelques mois sur le sol franรงais qui fumait encore le traumatisme des destructions constatรฉ ร Paris un an plus tรดt est tel que la fumรฉe des incendies provoquรฉ en France par les bombes allemandes semble se rรฉpandre dans l’espace et ร plus de 1500 km de Paris recouvrir ร son entour
Le paysage romain d’un voile de vapeur et se rรฉsumant ร un jardin ravagรฉ comme si la vue de notre reporter de guerre รฉtait encore troublรฉ par les fumรฉes causรฉes par le feu des armes je cite le long des ruelles du trastever dans les fossรฉes du Gianicolo l’ombre massive du
Thรฉรขtre Marcello qui soude sa ruine รฉnorme et enfumรฉ aux petites maisons d’une Piazza tout รฉclairรฉ de citron et de tomat toute la ville de Rome se trouve mรฉtamorphosรฉe sous l’effet du regard enveloppรฉ de fumรฉe de la journaliste oรน le sang et le feu domine je cite le soir
Infuse aux colonades blonde du travertin fauve des palais un sang plus rose la journรฉe le soleil devient je cite une vague de feu dont le rayon oblique traversant une รฉglise l’embrase le ciel romain presque blanc est victime lui-mรชme de je cite l’incendie horizontale du couchant รฉniรจme tragique consรฉquence d’une guerre
Qui dans ses pages prend des proportion stratosphรฉrique au point de transformer le farniente de la capitale romaine plongรฉe en pleine pรฉriode estivale en un champ de bataille oรน grondent les canons et brรปlent les incendies dรฉclenchรฉs par les les obus de l’ennemi un peu plus loin au campo de Fiori je cite le soleil
Impose ร travers les manches des rayons vรฉs un instant d’immobilitรฉ est puni d’une brรปlure appliquรฉe sur la nuque entre le col et les cheveux fin de citation le vocable vรฉsican rare dans la langue franรงaise est encore davantage sous la plume de colollette il n’apparaรฎt nulle part ailleurs dans tout
Le texte des heures longues il surgit nรฉanmoins ici au dรฉtour d’une phrase consacrรฉe au marchรฉ romain pour dรฉfinir de maniรจre mรฉtaphorique l’effet nocif des rayons du soleil sur la peau alors qu’au sens premier l’adjectif renvoie avant tout dans la littรฉrature de l’รฉpoque aux blessures occasionnรฉes par les gazes de combat tels le dichlore
Utilisรฉ par les romans les Allemands dรจs 1915 le fausse gรจne au chlore utilisรฉ par les Franรงais ou plus tard l’hyรฉrit le fameux gaz moutarde inventรฉ par le chimiste allemand Fritz habber autant de gaz qui provoque de graves lรฉsions sous la forme de brรปlure chimique aux yeux ร
La peau et aux muqueuses y compris ร travers les vรชtements les bottes et les masques que portent les soldats ou pour reprendre l’expression de la journaliste sur la nuque entre le col et les cheveux de toute รฉvidence c’est bien le traumatisme physique et psychologique causรฉ par l’effet dรฉvastateur des nouvelles armes destructrices utilisรฉes
Sur les champs de bataille en France et en Allemagne qui rรฉussit ici ร convertir le rรฉcit d’une agrรฉable passรฉjata sur le SO sous le soleil de Rome en une expรฉrience bouleversante รฉquivalente ร celle d’une exposition au gaz de combat sur le front comme si ces mรชmes gaz finissaient par se propager sans fin
Jusqu’ร contaminer les rues et les places de Rome pour ne plus laisser aucun rรฉpit ร notre reporter sous l’emprise de ces sentiments altรฉrรฉs par les nouvelles de la guerre c’est bel et bien une autre ville que colollette quoiquelle en dise a sous les yeux ร Rome et qu’elle donne
ร voir ร ses lecteurs et ses lectrices du matin et ce en dรฉpit de prรฉcautions oratoires comme comme ce je vois distinctement de la page 115 oรน l’adverbe rรฉvรจle davantage une volontรฉ d’apparaรฎtre objective dans la description qu’une vรฉritable objectivitรฉ de la part de la descriptrice je cite je
Vois distinctement sur un รฉter laiteux et sans lune la forme babรฉlique du chรขteau Saint-Ange et sur le pont les saints thรฉรขraux les draperie pleine d’un souffle inutile qui adressรฉ le Bernin ici encore dans dans comme dans les exemples prรฉcรฉdents les terres lteux trahit l’effet d’optique dont est victime la descripce descriptrice
Transposant la rรฉalitรฉ visible en un univers au contraire beaucoup plus subjectif soumis ร ses angoisses รฉloignรฉ aux angoisse de la voyageuse รฉloignรฉe de la patrie en danger dans l’un des rares passages empreint d’enthousiasme et citant pmel certains des plaisirs les plus simple que l’Italie offre ร ses
Touristes je cite la belle langue qui chante la foule chaleureuse Gati et limonade fin de citation Colette rรฉvรจle combien tous ces plaisirs d’essence pourtant si vif ne parviennent point ร endiguer chez elle l’angoisse qui paralyse son esprit et modifie le regard qu’elle porte sur Rome je cite je ne
Pensais pas qu’un si beau voyage put รชtre une รฉpreuve c’รฉtait une fรชte que mon dรฉpart voir l’Italie me jeter au moment oรน il se tendent vers nous dans ses bras fraternels รฉcouter deviner la belle langue qui chante autour de moi me baigner dans dans une foule chaleureuse
Qui se dรฉlasse la nuit qui hume des gรฉattis et des limonades en lisant ร la lueur des lampadaires bleu peu de temps a suffi pour que je ressente aux heures ambigues du jour le mal de n’รชtre qu’une Franรงaise dรฉtachรฉe de la France et รฉloigner de ce qui compte pour elle le
Plus son amour sa patrie son foyer fin de citation du je vois distinctement de la page 115 oh je ressens le mal de n’รชtre qu’une Franรงaise dรฉtachรฉe de la France trois paragraphes plus loin on peut aisรฉment mesurer combien l’expรฉrience romaine de Collette dans les circonstances pรฉnibles aussi
Pรฉnniible que celle de 1915 a pu surprendre la voyageuse et la dรฉcevoir elle qui se faisait une joie de se baigner dans la foule chaleureuse du Bel paesรฉ un des motifs rรฉcurrents de la description de la ville est comme je viens de le suggรฉrer l’รฉvocation par Collette de diffรฉrentes formes de gaz ou
De vapeur toute plus plus mystรฉrieuses les unes que les autres qui semble envelopper l’espace autour d’elle l’isolant et faisant obstacle ร toutes ces tentatives pour voir et pour dรฉcrire depuis les matins brumeux qui l’oblige ร loisivetรฉ physique jusqu’au brouillard du Tibre tremblant en halo le soir le
Point de vue d’oรน se place la descriptrice ne semble pas changer grand chose au rรฉsultat en regardant du haut de la terrasse de Frascati en direction de la mer comme en un gรฉnรฉral scrutant l’horizon la veille d’une bataille importante la Reporterre du matin ne peut que constater la difficultรฉ ร
Dรฉpasser les obstacles qui viennent brouiller sa vision je cite je ne savais pas qu’en admirant au loin la plaine puis au-delร de la plaine cette marge vaporeuse d’un bleu suave qui dรฉnonce et cache la mer je me laisserai prendre et troubler par une seule pensรฉe plus loin que cette plaine et d’autres plaines
Plus loin que cette eau ce n’est pas encore la France fin de citation matin brumeux brouillard en halau et terre laiteux marge vaporeuse d’un bleu suave tout dans Rome et autour de Rome et perรงu comme au travers de nuรฉ de gaz de vapeur et de cette brume envahissante et
Persistante qui correspond moins ร une donnรฉe mรฉtรฉorologique rรฉaliste de la rรฉgion romaine durant l’รฉtรฉ qu’ร un certain รฉtat d’esprit troublรฉ de la voyageuse tout enveloppรฉ de confusion et traumatisรฉ par les effets que d’autres d’autres gaz autrement plus rรฉel et mortifรจ produisent sur les soldats franรงais toute tentative pour รฉchapper ร
L’emprise de la guerre sur son esprit et pour se distraire en goรปtant au charme qu’offre Rome semble ainsi vouรฉ ร l’รฉchec quoi qu’elle fasse ou qu’elle aille pour y poser son regard les visions terribles de la guerre se superposent dans l’esprit de la reporterire du matin au lieu et au sces les plus
Enchanteurs je me tourne je je cite je me tourne vers les spectacles vivants oรน l’eau parle oรน la ruine la tombe et la statue se couronne de vignes fin de citation derriรจre la ruine la tombe et la statue d’une allรฉe tranquille du cimetiรจre des Anglais ร testacho se
Dressent bien sรปr les ruines causรฉes par les bombes ennemies les tombes รฉparce des soldats tombรฉs sur le champ de bataille et enterrรฉs ร la vavite sous la pression de l’avancรฉe des Allemands et enfin les statutes รฉrigรฉs en l’honneur des vaincus ces futurs fameux monuments aux morts dont le moindre village
Franรงais se devra de faire รฉriger pour honorer ses fils tout ร Rome ramรจne colollette aux soldats franรงais morts ou prisonniers ainsi dans les rares galeries qu’elle honore de sa prรฉsence la voyageuse note que je cite les musรฉes non’ont plus de gardiens servil mais des jaoliers fin de citation la tranquillitรฉ
Que ces lieux repliรฉs sur l’art et le monde du passรฉ comme les รฉglises peuvent apporter aux visiteurs ne rรฉussit pas ร soulager la franรงaise qui prend bien soin d’affirmer au contraire je cite je fuis seulement d’instinct la paix des musรฉes dont la sรฉrรฉnitรฉ me pรจse et le vide plafonnรฉ des basiliques fin de
Citation ร la paix et ร la sรฉrรฉnitรฉ des รฉdifice romain sรฉculaire qui pourrait lui faire oublier momentanรฉment ses inquiรฉtudes et sa peine Collette prรฉfรจre le souvenir du tumulte de la guerre lointaine comme si son devoir รฉtait de soutenir en esprit ses compatriotes ร tout moment en dรฉpit de son รฉloignement
Sans jamais perdre de vue ne serait-ce qu’un instant le drame qui est en train de se dรฉrouler ร des milliers de kilomรจtr de Rome tout empreinte de son sens du devoir et craignant peut-รชtre d’รชtre accusรฉ de lรฉgรจretรฉ en des heures aussi tragiques Collette ne tient certainement pas en se promenant dans
Les rues de Rome ร donnerรฉ l’impression ร ses lectrices et ses lecteur du matin qu’elle a fui les dangers de la capitale pour se divertir ailleurs qu’elle a dรฉsertรฉ la patrie en danger pour les charme plus tranquille de l’Italie excite donc la dolchevita certaines pages des long des heures longues donne parfois
L’impression que Collette en fait un peu trop ainsi le mouvement des hirondelles dans le ciel romain au crรฉpuscule tourne dans la description qu’elle en donne ร un combat que semble se livrer dans le ciel deux avions ennemis fonรงant l’un sur l’autre comme le bombardier voisin de l’aviation franรงaise et le fameux
Taub de l’armรฉe allemande que colollette cite au moins une dizaine de fois dans les heures longues et auxquell elle consacre tout un article au mois de juillet 1915 au moment mรชme oรน elle termine ses pages sur Rome justement je cite le ciel tout entier semble tournoyer en mรชme temps que les
Irondelles elles sont miles et davantage elles se font flรจches ou cailloux lune tombe fait la morte jusqu’au sol se relรจve en boomerang et siffle contre notre oreille montrant son noir petit ลil de chasseresse fรฉroce et le bord tranchant d’une aile qu’un rayon aiguise le cri de convoitise qu’elle jette
Semble le crissement d’un javelot hรฉrissรฉ leur jeu est si terrible et si pressรฉ qu’on oublie l’oiseau pour ne plus songer qu’au Dar jailli au silex prรฉcipitรฉ par la fronde ร l’acier bleu qui perce solire rival obstinรฉ volant haut nous n’avons qu’ร cligner les yeux ร renverser un peu plus la tรชte pour
Isoler sur le ciel les spires les feintes le combat de deux noirs avions fin de citation flรจche boomerang javelot silex le nom d’armes tranchant projetรฉ avec force dans l’espace รฉvoque autant pour les lecteurs et les lectrices de 1915 le mouvement et le vacarme des avions au-dessus de Paris dรจs les
Premiers jours de la guerre que ceux des volatiles รฉvoluant dans le paisible ciel romain d’ailleurs certaines expressions comme les verbes tomb sifflรฉs prรฉcipitรฉs percรฉs les adjectifs mortes tranchant fรฉrocce hรฉrissรฉs les noms acier chasseress et crissement avec leurs allitรฉrations en ce et en che ne laisse aucun doute quant au vรฉritable sujet de
La scรจne de pages plus loin Collette rรฉitรจre en dรฉcrivant le mouvement des chats dรฉambul au sein de profonds espaces au pied de la colonne de tragent je cite creusรฉ comme une piscine d’oรน les EAU auraient fui ici encore comme plutรดt avec les hondelles dans le ciel la descriptice mรฉtamorphose les fรฉlins en
De prudents soldats d’infanterie tentant de se rapprocher des lignes ennemies avant l’assaut je cite un chat deux chats trois chats approchent convergeant vers le forum l’un vient d’une rue ร pas comptรฉ l’autre surgit de l’impasse s’arrรชte pour donner un seul coup de langue ร son flanc et repart une chatte
Blanche assurรฉe descend au forum contre nos pieds en glissant le long du mur comme une coulure de cire deux matou Rivau parvenus au parapet sans poigne sans un cri les chats du forum habitent une noble ruine concรฉdรฉ ร leur bataille ร leurs amours et ร leur sommeil
Dururnne fin de citation nous ne sommes pas si loin que cela de la guerre des tranchรฉ en fait dans le chapitre des des heures longues intitulรฉ chien sanitaire et rรฉdigรฉ en mai 1915 Collette s’interrogeait dรฉjร sur la ressemblance entre un lieutenant d’infanterie et Turco chien berger de l’abri je cite
Soldat ou chien je je ne sais plus de qui l’on parle ceux-ci sont dignes de ceux il n’y a qu’ร voir s’รฉloigner ensemble dรฉjร amis ces deux braves qui rejoignent demain qui se rejoignent demain le le leeutenant et le chien Turco drap bleu gris et poil gris bleu
Silencieux agile ils sont dรฉjร couleur d’horizon couleur de l’ombre azurรฉ des ha couleur de l’argile bleuรขtre des tranchรฉ si Colette n’hรฉsite pas ici ร comparer l’animal qu’il soit chien ou chat ร l’homme c’est aussi l’inverse qui est suggรฉrรฉ dans les descriptions qu’elle donne dans d’autres pages consacrรฉ ร Rome et plus particuliรจrement
ร sa population je cite c’est dans les rues pauvres que j’aime le mieux regarder la marmaille romaine assises sur des seuils tรฉnรฉbreux de jeunes mรจ รฉtalรฉes sont couvertes et parcouru d’enfants comme des lisses tranquille qui laisse jouer et se battre sur elle une progรฉniture dรฉjร en Dantรฉ mi femme
Mi animal la jeune romaine du trastever rveille sur sa portรฉe comme les chienne qui aent dans le quartier populaire tandis que les jeunes Romains mi hommees mi animaux prennent les traits de divinitรฉ champรชtrre je cite en grandissant les garรงons deviennent les minces faunes dorรฉes qui ont enchantรฉ les sculpteurs et les
Peintres comme l’a suggรฉrรฉ Kiara Carlino les unes et les autres accompagnรฉ de ce que Collette dรฉsigne de faรงon affectueuse et admirative la marmaille ou des volets piaillantes d’enfants euh les les unes et les autres donc les les les les femmes romaines et les hommes Romains symbolisent aux yeux de la franรงaise l’extraordinaire et
Enviable fรฉconditรฉ du peuple italien et lui font dรฉplorer au contraire la baisse de la natalitรฉ qui touche la France de faรงon encore plus dramatique depuis l’entrรฉe en guerre de cette derniรจre et l’รฉloignement des hommes de leur foyer je cite malgrรฉ moi je m’attarde ici ร un spectacle toujours rare chez nous et
Qu’une guerre de 12 mois en France a prohibรฉ les femmes enceintes opulentes massives au soleil comme des tours qui marchent en portant devant elles l’avenir et la fortune de l’Italie les spรฉcialistes de la pรฉriode notent qu’en ce dรฉbut de 20e siรจcle sa dynamique dรฉmographique place la France ร part comparativement aux autres grands
Pays d’Europe en effet ร cette รฉpoque le taux d’accroissement naturel de ces derniers est au moins 10 fois plus รฉlevรฉ que celui de la France il est ainsi nettement supรฉrieur sur cette pรฉriode en Allemagne en Autriche-Hongrie en Grande-Bretagne en Espagne et aussi en Italie hondel chat chien femmes hommes et
Enfants toutes les crรฉatures de l’extraordinaire bestiรจre romain de Collette dans les heur longues ont ceci de commun qu’ell trahissent toute l’angoisse de la voyageuse et de ce que cette der derniรจre nomme son ennuie d’exiler j’en arrive ร ma conclusion croyais-tu pouvoir sereinement comme un touriste d’รฉtรฉ goรปter la beautรฉ de l’Italie et rรฉjouir
De la croisade s’interroge colollette ร mi-parcours de son sรฉjour romain si les longues et fervantes descriptions des paysages du sud de la France par l’auteur de la vagabonde laissaiit prรฉsager 5 ans plusut tรดt un regard non moins enthousiaste pour Rome et les paysages de la campagne romaine
Il faut bien reconnaรฎtre qu’il n’en est rien force est au contraire de constater que la rencontre entre colollette et la capitale italienne aboutit en 1915 ร un rendez-vous ratรฉ ne maรฎtrisant pas la langue italienne ni les codes de la vie sociale de la pรฉninsule l’esprit tout
Occupรฉ du drame de la guerre qui fait rage en France la Reporterre du matin se contente de poser un regard distrait sur ceux et ceux qui l’entourent รฉvitant souvent les contacts observatrice en retrait d’une rรฉalitรฉ qui lui รฉchappe et qu’elle repousse Colette se rรฉfugie dans ses propres pensรฉes accaparรฉ par la
Crainte de savoir sa patrie au loin en danger ainsi des pages des heures longues consacrรฉes ร Rome se dรฉgagentil un fort sentiment de mรฉlancolie ou de blouse pourrait-on dire finissant par ternir l’image รฉblouissante de la ville รฉternelle comme Joakim du Bellet dans les regrets l’auteur des heures longues
Peut murmurer ร son tour sur un air de blouse plus me plaรฎt le sรฉjour qu’on bรขtit mes aรฏeux que des palais Romains le front audacieux plus que le marbre dur me plaรฎt l’ardoise fine ร l’heure des rรฉverbรจres bleus rรฉvรฉlant le bleu brรปlant des vitreux gothiques et le bleu
De neige des marbres des รฉglises et des monuments romains le regard de Collette prรฉfรจre se perdre dans l’azur de la mer peu profonde et le bleu flatteur d’un clair de lune un bleu qui comme le bleu cendrรฉ du ciel romain et l’acier bleu qui perce l’air tire parfois vers le
Gris et la couleur des armes pour rappeler ร l’รฉcrivain en ces mois de guerre la couleur de l’uniforme des soldats de l’armรฉe franรงaise contrastant avec la tenue rรฉsรฉda des rares soldat italien encore prรฉsent dans la capitale italienne l’omniprรฉsence mรฉlancolique de la couleur bleue enveloppant Rome et ses
Habitants d’un voile qui isole de plus en plus la journaliste au fil des pages reste l’un des symptรดmes dans les premiers mois de la guerre de ce mal de nรชtre qu’une Franรงaise dรฉtachรฉe de la France รฉlooignรฉ de ce qui compte pour elle plus qu’elle-mรชme son amour sa patrie son foyer je vous
Remercie merci beaucoup Frรฉdรฉric Canovas pour cette vision de Rome si suggestive en bleu ร travers les yeux de Colette en tend de Guer en effit une vision bleue de Rome assez rare on la voit plutรดt avec des des couleurs jaunes rouges enfin avec le soleil mais les peintres l’ont
Toujours reprรฉsentรฉ en gรฉnรฉral s une lumiรจre รฉclatante et donc vraiment รงa cette lecture รฉtait trรจs intรฉressante alors malheureusement j’ai je dois prier Fran de me remplacer parce que dans dans une vingtaine de minut de minutes je dois quitter la salle donc je ne veux pas interrompre hein oui
D’accord prรฉsenter d’abord oui alors je vais la prรฉsenter et puis on se oui oui oui bien sรปr alors oui on donne je donne trรจs volontier la parole ร Paul palme qui est maรฎtre de confรฉrences en รฉtude cinรฉmatographique maintenant nous allons passer au au cinรฉma ce qui qui aussi
Nous intri et nous intรฉresse beaucoup ร l’universitรฉ de C Normandie et enseignante ร l’รฉcole du Louvre elle a publiรฉ plusieurs articles sur colct et elle a dirigรฉ l’รฉdition critique des textes de collecte sur les cinem en italien elle a publรฉ l’ouvrage La vagabonda deermo Colette et cinema
Etd en 2015 et en 2023 en France cette et les cinรฉm chez quidam Paris elle est membre du conseil d’administration de de l’association Sociรฉtรฉ des Amis des colollettes et bien alors par ร palme je vous passe trรจs volontiers la parole et je bonjour euh merci tout d’abord pour cette
Invitation qui m’a permis de revenir sur des recherches que j’ai fait il y a il y a un moment et de les enrichir avec quelques nouvels รฉlรฉments pour vous prรฉsenter le plan et donc les points principaux de mon intervention je je vous rappelle qu’en avril 1917 est tournรฉ ร Rome la premiรจre
Adaptation cinรฉmatographique de la vagabonde de Collette publiรฉe en volume en 1910 les films est prรฉsumรฉs perdus mais il est possible de rรฉpรฉrer et travailler sur plusieurs traces non film c’est-ร -dire รฉcrite et iconographique nous allons donc reconstruire le parcours de cette coproduction ou plus prรฉcisรฉment collaboration cinรฉmatographique franco-italienne en mettant en valeur
L’extraordinaire engagement personnel de colรจ dans ce projet elle rencontre un producteur รฉcrit l’adaptation et impose son ami Musidora comme protagoniste de plus dans l’article intitulรฉ l’invers du cinรฉma publiรฉ en 1917 cette livrera un contreendu passionnant du tournage et pourtant assez critique des coulisses de la fabrication de la version filmique de
Son roman et de l’expรฉrience de se voir adapt ร l’รฉcran tout en faisant la promotion du film et du talent de Musidora Colette a donc assistรฉ au tournage dans le studio roman de la sociรฉtat italiana per film d’Arte mais elle avait commencรฉ ร dialoguer avec son administrateur dรฉlรฉguรฉ Giral Savio avant
La production du film il s’agira de montrer que dans les annรฉes 1910 elle a dรฉjร dรฉveloppรฉ un intรฉrรชt pour le cinรฉma qui ne se limite plus seulement ร la critique nous verrons รฉgalement et si et comment la rรฉception critique du film en Italie et en France prend en compte la contribution des
Collettes pour commencer il faut rappeler que pendant certains des premiรจre des premiers voyages en Italie euh de colollette elle en profite pour proposer des scรฉnarios ร des producteurs et distributeurs italiens il nous semble รฉvident qu’elle a le projet de faire adapter d’or en avant de maniรจre quasi systรฉmatique ses ouvrages et quel qu’on
Soit ses adaptations dรจs le dรฉbut avec un respire international cette va en Italie pour la premiรจre fois comme รงa a รฉtรฉ rappelรฉ en 1910 et une deuxรจ en juin 1915 quand elle est chroniqueuse au matin et elle est envoyรฉ un reportage en Italie oรน son pรจre avait fait la guerre et il
Semblerait donc on l’a vu can sveur il chantait volontiers des chansons italiennes รฉvoquรฉes pour faire enrager sido les beautรฉs des milanaises comme Colette a voulu nous raconter au mois de juin ร Rome Colette refuse les avances de Gabrielle d’Annunzio qui rรฉside dans le mรชme hรดtel Regina dans la Via vctorio
Veneto qui plus tard lui รฉcrira en dรฉpรชche que j’ai toujours trouvรฉ trรจs intรฉressant il รฉcrit par laassciรจre Catherine pas identifiรฉ je j’ai toujours votre j’ai aujourd’hui votre belle tรชte vivante sur ma table de travail mais je voudrais aussi le secret de votre prose je baise vos mains en souvenir de Rome
1915 ร Rome en 19 15 Colette visite des palais des รฉglises pour par le sous le guide du compte Primoli elle voyage ร Turan Albano Milan louano et du 30 juin au 4 juillet elle est ร Vรฉnise au moin d’aoรปt de la mรชme annรฉe elle est ร
Nouveau ร Rome en septembre 1916 et jusqu’au 29 octobre Collette ser rend ร cernobio sur le bord du lac du COM envoyรฉ cette fois par la vie parisienne elle espรจre รฉgalement voir son mari Henri des jouvenels รงa a รฉtรฉ rappelรฉ qui va en effet la rejoindre grรขce ร une
Infectation civile le 14 septembre 1916 elle รฉcrit une lettre par intermรฉdiaire de Madame Sigrist de Sesti pour transmettre ร la sociรฉtรฉ Lombardo qu’elle รฉcrit lombarde les les conditions de la vente en Italie du scรฉnario de Claudine extrait de deux romans claudine ร l’รฉcole et Claudine ร Paris quand au 10 scรฉnari Collette
Affirme qu’il est et je la cite รฉcrit et signรฉ par moi sur l’รฉcran fin citation le destinataire de cette proposition est bien choisi Gustavo Lombardo est alors le principal distributeur italien pour la production national et international il distribue les films de cler et de Gomon et en 1916
Il est en train de fonder ร Naple sa premiรจre sociรฉtรฉ de production or Colette insiste fermement pour que musuder soit l’interprรจte de la protagoniste contre la vie de vly ร cause d’une bataille lรฉgale pour les doigts des romans contre entre vly et colollette le film passera dans d’autres
Main et et Claudine prendra son premier visage cinรฉmatographique en 1918 sous d’autres traits c’est-ร -dire ce de mode LTI le film a dรฉclinรฉ en quatre รฉpisodes claudine ร l’รฉcole Claudine ร Paris Claudine ร mรฉnage Claudine sa tous sorti en 1918 et correspondant donc aux quatre titres de la sรฉrie de romans mais les
Rรฉalisateurs en est inconnu Colette n’abandonne pas le cinรฉma ni ni musudora pour autant dรจs dรฉcembre 1916 c’est ร Paris que tournรฉ mine adaptation de l’Ang libertine roman de colollette publiรฉ en 1909 et dont l’crivaine possรจde cette fois les droits le rรดle titre est interprรฉtรฉ par mus d’oral le
Tournage est achevรฉ et dans le film du 2 dรฉcembre 1916 min figure parmi les films dont la sortie est annoncรฉ par une publicitรฉ de la Sociรฉtรฉ des production Lumina film dans l’ancart le scรฉnario est attribuรฉ ร madame Colette Colette vly cependant il semble que les films n’a jamais รฉtรฉ
Diffusรฉ au mรชme moment fin 1916 l’รฉcrivain confie ร Musidora j’ai รฉcrit ร Gom lu disons que des difficultรฉs entre viler et moi m’empรชchaient de m’engager envers lui pour les claudines lร on sait pourquoi j’ajoutais nรฉgligemment qu’avec la vagabonde j’aurais pu signer tout de suite attendons au mois de janvier 1917
Colollatรฉom nouvelle fois l’acompagnerie de jouvenell qui a mission diplomatique ร Rome col travaill ร ses chroniqu de guerre pour informmer un recueil Les heure longue mais elle s’essayille aussi ร une tรขche dans la nouveautรฉ l’xite elle รฉcrit le scรฉnario d’un film tirรฉ de la vagabonde et elle en profite pour
Contacter un producteur en vue de l’adaptation de la vagabonde ร l’รฉcran mudera est est de nouveau de la partie et son ami lui รฉcrit pour lui proposer le rรดle de la protagoniste mon petit musi sur la demande du directeur de la film d’art associรฉ ร Rome de la maison
Patรฉ je te prie de m’informer si รฉventuellement tu es libre en fรฉvrier et mars le contrat si contrats il y a pourra se prolonger 5 ou 6 mois il s’agirait pour commencer de la vagabonde avec minimum de 5000 par film pour toi voyage payรฉ tu prendras pendant ce temps
La place vdette de napierkovska rรฉponds-moi immรฉdiatement car le monsieur car le directeur Monsieur le Savio homme intelligent par chance et cultivรฉ va ร Paris les 18 et doit aller te voir tu connais la maison elle est solide et bien cรดtรฉ je reviendrai sur ce point je n’ai encore parler d’ d’aucun
Prix ni pour toi ni pour moi la garantie minimum dont je te parle est le renseignement officieux que j’ai puisรฉ dans la conversation que j’ai eu avec lesosavio pรจre et fils aujourd’hui ne bavarde pas sur ce sujet quand il avant qu’il soit amorcรฉ et signรฉ il est toujours annuyeux d’avoir l’air aux yeux
Des autres maisons d’avoir ratรฉ une affaire donc pas de confiance ร personne notre situation s’annonce comme bonne dans la maison il cherche un successeur ร na piierkovska et des films signรฉs d’un auteur connu la tonalitรฉ de cette lettre est celle d’une femme d’affair protรฉgeant ses intรฉrรชts mais aussi celle d’un agent
Qui contracte pour sa cliente cette fois-ci le processus contractuel est menรฉ ร bon terme le film La vagabonde dont le director artistico est Eugenio Pergo avec une contribution mal dรฉfinie de Musidora est tournรฉ dans la capitale italienne durant le printemps 1917 et Collette assiste au tournage colollette a donc de son
Initiative prรฉparรฉ un scรฉnario convaincu un producteur elle a probablement discutรฉ les conditions de contrat et elle a imposรฉ sa veddette en jetant les bases pour une collaboration avec la film d’Arte italiana sur le moyen long terme toutefois en janvier elle ignorait certaines choses tandis qu’elle demandait ร Musidora de garder le secret
Sur les transactions avec la film d’art elle ne savait pas elle-mรชme mรชme ce qui se produisait dans les coulisses de la sociรฉtรฉ italienne la sociรฉtรฉ romaine de patรฉ en rรฉalitรฉ filiale crรฉรฉ par la firme franรงaise auocq en 1909 ne devait pas le rester trรจs longtemps patรฉ manifestait dรฉjร depuis fรฉvrier 1915
L’intention de se sรฉparer de cette filiale nous l’prenons dans une longue lettre de l’ossavio รฉmu mais rรฉsignรฉ directement ร charpatรฉ du 7 17 avril 1917 lettre qui rรฉsume la situation la firme n’est pas si solide que รงa comme croyait Colette la filme d’art est en dรฉficit
Depuis au moins 3 ans et le divorce de la maison franรงaise est dรฉsormais inรฉvitable la lettre en question qui est conservรฉe dans le fond de la fondation sedouatรฉ ร Paris fait 5 pages et donne plusieurs รฉlรฉments comme vous le voyez sur ce divorce de ureux donc lorsque au printemps
1917 cette sรฉparation est sur le point d’advenir le directeur de la f d’Arte prรฉvient celui de patรฉ il est bien entendu que les bandes cosetta qui est dรฉjร envoyรฉ ร Paris en ce jour la vagabonde de colollette vly je vous rappelle qu’ร l’รฉpoque l’auteur d’un film est presque toujours l’auteur du
Texte du sujet donc de Colette vly en exรฉcution et une 3รจ en prรฉparation doivent รชtre doivent รชtre retirรฉ et payรฉ au prix coรปtant augmentรฉ de 25 %. la vagabonde a donc รฉtรฉ tournรฉ un moment dรฉlicat pour la sociรฉtรฉ de production italienne ce qui a une rรฉpercussion sur
La carriรจre de Musidora dont le statut de vedette de la f d’Arte prendf ร peine รฉtabli lorsque Colette lui avait proposรฉ les rรดles en janvier les jeux รฉtaient en substance dรฉjร fait et la rupture entre les deux sociรฉtรฉs est interinรฉe par contrat le 30 juin 1917 avant cela le Savio s’รฉtait assurรฉ que
La vagabonde euh pardon dans une autre lettre qui est cellelร euh dans une lettre ร Louis Jan directeur du service du contentieux de patรฉ cinรฉma 5 juin 1917 il s’รฉtait assurรฉ que le film dont le montage est achevรฉ depuis dรฉbut dรฉbut juin comment on peut la la prendre
Depuis euh cette lettre fut assuettie au rรฉgime prรฉcรฉdent la session le film est donc expรฉdiรฉ en France il sort ร Paris le 22 mars 1918 distribuรฉ par patรฉ mais il sortira en Italie seulement le 17 fรฉvrier 1919 avec un visat de censure datรฉ 1er janvier ce retard italien a รฉtรฉ
Probablement provoquรฉ par la disparation de la film d’Arte mais mais qui par contre ร l’รฉtรฉ 1917 รฉtait assez sรปr de la sortie imminente du film dans la pรฉninsule pour investir dans une campagne publicitaire annonรงant l’arrivรฉe de la vagabonde et avait mรชme organisรฉ une avant-premiรจre romaine je reviendrai sur ce point ร ce
Jour le film est donc considรฉrรฉ comme perdu et aucune trace de la contribution que Colette a apportรฉ ร son รฉcriture n’est parvenu jusqu’ร nous mais des bripes du rรฉcit du tournage parsรจme son ลuvre littรฉraire dans la ver du cinรฉma par exemple publiรฉ en septembre 1917 d’un fรฉminin pour promouoir le film dans
La tente de sa sortie Colette ignore complรจtement le rรฉalisateur et se concentre sur les acteurs sur les figurants et sur la jeune femme si photogรฉnique qu’elle n’est pas nommรฉe qu’elle ne nomme pas pardon mais qui est bien musudora il contient aussi la description des supplices que subissent
Les interprรจte sur le plateau sous les vitres du Hal sans mouraill et ajoute dans une lettre musie donne tout ce qu’elle peut et affronte sans fermer les yeux ni plisser les nez la terrible lumiรจre de 10h ร 5h il arrive qu’on tourne encore ร 9h du soir
Au lampe dans les annรฉes 1910 colollette se dรฉpense รฉnormรฉment pour Mora et contribue largement ร soutenir ses ambitions cinรฉmatographiques elle comprend que le charme de son ami est au moins est au moins aussi puissant que sa propre renommรฉe toutefois et c’est un trait รฉminemment collec tout en poursuivant ses propres objectifs
Elles y associent celle qui pourra lui lui รชtre utile pour les accomplir mais quel rรดle a eu Colette dans l’adaptation il faut d’abord souligner que quand elle รฉcrit ou elle dit d’รฉcrire un scรฉnario il faut prรฉciser qu’il s’agit plutรดt vraisemblablement d’un sujet c’est-ร -dire une forme d’รฉcriture pour le cinรฉma qui n’a rien ร
ร faire avec un dรฉcoupage voir le film รฉcrit prรชt pour rentrer en production et que mรชme en รฉtant l’auteur du film elle n’a pas le droit d’intervenir sur les choix de dรฉcoupage costume et dรฉcps dans la verre du cinรฉma elle ne se prive elle ne se prive pas de marquer en effet
La diffรฉrence entre son scรฉnario et les films qu’elle voit tourner elle รฉcrit ce n’est pas mon travail qui me retient ici c’est celui des autes moi je suis seulement ce tรฉmoin cet indiscret ce ce toisif l’auteur du scรฉnario con Conon est en train de tourner la jeune femme
Si photogรฉnique donc Musidora va tourner une scรจne capitale de mon scรฉnario pour laquelle on na requis d’ailleurs ni mon avis ni mes conseils sans quoi j’aurais donnรฉ ร entendre ร ร grand renfort de pรฉriphrase diplomatique que le pyjama purdame fut-il accompagnรฉ d’un diadรจme hou si mux veville que drame dans une
Lettre ร Marguerite Moreno Collette signale dans ce film un fragment de pantomime mondaines qui ressemble ร mรฉphistophรฉรจ mudorade de minu et un paysan de la Calabre pourquoi mon Dieu pourquoi celui qui succรจde ร colollette ร la rรฉdaction de de l’ domandire le film loui des Luc semble
Confirmer le point de vue de l’รฉcrivaine la vagabonde a รฉtรฉ italianisรฉe juste prรฉfรฉrรฉ voir film met ร l’amรฉricaine l’hรฉroรฏne de Colette vly mais l’auteur a mais l’auteur a si peu de voix au chapitre dans ce sorte de transposition que vraiment un spectateur est bien fou
De vouloir dire son mot au au moment de sa sorti la vagabonde laisse en France quelques traces dans la presse qui suggรจre que la distribution sinon le succรจs du film a รฉtรฉ consรฉquente le carnet de la semaine du 24 mars 1918 annonce que la vagabonde fera courir je
Cite fera courir tout Paris ร Tivoli cinรฉma oรน il pourra applaudir l’interprรจte idรฉal de cette belle ลuvre mademoiselle musora si adorรฉ du public fin citation on met d’abord en avant le nom de Colette auteur du roman dont le succรจs je cite est encore prรฉsent ร la mรฉmoire de tous fin citation et aprรจs
Celui de la sociรฉtรฉ de production film d’Arte italiana le nom du rรฉalisateur n n’est pas mentionnรฉ mais il faut rappeler qu’ร l’รฉpoque cette mention n’รฉtait pas courante pourtant nous apprenons dans la mรชme page que vendredi 22 mars le Cirque d’Hiver boulevard du Temple le plus ancien cinรฉma de Paris
Renouvelle complรจtement son affich et nous offre le chef-dลuvre de Madame Collette vly la vagabonde transf transposรฉe au cinรฉma et interprรฉtรฉ par musid d’or la semaine du 22 mars le film รฉgalement ร l’affiche des salles omniapatรฉes situรฉ au c du boulet boulevard Montmartre et artistique 6 rue
De Douet et on nous rappelle que je cite madame Colette est considรฉrรฉe ร juste titre par tout le monde et lettres comme une faรงon de gรฉnie il est donc naturel que le cinรฉma est tenu ร honneur de possรฉder un f d’elle et du moins extrait ou au moins de extrait dans de ses
Romans fin citation au moin de mai le petit courrier a annoncรฉ plusieurs fois que cette semaine la dรฉlicieuse musidoraa la perle de l’รฉcran obtiendra certainement un trรจs gros succรจs dans la vagabonde l’adaptation scinรฉmatographique du roman de Colette vly filmรฉ par la cรฉlรจbre marque film d’Arte italiana รฉditรฉe par Pat frรจ la
Renommรฉe de la de la romanciรจre et de Musa semble l’argument principal de la promotion du film et je vous ai reproduit aussi cette publicitรฉ franรงaise qui comme vous le voyez trรจs bien met le nom de colollette au milieu et euh ร cรดtรฉ de celui bien sรปr du titre
Du film et du nom de la de la veddette trรจs cรฉlรจbre veddette de l’รฉpoque Musidora le nom du rรฉalisateur encore une fois ce n’est pas un donnรฉ qui est euh qui est fourni mais et en Italie comme je l’ai annoncรฉ tout ร l’heure ร l’รฉtรฉ
1917 ร l’รฉtรฉ 1917 entre le mois de juin et le mois d’aoรปt la vagabonde semble sur le point de sortir il faudra attendre presque 2 ans en rรฉalitรฉ mais entre-temps la presse annonce avec insistance l’arrivรฉe de la vagabonde sur les รฉcrans Italiens les annonces sont accompagnรฉes de plusieurs photos des
Tournages et des promotions qui nous permettent d’avoir au moins un aperรงu du film perdu et que je vais vous faire euh passer rapidement donc lร il y a mรชme un un texte que je n’ai pas que je je pensais j’aurais pu la eu la possibilitรฉ de lire
De la de la de la slide mais je c’est un peu loin donc je vous le laisse dรฉcouvrir tu veux qu’on le lise ouis c’est moi je vois trรจs peu donc ah d’accord je vis le faire donc on parle du commandat leavion et je je j’ai soulignรฉ cette
Partie du texte parce que je voulais mettre en รฉvidence comment ร l’รฉpoque encore on disait que que le SAV comme colollette le croyait aussi donc รฉvidemment elle avait รฉtรฉ ร l’รฉcoute de d’autres d’autres arguments que ceux de le Savio lui-mรชme e te il decano degli industriali della Cinematografia
Italiana il maestro dei mille e mille sopravvenuti quelli che ha dotato la film d’artte italiana di un’organizzazione finanziaria solidissima temprata a tutti i venti del Nord e del Sud per quanto riguarda il film il soggetto della nuova eccezionale pellicola che la fin d’Arte italiana ha utilizzato in questi ha ultimato in
Questi giorni รจ tratto dal famosissimo romanzo la vagabonda di Colette vly si W dev dev conosce V attraerso la sua serie di romanzi su clodudin V รจ popolare in Italia quanto in Francia e la vagabonda รจ un romanzo di interesse di fascino pari a tutta la serie di clodudina la
Fin d’Arte italiana ha genialmente prescelto il soggetto di Villy per il suo secondo capolavoro perchรฉ eccetera sarร interpretato da Midor che era nota anche meno in Italia che in Francia ma che era nota Italia on continue donc avec quelques images du film et comme vous pouvez le le voir j’ai
J’ai trouvรฉ j’ai trouvรฉ en particulier dans cette publication film courri de cinรฉmatographie vraiment un battage publicitaire trรจs trรจs rรฉpรฉtรฉ concentrรฉ dans les temps et qui prรฉsente mรชme plusieurs rรฉfรฉrences au film dans le mรชme numรฉro je vous laisse dรฉcouvrir euh notamment les imag du film que j’ai agrandi pour que vous puissiez vous
Faire une idรฉe euh de ce qu’on a pas la possibilitรฉ de voir en image animรฉ euh pour ce qui concerne ce document iconographique il s’agit de ce qu’on appelle dans les รฉtudes commatographiques des des photos de plateau c’est-ร -dire que ces photos ont ont รฉtรฉ prises pendant le tournage euh
Vraiment la la l’acte de tournรฉ les acteurs รฉtaient pris en photo avant ou aprรจs la prise de vue et il restait en pause pour que le photographe qui รฉtait euh payรฉ par le producteur ou les producteurs du film puissent saisir des images qui aprรจs comme vous le voyez
Trรจs bien sont utilisรฉs pour la promotion la prรฉsentation du film ร la presse euh lร vous avez euh la rรฉfรฉrence ร au film mรชme ร la Une de cette publication italienne et comme vous pouvez le le voir cette photographie des Musidora celle qui sera reprise aprรจs
Pour la crรฉation de la la la fiche pente euh dont je vous je vous propose ici la version italienne mais il y a d’autres encore d’autres images du film et voil AZ ai la rรฉfรฉrence la l’avantpremire romaine dont faitรฉfรฉrencealer la la primaria Casa Romana fin d’Arte italiana ha voluto
Raccogliere giorni Orsono il piรน scelto pubblico artistico intellettuale della capitale per offrire adesso in visione privata una proiezione della vagabonda la stupenda film all’epoca film era femminile che si puรฒ dire ha rivoluzionato il mercato ed รจ attesa con tanto irresistibile interesse la visione privata della vagabonda ebbe un successo addirittura fenomenale si tratta
Evidentemente di un testo promozionale la messa in in scena di questo film รจ di una grandiosa di una grandiositร senza pari gli interni e gli esterni sono di una ricchezza di una varietร di un’originalitร stupefacente il grande talento del direttore artistico Eugenio Perego si riafferma con unfficacia magistrale in questo bellissimo lavoro
D’arte e di Teatro di Fantasia di vissuta dramaticitร Musidora si rivela ancora nella vagabonda l’ interterpreti di meravigliosa sensibilitร di singolare freschezza di tenerezza dolcissima et j’ai voulu aussi vous proposer cette cette page oรน la publicitรฉ la promotion de la vagabonde de musora couttoi celle de la version
Muette de Fabiola donc on est on la on la met ร cรดtรฉ de l’un des grandes tรชte d’affiche de la de la cinรฉmatographie MU de la italienne voilร mais euh on va passer au moment de sa sortie de la sortie italienne du film donc en 1919 euh oรน la vagabonde n’est
Plus cette cette ce miracle cinรฉmatographique mais paye le retard de son apparition donc ร peine sorti en 1919 le film a dรฉjร vieilli et euh je vous avais pardon proposeroninatograica questo film ex film d’te italiana ci GIE con 2 anni di ritardo Vale quindi la pena di
Parlarne in ogni modo non ci sembra peggiore nรฉ migliori di certe altre che hanno pretese d’Arte che si fanno precedere verinosaenario omonimo romanzo di Colette V รจ simile a mille altri antico e monotono il finale troppo Brusco lascia gli spettatori poco scont assai SCTi perรฒ la misen รจ buonissima e
Altrettanto la fotografia Musidora una graziosa vedet dei vari parigini in veritร poteva fare di Meglio il Magi scorretto ma efficaceagistul il Roma n su tin et Sin de geor personage ge j’ai aussi ร vous proposer une autre une autre critique qui est publiรฉ dans encore une fois cour de cinรฉatograph mais donc dans
Cette cette hebdomadaire de publ entre na et Rome sors ad un ridottore cinematografico non di meno la film d’Arte italiana m in Opera la massima sollecitudine artistica per allestire questo film che fu eseguito du anni Orsono e che quindi va giudicato in rapporto al tempo in cui fu prodotto
Oggi senza dubbio l’ottimo meteoranen Eugenio Perego avrebbe forse diversamente svolto eentemente presentato il piccolo dramma Intimo di cui si compone il lavoro non di meno il PERG merita Lodi senza restrizioni per la chiareza delle sc il buon Gusto dell’allestimento per un certo che di signorile improntato a tutto l’insieme
La Musidora che in Francia gode il vantaggio di essere celebre รจ la protagonista del lavoro nel quale appare assai Carina non sempre egualmente non sempre egmente ma sembra manchevole di drammaticitร interiore e di virtรน espressiva in veritร le nostre attrici italiane anche di secondoordine hanno maggior temperamento d’Arte la
Fotografia del Guattari uno dei migliori operatori implicitamente fatte Lodi d parte tecnica Lavo donc pour pour conclure bien que disparu bien que trรจs rรฉussi pas trรจs rรฉussi cette premiรจre version cinรฉmatographique de la vagabonde doit son existence mรชme principalement ร colollette et met en รฉvidence ร quel point ร l’รฉpoque la romanciรจre des sur
รtait dรฉterminรฉ ร pousser ses romans et rรฉcit vers le 7e Mar de mรชme LEF et les imprรฉvus et finalement la faillite de cette entreprise on paisรฉ sur l’attitude des colates d en avant elle se laissera courtoisรฉ par le cinรฉma et elle essaiera encore d’aller ร sa rencontre mais plus jamais avec la
Dรฉtermination et le dรฉvouement qu’elle consacra ร sa vagabonde cinรฉmatographique je vous remercie merci beaucoup PA merci beaucoup Paola pour nous avoir introduit au secret de l’adaptation de la de la vagabonde et pour tous les dรฉtails trรจs importants que tu nous as donnรฉ la possibilitรฉ de connaรฎtre
Donc ce sont je crois des annรฉes et des annรฉes de travail dans les archives que tu nous as rรฉsumรฉ dans dans dans quelques minutes donc un grand merci euh donc on n pas beaucoup de temps euh mais je crois quand mรชme que qu’on peut prรฉvoir quelques minutes de de dรฉbat euh est-ce
Qu’il y a des questions dans la salle juste une question oui est-ce que vous pouvez venir aller vers le micro quelque chose sur la disparition de ce film je suis pas sรปr de comprendre votre question mais euh ce que je peux vous dire c’est que la le 85 % du cinรฉma muet
N’est pas arrivรฉ jusqu’ร nous ce qui fait partie de l’histoire du film des films et que si un film disparaรฎ si un film de cette รฉpoque disparaรฎt ce n’est pas un cas exceptionnel la raison pour laquelle dans le cas spรฉcifique le film a disparu รงa peut รชtre liรฉ justement ร ces problรจmes
De postproduction et distribution donc la apparition du producteur italien qui dont avec lequel on perd ses archives aussi et le fait ร cรดtรฉ ce qui est dรฉjร beaucoup hein pour la pour la la l’espoir de vie d’une d’un film de de l’รฉpoque et puis le fait que c’est un
Film qui qui surtout en Italie est sorti trop tard a รฉtรฉ jugรฉ comme vieilli de passรฉ n’a pas eu vraiment donc donc de d’apprรฉciation et de succรจs et donc trรจs facilement les copies ont รฉtรฉ excusez-moi du terme jetรฉ ร la poubelle sans trop de sans trop de de scrupulle
Il faut rappeler รฉgalement qu’ร l’รฉpoque le l’idรฉe euh on รฉtait encore hyper loin de l’idรฉe de la patrimonialisation du du film et que c’รฉtait tout ร fait courant de euh dรฉtruire ou recycler euh les les pellicules aprรจs projection pellicues qui en plus ร l’รฉpoque cรดtรฉ distribution n’รฉtait pas louรฉ รฉtait achetรฉ par les
Exploitants donc les exploitants possรฉdent un objet que une fois qui avait donnรฉ son valeur commerciale c’est-ร -dire une fois qui avait รฉtรฉ projetรฉ ร l’รฉcran pendant pendant un certain temps ne servait plus ร rien et donc les les copies n’รฉtaient pas systรฉmatiquement conservรฉ si un film est euh est conservรฉ ร l’รฉpoque il est
Conservรฉ par les producteurs par exemple patรฉ qui existe encore a pu conserver plusieurs de ces pellicule de l’รฉpoque mais pas tout toutes c’est normal et en plus ce film en tant que franco-italien est tournรฉ en Italie probablement a a connu un nombre de copies plus consรฉquents en Italie qu’en France et en
France il a a rapidement disparu parce que personne a pensรฉ ร le ร le conserver cela dit euh d’aprรจs mon expรฉrience cรดtรฉ cinรฉmatque et conservation et patrimonisation du film j’ai toujours l’espoir qu’un jour quelqu’un se rend compte que dans cรจque dans un dรฉpรดt dans un un bateau dans une
Collection privรฉe il y a une boรฎte sur laquelle quelqu’un a coller je ne sais pas euh causรฉ et en fait dedans il y a la vagabonde de 1917 qui sait peut-รชtre par exemple la euh la 2uxรจme version cinรฉmatographique de la vagabonde 1931 donc il a l’un des
Premiers films sonore en plus qui รฉtait considรฉrรฉ disparu jusqu’ร 2 ou 3 ans a รฉtรฉ retrouvรฉ une copie a รฉtรฉ retrouvรฉe rรฉcemment et euh et donc est donc disponible mais par exemple quand j’ai j’รฉtais sur les recherches pour ma thรจse il y a quelques annรฉes de cette version
De la vagabonde sonore j’avais pu vu j’avais pu voir exclusivement la bandeannonce qui a conservรฉ encore aujourd’hui dans les dรฉpรดts du ร l’รฉpoque les Archives nationales du CNC donc les Centre national de l’image animรฉ de la cรฉmatographie de l’image animรฉ et maintenant il y a une copie de
Cette de cette vagabond de 1931 donc peut-รชtre qu’un jour on aura aussi celle de 1917 pourquoi pas on croise les doigts oui il y a d’autres questions dans la salle il y en a pas euh peut-รชtre tu vas-y l’observation question pour pour Frรฉdรฉric j’ai beaucoup aimรฉ la la
Promenade dans le bleu et questions de couleur en littรฉrature sont trรจs trรจs intรฉressantes ร suivre et je me demandais dans cet ordre d’idรฉe si tu avais observรฉ dans d’autres textes de colollette une sorte de note bleue qui se serait poursuivie toi tu la tu la lis trรจs habilement ร sa situation
Psychologique en rรฉalitรฉ en liant donc avec l’idรฉe de blues mais est-ce que je sais pas tu as eu la la curiositรฉ de de voir un peu ce que รงa donne dans d’autres textes de Collette chose que je n’ai jamais fait pour part pas pas pour pas pour ce qui concerne l’Italie mais
Pour ce qui concerne les paysages du sud de la France effectivement dans la 3oรจ partie de la vagabonde l’adjectif bleu revient plusieurs fois et associรฉ au paysage mรฉditerranรฉen du sud de la France sans surprise non euh en revanche il y a quand mรชme un un รฉlรฉment peut-รชtre rรฉaliste dans ce C textes qui
Sont pas trรจs rรฉalistes qui sont subjectifs c’est qu’en fait le passage ร l’รฉlectricitรฉ oui en Italie s’est fait un peu postรฉrieurement par rapport ร une ville comme Paris alors j’ai fait quelques recherches d’urbanistique et j’ai dรฉcouvert par exemple que N 1904 il numro tot de Lantern ร gaz donc
Les lanternes ร gaz ce sont les lanternes de modรจle H qui correspondent plus ou moins aujourd’hui ร nos camping gaz avec la cette flamme bleue รฉtait Pr Dom ร r par RA ร d’autres villes europรฉenes num tot Lanter g ร r 700000 in et donc il y a quand mรชme un รฉlรฉment
Rรฉaliste ร la base donc on ne peut pas non plus complรจtement accuser Rome d’avoir Colette d’avoir submergรฉ Rome dans dans dans cette couleur bleue d’accord et j’avais une question cette fois trรจs gรฉnรฉrale etignorante pour Paola Palma je me demandais si par exemple cette sociรฉtรฉ dont vous faites
รtat film d’Ar italiana est-ce que elle est essentiellement en train d’adapter des uvres populaires au cinรฉma c’est le lien entre littรฉrature et cinรฉma qui รฉvidemment m’intรฉresse al il faut il faut partir de la France c’estร dire que pรขtรฉ euh oui puis que c’รฉtait une filiale de pรขtรฉ ouais mais c’รฉtait c’รฉtait une une filiรจ
De pรขtรฉ mais c’รฉtait aussi euh la sociรฉtรฉ jumelle disons dans la dans la dรฉmarche รฉtait aussi la sociรฉtรฉ jumelle de la film d’art donc la si vous voulez la la dรฉpendance productive la la la la la case pรขtรฉ euh que patรฉ avait inaugurรฉ euh par exemple avec l’assassinat du duc d’aiguise film
Plus que cรฉlรจbre et qui รฉtait euh qui correspondait ร une stratรฉgie artistique et euh commercial prรฉcise ร cette รฉpoque c’est-ร -dire que patรฉ avait voulu crรฉer euh une sรฉrie des films Lablรฉ film d’art je vous invite ร rรฉflรฉchir sur ce nom film d’art pour adapter oui des ลuvres re
Comme vous le dites populaire mais qui en mรชme temps avait aussi une une renommรฉe en tant que ลuvre littรฉraire ou thรฉรขtral euh pas รฉlitaire mais connu reconnu et donc crรฉer l’idรฉe que le cinรฉma n’รฉtait pas seulement un divertissement pour les fรชes foraine et et qui n’รฉtait pas seulement le le cinรฉma des attractions
Mais รฉtait aussi un moyen d’expression un mรฉdiia qui avait des vocations artistiques et qui pouvait donc intรฉresser un public nouveau et diffรฉrent qui รฉtait celui des artistes et des intellectuels et des gens cultivรฉs donc P crรฉ les les les films produit les films d’art en France
Et en Italie il se crรฉe donc la film d’art italiana qui a grosso modo les mรช la mรชme vocation c’estร dire porter ร l’รฉcran oui des des ลuvres populaires mais qui en tant que venant du thรฉรขtre et de la littรฉrature avait une disons une rรฉputation une officialitรฉ culturelle qui รฉtait รฉtablie ce qui
Manquait ร l’รฉpoque au cinรฉma donc les deux productions font partie d’un processus qui vient des producteurs dans ce cas-lร il y en avait d’autres dans la critique et dans la rรฉflexion esthรฉtique sur le cinรฉma dont le film l’ebdomadaire que j’ai citรฉ plusieurs fois et oรน Colette a travaillรฉ ce s’est passรฉ en
France la partie la plus importante mais il y avait aussi des processus qui se faisaient qui se faisaient au niveau commercial pour pousser le cinรฉma vers des unidรฉ diffรฉrentes c’est-ร -dire le cinรฉma fait aussi l’art le cinรฉma peut aussi faire partie de la culture et de l’art officiel reconnu et qui sont euh
Qui ne sont pas mรฉprisable oui sauf que malgrรฉ tout les pour ce pour ce que je sais les compagnies dรฉcident de prendre des romans qui ont eu un succรจs considรฉrable c’estร dire qu’elles ne vont pas se lancer dans la mise en scรจne de d’ลuvre beaucoup plus rare littรฉrairement plus
Complexe et ce n’est pas un hasard si justement Collette pense ร l’adaptation de Claudine d’abord tout รงa on reste dans un quand mรชme dans un versant de la littรฉrature qui connaรฎt un grand grand succรจs et on va utiliser le mot populaire mais au sens de nombre d’exemplaires vendus et cetera alors oui
Euh il y a je je peux je me permets d’ajouter รฉgalement qu’il y a aussi toute une tendance du du premier cinรฉma adaptรฉ du Shakespeare la Bible archi connu ce et partie du du du patrimoine littรฉraire comm absolument pour ce qui est de la disons la littรฉrature appelons-la populaire euh et et
D’ailleurs j avais pensรฉ pendant votre intervention il faudrait ajouter pour ce qui est du cinรฉma un petit dรฉtail qui n’est pas nรฉgligeable c’est-ร -dire que les adaptations au cinรฉma des ลuvres littรฉraires populaires passaient la plupart des fois par le thรฉรขtre c’est-ร -dire que cosetta et Claudine elles รฉtaient passรฉes d’abord oรน au
Thรฉรขtre et c’รฉtait cette popularitรฉ lร que le cinรฉma voulait reprendre et apporter sur sur l’รฉcran pour en fait parler au au mรชme spectateur plutรดt que au au lecteur aussi mais aux spectateurs des piรจces qui avaient รฉtรฉ adaptรฉ des ce roman lร et c’est la raison pour laquelle la premiรจre adaptation de de la
Somoire des Zola si vous allez regarder le le gรฉnรฉrique du du film mu en fait il le le le le film n’est pas adaptรฉ du roman il est adaptรฉ de la piรจce qui ร l’รฉpoque faisait euh faisait plan de public avec beaucoup de succรจs ร Paris et donc voilร donc attention ร ce
Passage adaptation de la littรฉrature populaire au cinรฉma parce que รงa ce n’est pas ce n’est pas directement รงa ne passe pas directement au cinรฉma รงa passe pour par le thรฉรขtre d’abord thre merci merci Martine il y a encore des questions dans la salle peut-รชtre qutin trรจs peu de temps tu dois รชtre
Vraiment rapide trรจs rapide il mรชme les rรฉponses j’avais j’avais une question qui pouvaitenir au deux intervenants mais peut-รชtre pour Paola Palma est-ce que vous vous pouvez revenir sur la citation o colollette au moment oรน elle elle fait ses lร ses projets cinรฉmatographiques dit qu’elle sera la premiรจre ร composer un scรฉnario par
Image parce que du coup Mo รงa c’est quelque chose qui m’avait beaucoup frappรฉ j’avais du mal ร ร entendre ce qu’elle voulait dire en disant je serai la premiรจre ร faire un scรฉnario par image depuis 3 semaines je fais un film mais oui car je le fais par image je
Vous montrerai ce que c’est un manuscrit par image alors lร attention parce que elle fait pas elle fait elle fait rรฉfรฉrence ร la flamme cachรฉ euh qui est le seul scรฉnario original que Colette a jamais รฉcrit et euh qui est un scรฉnario qu’elle a รฉcrit pour musidor euh elle se
Fait payer pour รงa et euh c’est la c’est la seule c’est c’est la seule c’est le seul scรฉnario original qu’elle a jamais รฉcrit cette cette citation euh je l’avais exclu pour des raisons de temps de ma prรฉsentation mais j’aurais voulu la la la proposer justement pour renforcer mon affirmation par rapport au
Fait que quand elle proposait des scรฉnarios adaptรฉs de ces romans en fait elle proposait des sujets parce qu’en fait elleรฉcrit un vรฉritable scรฉnario qui probablement est plus va plus vers le dรฉcoupage car cette occasion lร c’est-ร -dire pour la flamme cachรฉe et c’est lร qu’elle a ses mot elle dit
J’รฉcris c’est lร a absolument aucun point de rencontre avec la littรฉrature vous le prรฉsentez comprenez-vous mon manuscrit devient celui qui sera forcรฉ de faire d’aprรจs nouvelle ou un scรฉnario et aprรจs moi un metur en scรจne professionnelle donc l’expรฉrience qu’elle a de l’รฉcriture cinรฉmatographique ร ce moment-lร et la
Lettre que je cite ร du 30 1917 est successif ร ร ร la ร l’รฉcriture du scรฉnario de la vagabonde donc le scรฉnario de la vagabonde n’รฉtait pas un scรฉnario dรฉcoupรฉ ce nรฉtait pas un texte qui prรฉparait le film pour la production c’รฉtait sous la forme sous une forme qui
Qui allait plutรดt vers le le raccourci les le sujet ce qu’on appelle sujet qui est important aprรจs mais c’est de lร qu’on partle pour et donc lร c’est la seule expรฉrience de hcoupage en autonomie parce qu’elle a travaillรฉ sur d’autres coupage d’autres mais รงa รงa va รงa รงa prolonger mais bon
C’est c’est sa seule et en fait c’est vrai que Musidora est la seule cinรฉaste qui a demandรฉ ร colollette un scรฉnario original et donc lร obligรฉ ร รฉcrire cette sous cette forme nouvelle qui en plus semble l’entousiusmรฉ vis-ร -vis de laquelle elle รฉtait de toute faรงon assez courrieuse
Qui a l’รฉcriture pour le cinรฉma d’accord donc merci pour votre question elle m’a permis de intรฉgrerationit toujours beaucoup interpellรฉ je me disis exactement parce que je trouve que la formulation est trรจs alambiquรฉe et elle se fait passer pour la premiรจre de quelque chose alors je me disais mais
Quelle est au fond du coup ah oui en fait c’est c’est c’est une grosse chose hein bon je dois vous couper la parole dรฉsolรฉ on peut reprendre recommence cet aprรจs-midi alors juste alors on se retrouve ร 15h30 hein cet aprรจs-midi le modรฉrateur est Luca Pietro Mar on se
Retrouve pour รฉcouter marina javeri et pour รฉcouter franc Bruer je vais conclure de quelques faรงons Paul tamassia ne pourra pas รชtre avec nous il est tombรฉ malade le pauvre et donc euh on terminera un peu ร l’avance par rapport ร ร ร le au programme euh que
Vous avez reรงu merci ร tout le monde et ร tout ร l’heure bravi bellissimo bravi bellissimo sol nous reprenons C mais c’est et bien nous reprenons nos travaux aprรจs la passionnante matinรฉe que nous avons consacrรฉ donc ร ร ร colollette Collette et l’Italie euh combien de suggestions combien de choses
Intรฉressantes qui ont รฉtรฉ dites euh une chose comment dire un petit dรฉtail une citation trรจs belle que Madame rid a a faite c’est celle de la de des heures longues ร propos du petit avion qui traverse le ciel ร Venise comme finalement seul indice de la guerre de la Premiรจre Guerre mondiale
Des tranchรฉ et benise n’รฉtait pas trรจs loin des grands fronts des grands des grandes lignes et des grands massacres alors je trouvais que c’รฉtait trรจs emblรฉmatique que cette trace dans le ciel cette espรจce de et cette amabilitรฉ avec laquelle on le regarde et le commentaire de la bonne qui amรจne un thรฉ
En disant nous les avons repoussรฉ tout est fini et le ciel se recompose et comment ne pas penser ร un autre petit avion qui durant la guerre traverse le ciel mais de Paris prou lร aussi effectivement simplement cette cicatrice en quelque sorte mais lร bien plus bien
Bien plus pesante et encore dans la mรฉmoire de cette gรฉnรฉration cet autre petit avion de la Premiรจre Guerre mondiale qui est celui de d’anuncio sur Vienne qui lance c’estes donc effectivement il y a toute comment dire cette petite aรฉrospatiale en quelque sorte de la Premiรจre Guerre mondiale qui trouve chez colollette vraiment un
Magnifique petit exemple c’est bien dans les heures longues un texte qui a รฉtรฉ traduit en italien en 2013 dans les รฉditions Del Vechio les or lu traduction de Angelo molica mol et lร aussi il y a cette belle page sur les les h blessรฉs ร l’hรดpital que colollette visite et
Finalement tout cela se termine par un hymne ร la beautรฉ ร la nature certainement ils se rรฉveilleront ร la premiรจre HBe et eux aussi ils chanteront la joie du nouveau jour et et peut-รชtre lร il y a vraiment toute cette en quelque sorte une cette รขme positive
Cette รขme sereine cette รขme lรฉgรจre qui est celle lรฉgรจre dans le sens profond pesant de colollette dans ce que dans ce livre qui a bien รฉtรฉ dรฉfini comme un reportage combien de choses vraiment ร l surtout en pensant qu’exactement dans ces mรชmes annรฉes cette mรชme guerre ces mรชmes jours
Ont donnรฉ lieu ร ce terrible livre qui est guerre de Cรฉline que nous venons de de lire l’annรฉe derniรจre c’est exactement la mรชme annรฉe la mรชme situation le mรชme tout alors lร d’un cรดtรฉ le carnage avec ces avions qui bombarde et d’autre cรดtรฉ ce petit avion qui traverse le ciel ร Venise
รa c’รฉtait pour dire vraiment la richesse les intรฉrรชts la multiplicitรฉ de pistes que l’on peut suivre cet aprรจs-midi nous commenรงons donc il faut il faut annoncer l’absence de Monsieur tamia de qui ne sera pas avec nous donc avec Mar et consolation que dire de Marina javeri Marina
Javeri en Italie je le dis ร nos amis franรงais c’est Madame Valรฉrie point Madame Valรฉrie dans le sens que Marine a a produit une formidable quantitรฉ d’articles de livres d’รฉtudes sur Paul Valรฉri ร du point de vue philologique du point de vue philosophique du point de vue linguistique et surtout elle a รฉtรฉ
Vraiment l’universitaire qui a fait connaรฎtre Valรฉri un large public cultivรฉ italien en publiant euh en 2014 l’รฉdition des mridianes qui est notre pleรฉade le mridian Valรฉrie et รงa c’est comment dire sa gloire mais une autre gloire et ce qui justifie sa prรฉsence ici c’est que bien
Avant 14 ans avant l’an 2000 marine ver a produit cet รฉnorme Tom le voilร l’autre pleรฉade italienne le grand meridani romanzi et racconti une uvre monumentale qui a fait vraiment connaรฎtre colollette en Italie cette รฉtait bien connu mais pas comment dire de son public des annรฉes 20 30 aprรจs
Quoi un large oubli qui a รฉtรฉ comment dire h risarcit avec ce livre ce livre qui est une comme vous le voyez une trรจs grande antologie don beaucoup de textes marine le trueur un se r mais je mon comme je suis dans dansautresex donc ร l’autre c’รฉtait la traduction de tout Valรฉ voilร
Et et donc je pense que voilร le titre qui lui donne comment dire qui qui justifie sa prรฉsence ici parmi nous cet aprรจs-midi Marina javelli parlera de Collette un titre trรจs simple trรจs court Mรฉditerranรฉ merci et non je vais vous mentir je parlerai pas de Mรฉditerranรฉe parce que quand quand
Frank m’a proposรฉ ce colo Collette moi j’avais pensรฉ en effet de parler de quelque chose qu’on ne trouve pas ou presque pas dans les biographies de colollette c’est-ร -dire le fait que euh comme on a entendu ce matin en 1910 elle va avecio elle descend de Rome ร Naple ร
Malfi ร Capri mais ce qu’on dit pas c’est qu’elle voit Capri un mot de vieux couvant et donc elle y revient en 15 elle achรจte une villa ร Ann Capri et on elle y passe des รฉtรฉs mais on en trouve aucune trace presque dans les biographies des colollettees et donc
Colollette l’Italie รงa signifie aussi Capri euh alors je proposรฉ รงa mais ce qui m’ainttรฉressรฉ c’รฉtait pas le cรดtรฉ biographique mais naturellement le cรดtรฉ รฉcriture je pensais ร l’รฉquivalent dans la Mรฉditerranรฉe la la la la traille muscade ce qu’elle faisait les idรฉes qu’elle avait les les romans et les nouvelles qu’elle รฉcrivait les textes
Qu’elle รฉcrivait lorsqu’il รฉtait ร Saint Troupรฉ et j’ai pensais je vais trouver qu’est-ce qu’il faisait pendant toutes ces annรฉes oรน elle รฉtรฉ ร Capri aprรจs elle a laissรฉ la villa ร sa fille aprรจs avoir fait restaurer ce vieux couvent faire une belle villa il ajouter un jardin y mettre son emblรจme
En tant que Juvenelle elle a laissรฉ รงa ร sa fille qui l’ vendu et donc j’ai cherchรฉ un peu et j’ai dit rรฉcemment ร Frank j’ai pas trouvรฉ grand-chose il y a une espรจce de fabulation ร Capri on dit ah oui c’est ici avec les chats de cpris
Qu’elle a pensรฉ ร la chatte c’est pas vrai du tout parce qu’on a elle nous a racontรฉ trรจs bien comment l’idรฉe de la chatte et comment l’รฉcriture du roman s’est dรฉveloppรฉ et euh mais ร part cetteb ulation on a trรจs peu de traces dans les lettres et donc j’ai un certain
Moment j’ai dรฉcidรฉ que c’รฉtait trop peu de chose par rapport ร ce qui nous intรฉressait c’est-ร -dire l’รฉcriture de colollette et donc je proposais ร Franca de parler d’autres choses c’est toujours Colette en Italie mais Colette dans les pages d’un livre je dis je vais je viens de tรฉlรฉphoner
ร mon ami qui est actuellement le directeur des mdianes mondado et lui raconter un peu comment euh et pourquoi on a eu un volume Colette on avait prรฉvu deux volumes et dans quelle situation se volum mener et quels รฉtaient les problรจmes et aprรจs je pensais que c’รฉtait une bonne idรฉe de vous raconter
Aussi les caractรฉristiques de ce volume et du problรจme de publier Colette en italรฉ et donc je m’excuse je parlerai pas de la Villa anakpris mรชme si j’espรจre en trouver d’autres รฉlรฉments intรฉressants du point de vue littรฉraire pour prochaine rencontre peut-รชtre mais je vous par je vous parlerai de
Colollette en Italie par rapport ร la publication de du merridiano Collette en Italie alors รงa commencรฉit par la directrice de l’รฉpoque de euh Mรฉridian et qui me propose de faire Collette et on fait un programme de deux volumes moi je fais donc je vois une situation gรฉnรฉrale les maisons d’รฉdition intรฉressรฉ et cetera
Et aprรจs on a une pรฉriode assez difficile de Stop and Go stop and go entre tempemps je fais un groupe de traducteurs parce qu’on traduisait tout tout Colette ร nouveau en voyant un peu le dรฉveloppement de l’รฉcriture de colollette on pouvait en effet faire un discours de dรฉveloppement d’une d’une
รcriture d’un style de de certains choix et cetera et alors stop and go parce que adelphie a dรฉcidรฉ de publier l’ลuvre complรจte des colollettees et donc euh euh euh il y a il y a un problรจme parce que publier l’ลuvre complรจte d’ auteur a certains caractรฉristiques pour lequel
Demander les droits et cetera et cetera certains certains types diffรฉrents de problรจmes et donc on va on va pas on va pas un certain moment la directrice des mรฉridienes il me dit รฉcoute on va faire un volume entre-temps et aprรจs on va voir alors entre-temps adelfphi avait commencรฉ ร publier euh des
Euh des recueils des ลuvres de colollรจes et c’รฉtait surtout euh des textes autobiographiques sidau mes apprentissages et cetera on considรฉrait รฉvidemment que c’รฉtait ce qui รฉtait le plus immรฉdiatement fascinant pour le public italien et alors rรฉflรฉchis un peu j’ai produis cette hypothรจse de faire un premier volume de roman et conte ainsi
On nentre pas une state de collision et on nentre pas en guerre d’une faรงon dรฉclarรฉe avec adelphie d’ailleurs j’ai regrettรฉ รฉnormรฉment j’avais des amis fandador et des amis cadelphie cette situation difficile me faisait vraiment beaucoup de peine et donc je dรฉcide que je vais faire un roman des raconti on va
Voir qu’est-ce que รงa donne et aprรจs on va faire un 2e volume de รฉcrit autobiographique et donc la naissance de et aprรจs alors lร aussi il y a eu encore des stopingo entre tempemps le groupe de traducteurs change parce que euh la directrice de Mรฉridian il me dit je vais plutรดt
Des traducteurs expรฉrimentรฉs donc parmi les jeunes c’รฉtait seulement une de mes รฉlรจves Yasmina melawa qui a รฉtรฉ reรงu parce qu’elle รฉtait devenu un des traducteurs les plus cรฉlรจbres en Italie mais on voit d’autres traducteurs alors on ref les groupes on discute les critรจres ensemble de traduction et ร certain
Moment il me dit on va partir rapidement parce que on veut collecte comme un des รฉcrivains de l’an 2000 et donc on arrive ร faire collecte le volume de l’an 2000 alors si on prend ce volume qui n’est ร l’intรฉrieur de Cees rapport difficile et entre-temps Adel faisait sortir
Diffรฉrents petits volumes de textes surtout autobiographique pas tous autobiographique mais surtout le รฉ autobiographique du personnage Colette pour le volume je fais une introduction chronologie aprs mets notition not que Leix laelta privilegiare l’Opera narrativa eccetera eccetera presentandone in edizion filologicamente corretta e nuova traduzione tutti testi maggiori non solo
Corrisponde storicamente alla prima e piรน forte immagine ale son le cludine offerta dalla scrittrice ma sempre rispondere allorizzonte d’attesa deii lettor Act c’est un mensonge en rรฉalitรฉ le choix n’est du fait que on essaie de ne pas rendre plus difficile le rapport avec adelphie donc la demande de droit
Aux รฉditeurs franรงais pour avoir cette รฉdition de colcte donc le choix de choisir roman racconti assez disons d’un cรดtรฉ ร ce problรจme de rapport entre les maisons d’รฉdition et aussi naturellement au fait que du point de vue historique en effet l’image de Colette nait ร travers les
Clodines et aprรจs รงa se dรฉveloppe ร travers les romans et aprรจs aussi avec les textes autobiographiques donc il y a une raison mais c’est pas la seule et la vraie raison aprรจs euh je j’explique comment ร travers l’Arco de la narrativa et eccetera si di il percorso di una
Scrittura che trae con luciditร temi e suggestioni dal materiale biografico apr term important dunque non solo garantire quella corretta scelta di lezioni testuali che per certa complessitร di vicende editoriali dei romanzi finora non รจ sempre stata neure nelle pubblazioni in francese ma offrire una visione unitaria dell’Opera quale solo un Lavo coordinato
Di traduzione poteva restituire edizione di riferimento quella curata Dall scrrice sta per le SU compl Leon Paris 4850 ECC fondamentale per lapropriazione da parte di Colette dei sui primi romanzi publ originariamente a fir Mar collaborat Wily or en rรฉalitรฉ lร aussi c’est une formule comm disons d’une
Certaine gentillesse pour ne pas dire la rรฉalitรฉ et la rรฉalitรฉ est que au moment euh de publier colct naturellement il y avait c’รฉtait le moment oรน on avait commencรฉ ร publier les trois premiers volumes de la playรฉade et pour nous les italiens comme disait notre collรจgue la
Playรฉade un point de rรฉpรจre quand Sereni propose ร Mondadori il y a un demi-siรจcle l’รฉdition mรฉridien il arrive avec la playade il dit on doit faire รงa comme les Franรงais ont fait pour la playรฉade et donc je j’achรจte les trois premiers volumes de la playรฉade or la playรฉade peut รชtre magnifique peut รชtre
Comment dire douteuse et je suis restรฉe extrรชmement extrรชmement surprise et pas particuliรจrement heureuse de ce que je trouvรฉ dans l’รฉdition de la playรฉade et du point de vue de l’รฉdition et du point de vue des notes comme on le sait parce qu’on est parmi des lecteurs de collettes ou des
Spรฉcialiste de colollette au dรฉbut wiie demande ร sa jeune รฉpouse d’รฉcrire quelques souvenirs d’รฉcole il prend le manuscrit ce sont ces cahers noirs d’รฉcole oรน elle รฉcrit comme une รฉcoliรจre et il dit non รงa va pas un peu plus tard selon Willy 5 ans plus tard selon Colette un an plus tard
Il dit on n pas beaucoup d’argent on reprend j’y mets les mes mains je travaille un peu et voilร on a colollette ร l’รฉcole qui va devenir avec un peu de travail un certain travail de la part de Willy un succรจs un succรจs comme roman comme aprรจs version thรฉรขtrale
On aura euh un 2e Claudine ร Paris aprรจs un 3e un 4e Claudine or euh les deux premiers euh claudines sont des claudines sonans manuscrit parce que au moment oรน Collette et Willy se sรฉparent et surtout un peu plus tard au moment o colollette apprend que ie a
Vendu les droits de ses romans les choses deviennent assez difficile donc รงa devient une ลuvre en collaboration et aprรจs รงa va devenir elle va racheter en payant les droits de ses Claudine mais les de premiers volumes nonont pas de manuscrits parce que Willy demande ร son secrรฉtaire de dรฉtruire les manuscrits
Son secrรฉtaire dรฉtruit les manuscrits des deux premiรจr claudines et aprรจs il dit ร colollette bon รฉcoute non j’ai pas envie de faire รงa et donc on a les manuscrits ร partir de la la 3รจ Claudine et donc euh les deux premiers claudines sont des claudines qui naissent en effet d’une
Collaboration on peut pas รฉvaluer si c’est une collaboration lourde lรฉgรจre mais de wiit et des colollettes je pense qu’au dรฉbut il intervenait beaucoup parce que ne cherchant pas ร รฉcrire comme colollette soulligne รฉnormรฉment de fois d’une faรงon trรจs lourde mais il รฉtait un trรจs trรจs douรฉ trรจs comme
รditor et il donnait ร รฉcrire les diffรฉrents morceaux de ses romans ร ses collaborateurs ร ses maรฎtresses ร ses amis et aprรจs il en faisait ces texes un peu pouroriginau aussi ces text un petit peu dรฉlicat qui avait un certain succรจs donc les deux premiers claudin on sait pas
Comment et s’il a eu des interventions รฉnormes mais sรปrement on la sait pour ร partir du 3e et c’est lร que j’ai travaillรฉ et je m’aperรงois qu’en effet le 3e le manuscrit montrre que Collette รฉcrit lui il corrige quelque chose avec quelques notes intelligentes et parfois des notes complรจtement dรฉplacรฉes donc
Colette ne tient pas compte et mรชme un certain un certain moment euh lร il fait une faute รฉditoriale รฉnorme parce que c’est 3รจ claud le euh pardon euh Claudine euh c’est s’en va c’est claudine s’en va oui donc claudine s’en va le le hรฉros n’est pas Claudine c’est
Une jeune amie qui devient ami de Claudine Annie qui a son amour รฉnorme le centre de sa vie c’est son mari la premiรจre page dit ร 13 ans dรฉjร j’รฉtais amoureuse de lui et elle dรฉcouvre que son mari eu en rรฉalitรฉ l’a toujours trompรฉ et donc ell l’abandonne ils sont
Allรฉs ร Beyrou รฉcouter Wagner elle va ร Paris elle est dรฉsespรฉrรฉe elle achรจte un revolver dire qu’est-ce que je vais faire je vais me tuer je vais le tuer je vais tuer sa maรฎtresse je vais tuer tout le monde je vais je vais au couvant qu’est-ce que je vais faire elle est
Dรฉsespรฉrรฉ et elle รฉcrit ร Claudine je suis dรฉsespรฉrรฉe et Claudine lui rรฉpond ah oui ma pauvre amie et dans les manuscrits vous voyez il y a une note de Willy qui dit insรฉz ici ma lettre voilร en annexe et et Willy qui se mettait en scรจne qui se faisait mettre en scรจne
Sous le rรดle du mari de Claudine Renault se mettait en scรจne en mรชme temps dans un rรดle d’un critique musical chose qu’il รฉtait avec quelques touches un peu ironique et lร il met une lettre de ce critique musical mi il dit insรฉz ici cette lettre c’est une lettre qui n’a
Aucun sens dans l’histoire parce que c’est une lettre oรน un critique musical s’amuse ร raconter des choses un peu sordides par rapport ร cette chanteuse par rapport ร cet acteur et donc du point de vue il y a un climax tu es arrivรฉ au point oรน tu dis mon Dieu
Qu’est-ce qu’elle va faire et ร ce moment-lร la rรฉponse de Claudine je vous envoie une lettre amusante รงa va vous amuser du critique mi c’est une faute du point de vue narratif รฉvidente et en effet lorsque Colette va rรฉacheter acheter les droits de ses propres textes
Et il elle va faire avec son 3e mari les l’รฉdition que j’ai citรฉ donc l’รฉdition le fleuron elle enlรจve la lettre et donc qu’est-ce que c’est que la base pour faire une รฉdition critique on parle de ce que colollette a reconnu comme sa propre รฉcriture et donc l’รฉdition du fleuron c’est vrai que
L’รฉdition du fleuron a รฉtรฉ faite par colollette qui รฉtait trรจs รขgรฉe et son mari dans le travail avait รฉtรฉ d’รชtre un bijoutier et donc dans la correction des รฉpreuves parfois il รฉtait pas particuliรจrement attentif et douรฉ mais d’accord il y a un certain nombre de
Coquilles il y a la tour qui devient le la cour et cetera ce genre de coquilles que si tu n’es pas un professionnel de la correction des รฉpreuves tu laisses tomber mais quand mรชme dans les choses importantes c’est colollette qui dรฉcide qui dรฉcide non lร ce qu’il a insรฉrรฉ
C’est รฉ une photo de goรปt une photo de narration et j’enlรจve et donc ce que j’ai fait c’est de prendre comme base l’รฉdition que Colette a reconnu comme son รฉdition et aprรจs de corriger les coquilles naturellement et de mettre en note lร oรน j’ai enlever de la premiรจre รฉdition
Quelque chose qui avait รฉtรฉ ajoutรฉ par mojji de la signaler dans une note et donc je je dois vous dire mon ma dรฉception par rapport ร l’รฉdition de la playรฉade parce qu’on fait pas une รฉdition critique en partant de ces genre de documents on fait une รฉdition critique en connaissant l’histoire d’un
Texte et et en partant de la base la plus sรปre l’autre chose qui m’a laissรฉ un peu perplexe รงa a รฉtรฉ le genre de notes donc lร il y a je pense c’รฉtait l’รฉdition Collette de colollettees a รฉtรฉ faite donc j’ai achetรฉ trois volumes le Liv vraiment mon mon mรฉridien apparu en 2000
Le 4e volume apparu en 2001 je l’ai mรชme pas achetรฉ parce que j’avais eu trois dรฉceptions รงa me suffisait รงa a รฉtรฉ fait par un quelqu’un qui est un homme de recherche sรฉrieux Claude Pichois qui a donnรฉ ร ses รฉlรจves et je pense sans faire un travail ensemble de travailler
Sur les diffรฉrents romans et sur les diffรฉrents textes je pense que il y a eu peut-รชtre un manque de coordination je sais pas pas mais l’autre chose qui m’a laissรฉ perplexe ce sont les notes alors euh Colette รฉcrit dans un certain moment et tu as dans Cees moments-lร tu
As des personnages extrรชmement dans la rรฉnommรฉ fragile ou bien tu as des personnages importants si euh on dit et je suis en train de voir Wagner ร baayro comme c’est le cas he รงa me paraรฎt de de relire la philosophie de Hegel il est inutile de mettre une note gel philosophe allemand
Avec mais si au contraire elle est en train de parler de quelque chose qui se passe qui se passรฉ ces jours-lร un personnage qui a une renommรฉe de 3 jours et puisquelle รฉcrivait elle publiait immรฉdiatement c’รฉtait des romans qui sortaient immรฉdiatement dans les revues dans les journaux et donc il y a des
Personnages qui sont des personnages comme ceux que nous voyons ร la tรฉlรฉvision le soir et mais qui dans dans dans 50 ans dans un ans c’est qui ce type lร ร et donc lร il faut mettre une note dans ce cas-lร il faut mettre une note difficile en effet mais c’est lร oรน
Il faut quand mรชme se renseigner mettre une note et lร oรน j’ai trouvรฉ c’รฉtait que justement les genrees de notes รฉtaient du genre รฉgel philosophe allement plutรดt que du personnage comment dire qui qui qui qui avait une une renommรฉe parce que c’รฉtait l’aviateur qui avait fait quelque chose
De particulier parce que mais qui avait une renommรฉe pendant disons c’est au moins une cette annรฉe je dis pas ces mois-lร mais cette annรฉe mais euh 20 ans plus tard 50 ans plus tard 100 ans plus tard on s’en souvient pas et donc lร oรน
Je je trouvรฉ alors d’un cรดtรฉ je suis pas d’accord avec les critรจres de l’รฉdition des texte et d’autre cรดtรฉ je trouve qu’on aurait pu un peu mieux travailler en ce qui concerne les notes et donc euh รงa c’est en mรชme temps la fond publier les ลuvres complรจtes aussi de colollette
Et c’est une รฉdition qui n’a pas l’allure l’รฉlรฉgance de la playรฉade c’est une รฉdition avec en effet quelques coquilles il faut le dire mais c’est une รฉdition beaucoup plus prรฉcise et qui parle de l’รฉdition que Colette a reconnu sa propre รฉdition donc l’รฉdition de fleuron donc il n’y a pas on peut avoir
Peut-รชtre j’ai fait aussi une hypothรจse j’ai dit mais peut-รชtre c’est pas une faute c’est pas qu’on a pris la premiรจre รฉdition tout cour sans voyer sans voir ce qu’il y avait derriรจre il y a eu parce que le fils de Willy euh aprรจs que colollette a
Eu ร nouveau les droit de c’est c’est Claudine et semine la premiรจre partie de sa production romanesque euh le fils de Willy euh recourt en appel et Alber Michel lui reconnaรฎt certains droit alors peut-รชtre est-ce qu’ils ont pris l’รฉdition reconnue parce que ils ont voulu favoriser le fils de voli je sais
Pas lร รงa serait comment dire une ลuvre de gรฉnรฉrositรฉ envers quelqu’un je je j’en doute je sais pas c’est une hypothรจse que je dois faire mais donc colollette en Italie c’est l’รฉdition du fleuron avec naturellement toutes les corrections qu’on a dรป faire ร partir des des premiers textes ร partir des
Manuscrits et cetera et c’est l’รฉdition c’est presque tous les romans on a dรป enlever Julie de carneillon parce qu’on s’รฉtait aperรงu qu’on avait que c’รฉtait plus de 2000 pages et donc mais le dernier roman n’est pas en effet parmi ces romans les plus fascinants et donc
J’ai terminรฉ j’ai mis donc la plupart de ces romans et ร la fin il y a certain nombre de compes particuliรจrement beaux des comptes vraiment magnifiques et elle รฉtait magnifique aussi dans la dans la dimension courte euh de la nouvelle donc la fin รงa se termine avec l’enfant
Malade qui est une nouvelle d’une d’une beautรฉ extraordinaire GI les plus cรฉlรจbres naturellement mais aussi c’est la derniรจre aprรจs les les les romans c’est l’enfant malade et euh et donc en attendant alors peut-รชtre d’un jour ou l’autre alors je sais pas ce matin on m’a demandรฉ est-ce que รงa a
Eu du succรจs ou pas je sais pas il faut le demander ร notre ami euh de de qui qui connaรฎt l’histoire et la situation de Meridiani mais euh j’espรจre qu’un jour ou l’autre on va faire aussi les textes autobiographiques puisqu’il n’y a plus ce rapport difficile et cette
Compรฉtition qui รฉtait jolie mais en mรชme temps assez รฉprouvante avec adelphie et je vais dire quelque chose avec beaucoup de deauris je suis trรจs trรจs trรจs malheureuse du fait qu’il n’y a pas notre collรจgue qui devait parler justement de traduction mais je vais vous dire quelque chose de traduction on
A eu comme je vous disais un certain nombre on on est on a travaillรฉ tous ensemble un certain nombre de traducteurs et la directrice Renata colorni m’a demandรฉ des traducteurs expรฉrimentรฉs moi j’avais mis aussi quelques jeunes et j’ai dรป dire non mais il y a quand mรชme un groupe de
Traducteurs avec lequel on a discutรฉ on a fait des des essais ensemble on a discutรฉ les principe en gรฉnรฉral il y a par exemple dans les claudines comme vous savez il y a le mรชme je de tout Toyer vous voyez entre les deux รฉpoux comme c’รฉtait chez Colette et son mari
Il y a l’utilisation de mots comme disait Willy mettait beaucoup de mots qui font paysanetรฉ des mots de patir et cetera il y a certains choix qu’on a fait tous d’accord et et il y a des problรจmes moi j’ai dit quand il y a quelques problรจmes
Euh naturellement je suis ร je dis au traducteur je suis ร votre disposition et alors je vais travailler avec vous sur une page oรน la traductrice qui รฉtait une traductrice trรจs trรจs expert expertissime mais รงa c’รฉtait la lune de pluie et c’รฉtait Anna Bassan Levi et parmi les les les
Morceaux qu’elle avait indiquรฉ je dois avant je voudrais dire une autre chose que je trouve intรฉressante yasm ma qui est la traductrice peut-รชtre la plus connue en Italie parce que Pac on a fait un personnage et donc euh me dit he moi j’aimerais bien donc elle รฉtait dans le
Dans le groupe de traducteurs et je lui dit comme tes les autres traducteurs si tu as des problรจmes aprรจs moi j’ai revu les traduction donc je suis ร votre disposition et j’ai vu que Yasmine avait beaucoup de problรจmes elle รฉtait habituรฉe ร la traduction justement de
Penacelbec et cetera et donc je dis mais รฉvidemment je m’รฉtais pas rendu compte ร quel point colct classique parce que Yasmine avait des problรจmes liรฉs au fait qu’elle travaille surtout ou bien seulement les contemporains donc j’ai dit voilร c’est une faรงon de me rendre compte ร quel point colettetait en rรฉalitรฉ classique
Et j’ai pris une page d’une contire de lune de pluie traduit par Anna Bassan lev qui est une traductrice trรจs cรฉlรจbre et je vais demander de vous donner cette page et voilร cette page de lune de pluie poette s sรฉparรฉ de son mari le mobilier รฉt partagรฉ je cherรน c’est et รงa c’est
[Applaudissements] it Fran frcesex fr de son mobilier et il y a cette dame qui tapait ร la ร la machine son texte sa dactyographe qui vient retirer des pages chez elle alors regardez vers la fin de la page euh 176 ma bibliothรจque plate attend d’รฉvรฉnement l’autre bibliothรจque plate
Elle attend encore donc il y a tout ils ont tous partagรฉ un cuteuil ร toi un fauteuil ร moi une bibliothรจque ร toi une bibliothรจque qu’ร moi une sรฉrie d’amputations mobiliaires ne gรชnait que moi et Rosita ร barbรฉrรฉ ne faillit pas s’รฉcrier ah mais c’est un vรฉritable nid
En joignant d’admiration ses mains gantรฉ un rayon bas Honorat n’รฉtait pas encore hors de page et cette heure ร la pendule Charles 10 marquait bien cette heure de relev atit ma table ร รฉcrire traverser un carafond de vin de Lunel et toucher au passage un petit bouquet de ces roses
De joint qui en juint ร Paris vont par 12 et voilร c’est le cas que je vous disais on doit voir qui est cet hon parce que pour traduire euh euh Honorin n’รฉtait pas encore hors de pages il faut savoir qui รฉtait C honora ร l’รฉpoque รฉvidemment tout le monde
Savait qui รฉtait cet Honorat alors je signale qu’il n’y avait pas Wikipรฉdia ร l’รฉpoque on on travaillait autrement dans le siรจcle passรฉ et donc euh Ann bassanl laisse toute cette partie en blanc en disant hors de page beau bof en train de parler d’une bibliothรจque bon bon qu’est-ce que c’est
Et donc j’ai travaillรฉ voilร un problรจme de traduction qui รฉtait un problรจme aussi des notes il faut mettre les notes lorsqu’il y a ce genre de personnages alors la solution est assez simple quand je l’ai trouvรฉ parce que รงa pas รฉtรฉ facile il y avait un certain nombre
D’Honorat et enfin je trouve un Honorat qui รฉtait un dรฉputรฉ qui en 1916 propose cette chose bizarre qui est changรฉ d’une heure elle l’UR solare changรฉ d’une heure les Franรงais le fond appelle รงa l’heure de Berlin donc c’est l’idรฉe de la guerre de la pauvretรฉ de la
Fin de la grosse Berte dรจs qu’ils peuvent leur solar disparaรฎ non seulement des des journรฉes franรงaises mais aussi de souvenir et aprรจs on reprend l’UR solare et comme vous savez aprรจs les annรฉes je pense en 75 quelque chose comme รงa mais et donc on aura n’รฉtait pas encore hors des pages c’รฉtait page
I et donc alors lร c’est moi traduise exactement r B all onc RZ et qu l’orolog carloa er sera voilร les problรจ de trad qu’on trouvรฉ ร cรดtรฉ du problรจme naturellement de rendre au maximum cette รฉcriture merveilleuse il y a les rapports avec les petites choses quotidiennes qui signifie que ce
Sont des textes les nouvelles ainsi comme les les les textes du journau dont tu as parlรฉ sa qui paraissent dans le journal qui qui qui sont qui parle ร un public qui connaรฎt trรจs bien qui est honora on l’a vu comme un cauchemar il y a quelques annรฉes maintenant on est
Sorti jamais plus d’Honorat mais on s’en souvient encore et donc voilร un un un petit รฉlรฉment amusant j’espรจre en ce qui concerne la traduction et aussi l’importance des notes prรฉcises pour une รฉdition de colollettees [Applaudissements] merci moi je dirais pour enchaรฎner immรฉdiatement avant de donner la parole
ร Franca bruera vu que Marina a รฉvoquer tous ces problรจmes de de Mรฉridian et que nous avons le plaisir d’avoir dans la salle le directeur des Mรฉridian alessand qu ah tu tu n’รฉtais pas encore des pages h de P alors le directeur des mรฉ nรฉtait pas encore n’รฉtant pas encore ร l’รฉpoque
Hors de page nous pvons que que remercier marine pour cette communication si vive qui nous a fait voir comment dire comment les des choix รฉditoriaux peuvent รชtre conditionnรฉs par des rapports entre les รฉditeurs parce que nous souvenons bien cette ce dรฉluge de Collette adelphie tout d’un coup chaque mois il y
Avait un colollette qui sortait et effectivement ce grand la porte ร qui tรขchait de aller derriรจre ces ces canaux trรจs R et quant au dernier exemple magnifique effectivement des des des des des des problรจmes que peut susciter une traduction c’รฉtait vraiment pas facile et je me souviens dans une qu’il
Y a une autre mais vraiment un problรจme infime mais pour dire comment la traduction est toujours pleine de de de de comment dire de de surprise ou de dรฉlicatesse une il y a une lettre de Flobert jeune oรน ร un certain point il dit il รฉtait 7h et le petit coup et et
Il une traduction italienne dit bien les un colpetto ce qui effectivement dรฉtruit toute l’ambiance le petit coup de la peut-รชtre de de la pendule Charles X aussi qui รฉtait dans le salon du jeune Flobert donc effectivement on ne fait jamais trop attention et je crois que toute traduction est toujours pleine de
Ces petites erreurs mais qui font la dรฉlice du lecteur trรจs souvent plus que son ressentiment allora EB bene allora adesso passiamo a Franca Franca bruera beh รจ inutile veramente inutile de la prรฉsenter c’est notre hรดte aujourd’hui avec Martine Reid qui a organisรฉ cette cette journรฉe et nous lui
Soms t nous lui sommes tous trรจs trรจs trรจs reconnaissantes tout le monde sait que Frank en ig ร ร Turin du dรฉpartement de studio manistic depuis toujours depuis qu’on se connaรฎt et รงa fait trรจs longtemps effectivement Franca et comment dire en Italie madame apolinire ainsi que Marina et Madame
Valรฉrie je suis en trรจs bonne compagnie c’est-ร -dire que Fran a รฉtudie depuis vraiment toujours depuis trรจs longtemps les avant-gardes les rapports entre les avant-gardes franรงaises et les avant-gardes italienne tout particuliรจrement avec cocto savinho Marinetti toujours autour disons de la grande figure centrale qui est celle d’apolinire d’apolinire dont
Elle a traduit tout le thรฉรขtre notamment et elle a รฉtudiรฉ รฉgalement cocto sandrars pour un cรดtรฉ et รงa c’est vraiment le Massif Central disons de sa production scientifique aussi peut-รชtre cela nous relie en quelque sorte ร ร colollette aujourd’hui franc est l’auteur d’un d’un d’un volume qui a eu un large succรจs le
3e sexe des avant-gardes donc les femmes รฉcrivaines ร cette รฉpoque- lร et toute comment dire la gรฉnรฉalogie de l’รฉcrivaine ร partir des avant-gardes littรฉrature fรฉminine encore un autre massif moins central qui est celui de la rรฉรฉcriture du mythe en littรฉrature nonitga colettepr en tout Frank a donc organisรฉ ce je me souviens
Quand nous en avons parlรฉ le tout premier jour c’รฉtait surtout une question de cinรฉma n-ce pas dont on a parlรฉ oui tout au dรฉbut c’รฉtait ce coloque รฉtait nรฉ autour d’une idรฉe concernant le cinรฉma de Colette et au contraire aujourd’hui Franca nous parlera de colollette et la presse dans
Les annรฉes 20 en jeu et rรฉception merci je te remercie je te remercie Luca ben c’est c’est c’est pas exactement une communication la mien he alors voilร nous sommes arrivรฉs ร la fin de cette journรฉe d’รฉtude trรจs fcondde j’ai j’ai je veux juste ajouter ร notre dรฉbat euh
Quelques dรฉtails sur la rรฉception de Collette en Italie dans les annรฉes 20 et alors lร tu vois comme je me suis beaucoup occupรฉe de des rapports entre la France et l’Italie dans la premiรจre moitiรฉ du 20e siรจcle euh c’est sous cette perspective de lecture que j’ai commencรฉ ร relire quelque peu Colette
Donc j’ai un peu repris des travaux que j’ai fait il y a il y a trรจs longtemps concernant les les revues italiennes dans lesquelles avait paru pas mal de poรจmes ou de le texte de poรฎ franรงais c’est sous cette perspective de lecture justement que que que ma conclusion parce que lร c’est
Pas une intervention รฉvidemment c’est pas une communication tout court mais c’est une sorte de comment dire de conclusion ouverte hein que que je vous propose d’ailleurs Martine et moi nous nous sommes attribuรฉs disons des rรดles d’ouverture et de clรดture de cette journรฉe et et donc me voilร en conclusion pour vous remercier d’abord
Car vos interventions les interventions de cette matinรฉe l’intervention de de Marina de cet aprรจs-midi m’aide de quelque faรงon dans mon propos voilร de de chercher ร ร dรฉmentir au moins en partie disons cette cette idรฉe de lien faible euh ou de regard nรฉgatif que l’Italie peut avoir posรฉ sur Collette surtout
Dans la premiรจre moitiรฉ du siรจcle c’est un peu c’est un peu รงa que que l’on dit et donc et donc c’est c’est รงa qui m’intรฉresse je je je je vais donc immรฉdiatement introduire dans ma dans ma conclusion voilร quelques donnรฉes que que j’espรจre utile ร ร nous tous euh quelquesunes sont peut-รชtre connues
D’autres peut-รชtre non ou du moins moi je viens de les dรฉcouvrir et justement je suis pas spรฉcialiste de colollette mais enfin j’ai j’ai quelques donnรฉes importantes que je voudrais partager avec vous important je crois que je voudrais partager avec vous et alors en allant un peu fouiller les journaux et les revues de
L’รฉpoque et lร je profite de l’occasion pour remercier mattho bafic qui est dans la salle pour m’avoir aidรฉ dans la recherche de quelques donnรฉes colรฉtiennne dans quelques revues des annรฉes 20 qu’il connaรฎt presque par cลur car sa thรจse porte sur les revues du de des annรฉes 20 du du 20e siรจcle des
Revues franรงaise et italienne donc je disais que que que c’est en fouillant voilร les journaux et les revues je suis tombรฉe sur euh sur une publication d’abord sur une publication qui n’a qui n’a peut-รชtre il rien ร faire ni avec les journaux ni avec les revues c’est-ร -dire sur les Takini dans critique littรฉraire
C’est bon hein dans critique littรฉraire et critique d’art trรจs actif dans les annรฉes 20 et lร je me rรฉfรจre ร รmilio checki qui est l’une des des des personnalitรฉs les plus intรฉressantes du journalisme culturel italien c’est quelqu’un qui le connaissait c’est trรจs bien la culture franรงaise du du dรฉbut du
Siรจcle on a parlรฉ d’apolinรจ tout ร l’heure รฉilio tchqui a รฉcrit des lettres apolinaires je me souviens avoir publiรฉ une lettre de tchqui ร Guillaume Apollinaire il lui รฉcrit ร la autour d’octobre 1918 avant que avant la mort d’apolinire parce qu’il veut le connaรฎtre donc c’est quelqu’un qui qui
Aime beaucoup la littรฉrature franรงaise la culture franรงaise et et donc c’est quelqu’un qui connaรฎt รฉvidemment Colette aussi et dans cette Aquini que vous voyez ร l’รฉcran ces carnet de notes qui remonte ร 1925 euh il se concentre sur colollette avec les les quelques rรฉflexions que que
Voici que j’ n’arrive pas ร lire parce que c’est un peu loin eh mi sono trovato per caso a leggere in non la il lu dans joursci Claudine en mรฉnage de colettete [Musique] [Musique] deersi parte la lingua laic femile et TER la inette la trad francese granolo che รจ presente nenismo nens
Della Eugenia de gu distill [Musique] amza n curiositร sensuale di claudin e del resto tutta la Ultima letteratura francese รจ so l’ombra di Port Royal grazie e poi continua anche lesbo hannouto prima di tutti portare Soto quest’ombra derivando altreosservazioni dal Centauro di mais si po F ETA cerie quelle rassomanza toc principio est-ce
Que vous connaz cette P de ilii bon voilร je trouve รงa trรจs intรฉressant je trouve trรจs intรฉressante la comparaison entre Colette et Eugรฉnie de guirin qui est qui est la sลur de Maurice de guirin ร vrai dire vous vous avez vu c’est une double comparaison car
T qui nomme รฉg ement Maurice de Guerin dans ses carnets de notes en tant qu’auteur du santor hein du du santor et et le sentor Martine avait รฉtรฉ publiรฉ par Postume par George Sand hein vers la vers 1840 dans la revue de de monde donc c’est une comparaison que je trouve
Bizarre dans cรดtรฉ et intรฉressante de de l’autre Claudine amรฉnage le le 3รจ roman de colollette est un livre considรฉrรฉ dรฉclarรฉ ร cette รฉpoque- lร ร sulfureux et immoral de sa de sa publication c’est le roman de la dรฉcouverte par l’hรฉroรฏne de la vie de de de couple c’est
Certainement le plus scandaleux de de la sรฉrie puisqu’il met au premier plan la la relation de de Claudine et rรฉsi qui redouble รฉvidemment celle bien rรฉelle de Colette et Georgy le journal de jรฉny guirin est en revanche une correspondance intime euh la correspondance intime deeugรฉnie avec son frรจre Maurice pour lequel elle
Elle รฉprouve voilร une affection de quelque faรงon mรชme un peu obsessionnelle et et pathologique et donc enfin c’est c’est c’est la composante du plaisir toujours tournรฉ vers la conquรชte du du bonheur qui lit ces de femmes รฉcrivaines selon TCK qui ou c’est l’affection entre sลur et frรจres lu comme transgression
Comment dire consciente et et assumer qui qui qui l’intรฉresse ou c’est une certaine idรฉe d’interdit voilร qui parcourt les รฉcrits de de ces deux femme qui qui est important pour pour lui alors lร je crois que le le sujet est intรฉressant c’est un sujet ร approfondir et euh je crois qu’il
Enfin une รฉtude lร -dessus pour bien comprendre euh pourquoi hein un auteur comme Maurice de guirin et Eugรฉnie de guirin sont pris en cause pour parler de Colette alors lร c’est c’est c’est intรฉressant c’est intรฉressant sur le fait que TCK qui รฉvoque รฉgalement le santor qui
Traite de la sortie du du du sentor de de la grote natale donc du choc du bouleversement de son initiation et lร aussi c’est une piste de lecture je crois intรฉressante euh il faut il faut savoir que ma de Guรฉrin รฉtait trรจs apprรฉciรฉ ร cette รฉpoque lร ร en Italie et
Mรชme avant il y a des compterendus de Victorio Sereni qui sont euh trรจs intรฉressants euh victorioine est quelqu’un qui a beaucoup contribuรฉ ร faire connaรฎtre Maurice de Guerin en Italie enfin il y a il y a de la matiรจre il y a vraiment beaucoup ร de la matiรจre
ร travailler lร -dessus hein il y a pas mal de pistes de recherche euh que l’on peut ouvrir ร partir de รงa mais je reviens en revue au journaux des annรฉes annรฉes 20 alors je laisse tomber je laisse de cรดtรฉ aujourd’hui les recherches dรฉjร prรฉsentรฉes sur le sujet
Et lร je me rรฉfรจre en particulier euh ร une รฉtude fondamentale qui est l’รฉtude de Paul akaded que je crois les les colรฉtiens qui sont qui sont lร euh connaissent euh et qui ont รฉtรฉ publiรฉ en 2015 et alors Paul cadet propose une sรฉrie d’articles intรฉressants dans le cadre de son
Parcours de de recherche alors je vais pas m’arrรชter lร -dessus je vais juste ajouter et lร c’est dommage que Paul ne ne soit pas lร je juste ajouter que CADED travaille aussi beaucoup sur les prรฉfaces au traduction italiennes donc il y a lร euh de quoi travailler et euh pour comprendre pour pour mieux
S’exprimer euh autour de de comment dire de la rรฉception de de Collette en Italie euh cela dit parmi ceux qui ont fait connaรฎtre dans les annรฉes 20 euh au public italien Collette il faut sans aucun doute citer euh cibilaleram dont on n’a pas parlรฉ je croyais peut-รชtre que que que la matinรฉe pouvait
De quelque faรงon รฉvoquer cibil lร et bien c’est c’est c’est grรขce ร cbil ร eramo que Colette entre de de de plein pied en Italie dans les revu italiennes les plus dynamiques des annรฉes 20 mais mรชme avant alors dans un article trรจs intรฉressant le voilร qui est consacrรฉ ร
Un N de noaรฏ et qui avait paru dans la revue Le Baretti une revue qui รฉtait dirigรฉe pour l’intellectuel antifasciste Pierro Gobetti euh c’รฉit un numรฉro consacrรฉ ร la littรฉrature franรงaise Aleramo dรฉfinit Colette la fauness la fauness une faune hein une faune un Faun femelle alors hein comme vous pouvez le
Lire on peut le lire dans l’article que vous pouvez voir en dรฉtail et que je prends pour vous le lire pour le lire attendez hein voilร euh c’est justement en parlant de la contesse de noaรฏ qu’elle parle de Colette euh si donne la contesse de noaรฏ porte nell’arte una Fiera volontร di conquista
Di dominio e tanto piรน l’attua quant piรน รจ Fedele a se stessa al ritmo dei suoi travolgenti occhi Verde Oro e della sua piccola persona dalla Strana affascinante Grazia al ritmo del suo vergineo al pari delle altre due contemporanee di genio Colet la faunessa e Orel la pensierosa per le MI duole non
Avere qui spazio a parlare ella si Salva quando non rinnega la propria Essenza eccetera pointe mais elle est sans sans aucun doute pour cbile aleram un modรจle important de femmes artistes et descrivaines avec Madame orurel et an HNE de noaรฏ et et et c’est c’est รงa c’est c’est curieux que que que sibil
Aleram dรฉfiniss colollette en tant que faunesse qu’elle dรฉfinisse orurel en tant que femme pensive de Noรฏ elle elle a parlรฉ de de Noa elle elle en a parlรฉ tout au long de de l’article elle a dรฉfini un peu comme une prรชtresse hein comme on a on a secherdotรจ enfin ces
Trois femmes sont รฉvidemment des des modรจles des modรจles d’รฉcriture contemporaines de femmes trรจs diffรฉrents entre eux et et et et et dans ce mรชme article sibil ร eramo euh c’est un article je disais du 1925 dans ce mรชme article cibil parle aussi des articles sur Madame orurel sur
Colollette dont dont elle a parlรฉ dont elle a รฉcrit mรชme auparavant elle cite ร l’intรฉrieur de l’article son recueil de euh son recueil de d’article andando estando publiรฉ en 1920 dans lequel nous retrouvons en bon nombre de tรฉmoignages sur Colette des articles que cbil Aleramo a รฉcrit sur
Colette comme celui qu’elle รฉcrit en 1911 pour le le reste de Carlin que vous voyez ร l’รฉcran et que nous allons peut-รชtre pas lire alors il y a une รฉdition que j’ai pas sur moi je vais chercher immรฉdiatement je l’ai oubliรฉ dans trรจs intรฉressante รงa c’est une รฉdition de
An en 1920 qui a รฉtit republiรฉ dans ร la fin des annรฉes 90 chez Feltrinelli c’est Rita guerrichio he qui a travaillรฉ sur cette รฉdition alors รงa c’est un comment dire un livre trรจs intรฉressant qui nous permet de retrouver pas mal de situation autour de de Colette qui semble รชtre pour cbil leram
En point de repรจre du dรฉbut de sa carriรจre d’รฉcrivaine ร la fin de ses jours c’est รงa euh Colette d’ailleurs fait partie du groupe d’artistes et d’รฉcrivains franรงais que sibil a en connu desรจ son premier sjour ร Paris euh comme la confรฉrence la confรฉrence pardon ร La Union culturale Franco Antonicelli
De Turin le montre hein voilร lร c’est une confรฉrence euh qu’elle a prononcรฉ le 8 mars 1952 et et lร vous vous pouvez le voir elle parle de son de sa premiรจre expรฉrience en France et et et parmi les les les รฉcrivains qu’elle a connu euh รฉvidemment vous pouvez retrouver Colette
Vous retrouvez apollinire Sibila et apollinire se sont connu elle a รฉcrit ร polinaire il y a des lettres intรฉressantes euh entre entre les deux et donc c’est intรฉressant de de de constater que Colette est une figure qui revient hein qui revient constamment ร l’intรฉrieur de l’รฉcriture de sibil
Leramo lร je vous cite ce cette confรฉrence qui remonte aux annรฉes 50 1952 donc sibil meurt en en 1900 sibam en 1960 donc euh presque ร la fin desens de sa vie et et c’est curieux aussi de constater que dans la correspondance au dossibaleramo avec le peintre Antonio Baldini dans la correspondance qu’ils
Ont entretenu dans les dans les annรฉes 20 nous retrouvons presque les mรชmes mots que sibil aleram a prononcรฉ dans sa confรฉrence donc elle parle de Madame Orel comme celle qui lui a fait connaรฎtre le fรฉminisme franรงais et et grรขce ร laquelle elle a connu Collette donc vous voyez il y a
Plusieurs donnรฉes je ne vous propose pas toutes les donnรฉes que j’ai dans dans mes notes je vais juste vous donner encore quelques points de repรจre par exemple par exemple celui-lร je trouve trรจs sympa sibil qui รฉcrit dans novelle noventesque au dรฉbut de des annรฉes 30 un article intitulรฉ cheveux courts hein le
Voilร attendez parce que j’ai besoin d’avoir voilร non c’est pas cel voilร cheveux courts h c’est trรจs sympa cet article mi sono fatta tagliare i capelli anch’io e giร qualche anno prima che la moda di la Gass una scrittrice di Francia Colette in una pagina che ora
Non ho sott’occhio ma di cui ben rammento l’ardita eleganza inumerava gli inconvenienti delle grandi chi sciolte nei nei talami por Capelli Corti fin dalla sua giovinezza e perรฒ a compro prima t altre donc dans les annรฉes 30 voilร les les les les coiffures cheveux bouclรฉs et les vagues sont trรจs marquรฉes
Et elles รฉtaient dรฉjร prรฉsentes dans les coiffures courtees des annรฉes 20 et voilร que Collette devient un modรจle de femme libre et libรฉrรฉ non seulement grรขce ร ses ร ses romans mais mais aussi grรขce ร sa coiffure ร la garรงonne hein qui qui continue ร en faire un idole de
De sociale et culturelle des femmes donc vous voyez par rapport ร ce qu’on disait ce matin c’estร -dire ce double aspect cette ce double visage de Collette si vous voulez en Italie ร travers la voix par exemple de cbil ร eram on ne connaรฎt que le revers le plus dรฉvergondรฉ hein le
Plus liรฉ ร cette nรฉcessitรฉ de se d’รชtre un modรจle de rรฉbellion sociale รงa c’est c’est intรฉressant c’est intรฉressant nous sommes en fรฉvrier 1930 donc รฉvidemment euh n’oublions pas que dans l’Italie du du du fascisme voilร de ces annรฉes-lร le le rรดle euh comment dire largement dรฉvolue euh aux femmes et celui de
L’ange du foyer de la de la Rane de de de la maison dans le cadre d’une radicalisation de plus en plus inquiรฉtante de la soumission de la femme donc c’est c’est important ce que ce tรฉmoignage de de cibil aleram alors d’autres articles pourrai รชtre citรฉs il
Y en a il y en a abondamment et je passe un peu vite lร je remonte un peu en arriรจre pour vous dire justement que sibil qui est trรจs active euh qui qui parle beaucoup de de de collettees dans les annรฉes 20 en rรฉalitรฉ on parle dรฉjร
Euh dans les annรฉes 10 en parlera aprรจs hein vous voyez donc c’est รงa c’est important euh will con una prosata Musica tende nessun’altra scrittrice vivente a foggiarsi uno SLE d’clusiva propri et lร enfin il y a d’autres articles lร par exemple c’est 1911 c’est intรฉressant aussi de comment dire de de
Remarquer que dans les mรชmes annรฉes d’avant la guerre he parce que lร nous sommes avant la guerre Antonio Borg qui รฉtait un professeur universitaire de littรฉrature en monde ici ร Rome hein ร la ร la sapien qui รฉtait journaliste et et critique littรฉraire consacrรฉ un chapitre de son volume la Vita libro ร
Colollette voilร et lร ce n’est que la premiรจre page mais c’est h pages hein consacrรฉes ร la vagabonde trรจs intรฉressante ร lire qui qui justifie de quelque faรงon la tension que R apportรฉ dans ces annรฉes ร ร ce roman euh et on a ce matin avec Paul ร palme on a
On a parlรฉ lร voilร on a parlรฉ de de l’adaptation cinรฉmatographique et et donc lร il y a il y a des liens important hein qui qui nous permettent de de de comprendre que Colette รฉtait connu en Italie et que cette adaptation cinรฉmatographique euh ร son sens par
Rapport au aussi ร euh aux comptees rendus qui ont รฉtรฉ qui ont รฉtรฉ รฉcrits ร partir de cette cette annรฉe-lร alors je reviens aux annรฉes 10x annรฉes 20 pardon un peu rapidement pour vous montrer ce cette page avec celle-lร je je je je j’arrate je je termine euh
รvidemment il y a il y a d’autres tรฉmoignages peut-รชtre peu connu moins connu euh ce sont les tรฉmoignages euh qui nous a laissรฉ Nino Franck qui est un intello italien un intellectuel italien pas trรจs connu en Italie peut-รชtre plus connu en France qu’en Italie si si vous
Voulez c’est un passeur de culture entre l’Italie et la France surtout dans les annรฉes 20 300 c’est quelqu’un qui a รฉcrit des des des articles et des comptes rendus de littรฉrature franรงaise dans les revue italienne dans les pรฉriodiques italiens et des comptes rendus de littรฉrature italienne dans les pรฉriodiques franรงaises รงa c’est c’est
Trรจs intรฉressant et qui a travaillรฉ pour des revues importantes teles que Solaria bichur tambour qui a รฉtรฉ le premier traducteur des Mamel de tyresias par exemple euh en italien et et c’est ร partir de cette traduction de cette traduction lร que bragalia dans les annรฉes 20 A euh proposรฉ la mise en scรจne
La premiรจre mise en scรจne italienne des Mamel de Tirรฉsias ร Rome hein voilร c’est une parenthรจse apolinarienne qui n’a rien ร faire avec Colette et et bien Nino Franck รฉcrit un article euh trรจs intรฉressant euh je vais chercher dans voilร รฉcrit un article trรจs intรฉressant pour pour euh
Il monde hein dans le mois de mai de 1923 intitulรฉ Colette Acadรฉmica alors รงa je trouve que c’est trรจs intรฉressant hein Colette acadรฉmicienne alors lร Franck euh parle au public italien dit au public italien informe le public italien d’une d’une rumeur qui circule ร Paris c’est-ร -dire l’รฉlection il parle de
L’รฉlection de Collette ร l’Acadรฉmie franรงaise alors euh en voici quelques pages trรจs intรฉressantes et amusant aussi dans lesquelles Nino Franck se demande si elle portera la bivรจ ou pas hein commence ร dire qui รงa c’est Colette le portera laabit ร l’Acadรฉmie franรงaise qui รงa se porterit l’abit Verde vous le voyez ร
L’รฉcran et lร aussi il dit quel discours pas discours pron comment comment pour ger son sriux face au prรฉsident qui lui donnera la parole รงa c’est je trouve que c’est un c’est un coup d’ลil sympa intรฉressant mais ce sont des pages oรน au-delร de de cet aspect qui prรฉsente je crois d’une faรงon
Trรจs sympathique Colette au public italien je je crois que euh euh ce qui est important c’est qu’il fait vraiment l’รฉloge de colollette que nous pouvons le lire euh ร l’รฉcran ah oui attendez je vais chercher la citation voilร euh euh euh voilร lร je l’ai transcrite parce que
C’รฉtait difficile ร lire et je vous laette aprรจs av un pe par deadie opiss Francia una sensibilร agitata vibra sempre a tratti distendi in per i grevi periodi di Stasi estatica un po affosa certo la miglior scrittrice vivente en 1923 de la stirpe Julie de l’pin et
Marceline de bord de valm l’OP solida alta il libro pubblic l’anno scorso 19 quรฉรฉri c’est 1920 23 23 VO l’ SC F la France l’aviment lettern sol decita Barba galltiduli restano ancora che guardan cigliosamente l’arte di Colette ma giovani e Vecchi tuttiermanam infine di vera Gloria Lene eleganti
Leggo indolentementei libri SZ diirli o almeno li tono bene in mostracusera mostra Salotti vicin allultimo libro di Mor on parla ce matin diabl ven r diteetteia form trรจs trรจs trรจs trรจs intรฉressant et lร je m’arrรชte hein parce que lร il y a il y aurait pas mal de sujets encore ร
Aborder j’ai รฉtรฉ peut-รชtre encore peut-รชtre un peu longue euh peut-รชtre enfin je peux conclure en disant euh en mot euh en souignant l’importance voilร de ces pages consacrรฉ ร colollette justement qui paraissent dans les annรฉes 20 30 dans un contexte politique et culturel difficile รงa c’est c’est je crois c’est important
C’est-ร -dire lorsque le de quelque faรงon le culte de l’italianitรฉ a incitรฉ ร regarder avec mรฉfiance les expรฉriences culturelles provenant des autres pays hein et donc cette critique positive et constructive de Franck ร l’รฉgard de Collette et toute l’estime je crois donc dont il fait preuve euh me paraรฎ trรจs importante et tรฉmoigne
Surtout dans certains courages hein et et dans dรฉsir de de libertรฉ d’expression trรจs louable de la part de Franck et surtout pour pour cet effort je crois qu’il a fait de de de parler d’une femme qui a qui avait comment dire qui qui avait รฉtรฉ dรฉjร proposรฉ par pas
Mal de critiques parmi lesquel qui mรฉritait d’รชtre encore lu en Italie le sujet est vraiment รฉnorme je j’espรจre qu’une thรจse de de doctorato [Musique] doctorato l’ARG et je [Applaudissements] vousci merci Fran pour cette si belle communication si riche vraiment tu as ouvert comme tu disais des pistes des
Perspective beaucoup de choses ร dire sur la rรฉception italienne de colollette en ces annรฉes-lร certes il est vrai que bon avant de de dire peut-รชtre il y a-t-il dans la salle quelques quelqu’un qui voudrait poser des questions demander des dรฉvertissements faire des rรฉflexions certo quo que ce qui est trรจs impressionnant
C’est non avant tout une petite chose ayant lu les les les citations que tu nous as montrรฉ il y aurait-il un un un rapport entre la faunesse dont parle Alam et et le Faun de Maurice de Guerrin dont tu Donis de pour pourquoi pas รฉvidemment j’ai pas fait pas unc
Travaillรฉ pas fait une รฉtude sursort et et je trouve que que que les liens avec les avec Maurice de Guรฉrin sont trรจs trรจs รฉvidents hein alors lร je viens de parler du santor hein et alors lร รฉvidemment le lien avec le santor est trรจs รฉvident et et surtout ce qui est
Important et le fait que ร l’รฉpoque oรน Colette รฉtait prรฉsentรฉ en Italie Maurice de guuรฉrin รฉtait trรจs trรจs connu je viens de dire que euh non Borg non c’est pas borgis il y avait une critique Diego Valeri Diego Valeri avait beaucoup รฉcrit sur Maurice
De Guerin et je trouve que euh le le la prรฉsence comment dire le fait que le public italienne cultivรฉ รฉvidemment italien fait qu’il connaisse Mace de Guerin fait de quelque faรงon comprendre certains aspects fait de quelque faรงon comprendre certains aspects de l’รฉcriture de Colette voilร pourquoi il
Y a ces parallรจles entre la la fenesse entre le le santor voilร de Mace de guuerin et le fait qu’elle qu’elle qu’elle ait eu ce ce ce ce ce briquet voilร de de fauness hein donc de femmes agressives de femmes oui mais lร c’est comme je disais tout ร l’heure bi pour
L’instant je me suis bournรฉ ร chercher des des donnรฉes mais c’est il y a vraiment des pistes de recherche trรจs intรฉressantes c’est pour รงa que je dis que une thรจse doctorat tout autour de la fortune de colollette la rรฉception de colollette a commencรฉ des annรฉes 10 he
Entre les annรฉes 10 et et les et l’entre de guerre voilร c’estait vraiment souhaitable vous avez levรฉ la main ร ouie ah trรจs trรจs bien monsieur zur l’autruche non tu tu devrais parler au micro merci beaucoup Franca oui l’expression fais elle est tout ร fait intรฉressante et surtout elle me elle me
Paraรฎt en dรฉcalage complet puisque si je me souviens bien l’article que tu as citรฉ en 1925 oui c’est 11 ans aprรจs le rรดle du fun que Colette tient ou music thรขtre des maturins mais c’est surtout ร cette รฉpoque lร en France la rรฉception ne parle plus du tout d’elle comme ne
Fun la rรฉception de colollette en F elle dure en France environ 1 an 1 an et demi et puis aprรจs รงa devient surtout l’actrice du musical qui a jouรฉ dans la chair et c’est trรจs intรฉressant que 11 ans aprรจs il y a une tel dรฉcalage avec une rรฉception en Italie oรน on la
Considรจre encore comme ce petit animal alors qu’en France voilร et et j’ajoute tu vois comme Tiber รฉtait ร Paris ร l’รฉpoque oรน Collette jouait voilร C questionรฉ c’รฉtait qui l’avait vu sur la scรจne du musical parce qu’il y a forcรฉment si dans les articles j’ai pas eu l’impression qu’on mentionnait
Beaucoup le thรฉรขtre et le musical il y a forcรฉment quelqu’un ร un moment donnรฉ qui l’a vu pour vรฉhiculer cette image lร alors qu’en France on la considรจre plus du tout comme le petit Phone et pourtant en 1926 la critique se canalise autour de cette image lร mais bon du coup en
France en 1925 elle est dรฉjร connue comme une autrice autobiographique on commence dรฉjร ร la canoniser ร l’inscrire dans le champ littรฉraire รงai et tu vois j’ai j’ai montrรฉ voilร une confรฉrence que sibil a prononcรฉ ร Turin vers la fin de sa vie ร
La fin des annรฉes 50 et et lร dans le cadre de cette confรฉrence elle elle parle des annรฉes 10 14 quand elle รฉtait ร Paris et quand elle avait connu Colette et donc je crois que c’est cette image lร qui qu’elle qu’elle est en train de de de vรฉhiculer voilร c’est รงa
Ou merci Corentin merci Madame re j’avais une question de de curiositรฉ pour vous parce que est-ce qu’on peut expliquer comment pourquoi en Italie autour des annรฉes 2000 il y a donc ce double projet et si je comprends bien d’ลuvre complรจte รงa c’est une sacrรฉe affaire aux รฉditions ร Delphi et de
L’autre mondalor qui accepte de faire au dรฉpart de volumes est-ce qu’on sait pourquoi il y a cette sorte de renaissance de Collette ร ce moment momentl euh moi je poserai la question plutรดt ร vous parce que j’ai l’impression si je me trompe pas que en France il y avait cette idรฉe de prรฉparer
Quelque chose pour les รฉcrivains de l’an 2000 il y a il y avait l’idรฉe de souligner quand mรชme quels รฉtaient les grands auteurs euh qui avec lequel ont commencรฉ un nouveau millรฉnaire et je crois je me rappelle pas les dรฉtails mais je crois que c’est รงa avait รฉtรฉ
Quelque chose qui qui passait un peu dans la presse franรงaise les รฉcains de l’an 2000 alors je sais pas je sais que du cรดtรฉ de adelphie c’รฉtait calaso donc le directeur prรฉdent directeur de adelphie qui voulait euh la la qui a dรฉcidรฉ qui avait dรฉcidรฉ euh alors de
De publier Colette et qui avait commencรฉ euh en publiant comme disait look un premier texte un deuxiรจme texte je pense je je que l’idรฉe de faire les ลuvres complรจtes รงa รฉtรฉ au moment oรน monandador a dit on va faire les ลuvres complรจtes et donc lร ils ont dit ah non alors
C’est nous nous sommes dรฉjร en train de la publier on va faire les ลuvres complรจtes parce que c’รฉtait pas dans une collection oรน tu as les ลuvres complรจte c’รฉtait les diffรฉrents volumes qui sortaient l’un aprรจs l’autre donc B hypothรจse et en ce qui concerne Mondadori euh รงa a รฉtรฉ la premiรจre fois
Que j’ai travaillรฉ dans le pour pour il Mรฉridian et aprรจs je je peux dire que j’ai un peu mieux connu la directrice mais au moment-lร elle m’a euh demandรฉ de de de me voir elle m’a dit je veux colollette moi j’ai dit pourquoi pas Valรฉrie donc รงa a รฉtรฉ elle a dit
Peut-รชtre demain mais je veux colollette alors il y avait aussi une chose elle venait de quitter Adelphi et de passer ร mondeadorรฉ donc peut-รชtre elle รฉtait dรฉjร dans le monde oรน on commenรงait ร discuter ร prรฉparer cette euh vision complรจte mรชme un moment diffรฉrent de euh de
Colollette je pense qu’elle avait un peu reรงu cette idรฉe elle est passรฉe ร mandador elle a dit mais c’est une bonne idรฉe on va faire mรฉridien c’est une hypothรจse je j’ai pas demandรฉ pourquoi vous vous avez pensรฉ ร Colette je la connaissait pas au moment on l’a connu
Au fur et ร mesure on travaillait et on trouvait des des problรจmes donc on s’est connu un peu mieux je รงa pure vous me faites penser maintenant que au dรฉbut รงa a รฉtรฉ c’est ce queadelphi a fait avec simรฉnon on commence on publie un policier de policiers d’ci mais non un
Livre qui n’est pas un policier un autre livre et aprรจs maintenant on dit si main non chezadelphie je pense que c’รฉtait un peu comme รงa colollette et aprรจs mais et au moment oรน mondador a dit on va faire les ลuvres presque complรจtes la playรฉade en ce qui concerne les รฉtrangers n’est
Pas les ลuvres complรจtes mais quand mรชme c’est une vision trรจs prรฉcise d’un รฉcrivain je pense que รงa a รฉtรฉ lร on a commencรฉ ร se disputer euh je sais que que notre ami ne veut pas paraรฎtre mais je pense qu’il faudrait demander ร quelqu’un qui connaisse mieux le monde
รditorial je crois qu’il y a des rรจgles diffรฉrentes si on propose les complรจte par rapport au fait de proposer les droits pour un un ou deux ou trois romans je pense que tout se passe d’une faรงon diffรฉrente non non PIP non c’est des diffรฉrents oui c’est diffรฉrent donc je pense que le
Fait de lancer bon je lance sur la table les pistolet voilร uvre complรจte alors l’autre s’arrรชte donc c’est peut-รชtre vous me faites pensรฉ he c’est c’est peut-รชtre quelque chose qui avait mรปri ร l’intรฉrieur de de Adelphi et que Renata Cologne avait trouvรฉ intรฉressant elle avait quittรฉ adelphie d’une faรงon trรจs
Trรจs trรจs polรฉmique donc les choses sรฉtaient passรฉes d’une faรงon assez dure elle รฉtait passรฉe ร mandat deori et elle a dit peut-รชtre oui c’est une c’est quelqu’un don dont รงa vaut la peine de faire un mรฉridien peut-รชtre รงa s peut-รชtre รงa s’est passรฉ comme รงa oui
Parce que pour ce que je sais pour pour l’entrรฉe de de Collette en playayade c’est l’รฉditeur qui a choisi et รงa on peut apparemment pas le lier ร quelqu รฉvรฉnement ou quelqu intรฉrรชt nouveau suscitรฉ par Colette c’est l’รฉditeur qui a demandรฉ ร CLA Pichois qui n’รฉtait pas au dรฉpart spรฉcialiste de colollette qui
S’est entourรฉ du coup d’une รฉquipe de faire quelques volumes de romans pour pour colollette et ร ma connaissance il n’y a pas eu mais mais oui c’est รงa mais euh oui c’est davantage vous avez tout ร fait raison mais euh ร ma connaissance il n’y a pas
Eu de en tout cas bon je dirais que l’idรฉe de faire une sorte de de relecture de ce que le 20e siรจcle avait apportรฉ ร la littรฉrature avant l’an 2000 ce qui disait qu’ sembleil en tout cas pour les pad n’ n’a pas n’a pas circulรฉ
Et n’a pas รฉtรฉ donc on a on a un peu l’impression que c’est tout simplement la dรฉcision d’un รฉditeur ร un moment donnรฉ passer justement ร des phases diffรฉrentes on commence un premier un 2รจ volume de la playรฉade c’est son les annรฉes 90 et peut-รชtre alors il y a
Quelqu’un qui aussi lance dans la presse quels sont les auteurs avec lequels on va passer au nouveau millรฉnaire et aussi en Italie cette idรฉe peut-รชtre รงa รงa fait par รฉtape oui je alors je je voulais juste exprimer ma solidaritรฉ ร Marina javeri par rapport aux rรฉflexions
Qu’elle a fait pour pour ce qui concerne les notes de la de la playade ou des de Mรฉridian parce que je quand j’ai traduit les textes de colollette sur le cinรฉma en italien je me suis retrouvรฉe avec le mรชme le mรชme problรจme c’est-ร -dire que ces texte des annรฉes 10 รฉtait plan de
Rรฉfรฉrence ร la vie culturel culturel politique et mรชme en langage quotidien euh pour traduire laquelle j’ai dรป faire plusieurs recherches et en plus elle faisait rรฉfรฉrence ร des films donc des annรฉes 10 dont aujourd’hui on n pas forcรฉment euh la connaissance et mรชme pas la disponibilitรฉ des copies cela dit
J’avais une question pour Franca bruera c’est-ร -dire trรจs bien elle รฉtait donc Colette รฉtรฉ accueillie en Italie par la critique de maniรจre positive mais je me demandais justement dans les annรฉes 30 si tu es tombรฉ sur des des des des des textes de de des avis des points de vue
Hosyle parce que justement pendant les annรฉes 30 notamment cela ne m’aurait pas รฉtonnรฉ voilร c’รฉtait juste รงa va je dois t’avouer que j’en ai pas trouvรฉ hein mais enfin c’est un sujet enfin il faut รฉvidemment moi j’ai fait des recherches รฉvidemment il faut en faire beaucoup plus hein et donc
C’est sรปr que si on on va vers une publication voilร on pensait avec Martine peut-รชtre de d’hypotiser une publication de de nos interventions on verra alors lร รฉvidemment j’irai approfondir รงa mais pas beaucoup de de de textes particuliรจrement intรฉressants qui qui il se rapproche de de colollette
De faรงon nรฉgative ce sont surtout des jugements positifs ce qui qui ce qui m’a frappรฉ aussi et et d’ailleurs quand aujourd’hui tu as parlรฉ euh de euh tu nous as montrรฉ voilร euh des comptes rendu euh tirรฉ des revues cinรฉmatographiques de l’รฉpoque al alors lร aussi je me demandais si par hasard
Tu avais pu jeter un coup d’ลil aux revues et aux journaux au pรฉriodiqu de l’รฉpoque pas nรฉcessairement liรฉ ร au cinรฉma et si il y avait des รฉchos de ce projet Collette au cinรฉma non dans la mesure oรน dรฉjร c’รฉtait รงa a รฉtait compliquรฉ de trouver des des rรฉfรฉrences dans les revue
Cinรฉatographique donc รงa m’a pris pr un certain temps et donc non donc tu vois je je relance vraimententellement pour la publication รงa pourrait รชtre oui je crois que que le le sujet vraiment de la rรฉception de Colette en Italie est vraiment ร aborder hein il y a [Musique] uneance sur dire de
Sur sur Corentin [Musique] entend qui a รฉtรฉ publiรฉ non ร mon avis ah bon je connais je connais pas oui parce qu’ il y a cet article que j’ai citรฉ de Paula CAD qui est qui est trรจs important qui est trรจs important mais et c’est bien ce que tu me dis
Parce que moi je connaissais pas ce ce travail je sais pas vous vous รชtes peut-รชtre plus plus pr et tu connais et tu connais et tu connais pas voilร et lร c’est dommage parce que c’est en [Musique] merci merci donc vous avez ah trรจs bien oui oui
Oui de deux questions alors la premiรจre peut-รชtre dans la continuitรฉ de de la discussion sur la playade c’est lorsque ils ont entrepris cette รฉdition lร en 1984 tout รฉtait encore ร faire et donc le parti prix qui avait รฉtรฉ fait pour ce que j’en sais et des discussions que
J’avais eu avec deux d’entre eux รงa avait รฉtรฉ de de compiler l’ensemble de l’ลuvre mais bien entendu l’รฉditeur a refusรฉ donc ils ont fait le choix de donner quelques textes en plus qui apparaissaient dans l’ลuvre du Florent et qui pour le coup n’avaent jamais รฉtรฉ donnรฉ au grand public par exemple les
Notes qui sont insรฉrรฉ les notes d’Italie qui sont insรฉrรฉes aprรจs les heures longues et qui pour le coup n’avait jamais Jama รฉtรฉ sinon diffusรฉ et du coup il y avait aussi cette difficultรฉ ร saisir le rรดle de de Maurice goutke parce que en rรฉalitรฉ on a l’impression que c’est un travail de collaboration
Moi j’aurais plutรดt tendance ร dire que le dernier mari de Colette a beaucoup plus trafiquรฉ l’agencement des texte qu’elle elle n’a eu vraiment d’implication lร -dedans quand elle est trรจs รขgรฉe et trรจs impotente et on a des tรฉmoignages comme quoi elle le perd enfin c’est un peu difficile lui รงa fait
Dรฉjร 20 ans ร peu prรจs qu’il travaille ร dans sรฉlรจv puisque dรจs 1935 il crรฉe un premierre รฉdition de luxe les cahiers collettes oรน il rรฉunit et en fait il vend sur le profil de de colollette alors il y aurait peut-รชtre lร pour la derniรจre partie de l’ลuvre un peu ร
Essayer de de savoir mais c’est je pense aussi un vrai travail de thรจse savoir cette รฉdition lร mais du coup alors j’avais deux petites questions sur le dรฉveloppement de l’รฉcriture dont vous avez parlรฉ mais peut-รชtre sur toutes les traductions รงa m’intรฉresserait quel est le le l’รฉvolution qu’on pourrait trรจs
Rapidement tracer de cette รฉcriture lร puisque nous en France on a une certaine lecture et j’aurais bien aimรฉ avoir l’impression enfin votre avis sur est-ce qu’il y a une รฉvolution de l’รฉcriture quand on traduit de des annรฉes 1910 jusqu’aprรจs est-ce qu’on perรงoit une รฉvolution et peut-รชtre une autre question pour pour Franca peut-รชtre
Enfin quiconque dans la salle est-ce que Colette est beaucoup enseignรฉ ร l’universitรฉ ou dans le secondaire actuellement puisque alors nous c’est un sujet assez tout neuf elle vient tout juste d’intรฉgrer les programmes de lycรฉe alors qu’elle avait รฉtรฉ complรจtement absente elle vient tout juste d’intรฉgrer le programme des S oรน la vagabonde est
Inscrite au programme pour les l’annรฉe donc je me demandais si dans les programmes universitaire elle รฉtรฉ commentรฉe ou pas ou justement รงa fait partie de la rรฉception alors la premiรจre question est assez difficile c’est-ร -dire comment comprendre la formation et la transformation d’une รฉcriture et comment la rendre dans une autre langue euh je
Peux donner quelques รฉlรฉments un peu superficiel je m’excuse mais votre question demanderait en rรฉalitรฉ une rรฉflexion un peu plus attentive je peux dire que ce qu’ on notait au dรฉbut il y avait C cรดtรฉ un peu et je pense surtout les deux premiers premiรจre colรจ Claudine et c’รฉtait peut-รชtre son mari qui
Poussait un peu parce que elle le dit il me disait mais un peu de PI mais รงa fait รงa doit faire paysan et cetera donc lร il y a le choix d’une certaine faรงon qui est le discours c’est pas le journal Claudine c’est pas un journal c’est une
Conversation et alors je dis ร ma copine tu n’aurais pas fait la mรชme choses et alors c’est un peu une conversation avec le lecteur donc c une faรงon d’รฉcrire que je pense wiie a un peu poussรฉ et elle est devenue trรจs habile dans ce C aprรจs elle commence ร changer
ร ร chercher et ร trouver et ce qui m’a toujours frappรฉ c’est le fait que tout tout tous ceux qui s’occupent de colollette je pense sont frapper par le fait que elle a elle รฉcrit d’une faรงon extrรชmement intรฉressante magnifique et cetera et lorsqu’elle parle de son รฉcriture elle
Dit seulement beaucoup de travail 6 he de travail tellement de travail j’aurais prรฉfรฉrรฉ planter de j’aurais prรฉfรฉrรฉ รฉnormรฉment de travail et surtout elle dit travail pour couper je dois prendre ces 40 pages et les transformer en 12 pages c’est-ร -dire c’est ce que je trouve vraiment รงa c’est le gรฉnie de l’รฉcriture
Lorsqu’on comprend combien c’est important le fait de rรฉsumer couper enlever ce qui n’est pas essentiel donc je pense que elle c’est trรจs intรฉressant le le cahier Claudine numรฉro 3 parce qu’on voit les suggestions de Willy et lร oรน elle pense c’est vrai lร il y a un problรจme
Mais elle choisit une autre solution donc lร on voit en effet qu’elle se dรฉtache quand mรชme des indications les plus disons faciles et banales et elle intervient donc lร il y aura รฉvidemment du temps un travail comme elle disait et donc je pense ce que j’ai j’ai trouvรฉ c’est vraiment la
Construction dans les sens vraiment dur du maรงon qui travaille pour faire une d’un style d’une รฉcriture et d’un style ร partir de la facilitรฉ du dรฉbut qui fait qui est le jeu de je parle avec ma copine avec des clin d’ลil et cetera et cetera c’est un peu facile mais aprรจs รงa
Devient et le fait qu’ certain moment elle change ce n’est plus euh Claudine c’est annรฉ donc c’est une autre personne qui a toute autre faรงon de penser et une autre faรงon de s’exprimer en ce qui concerne euh la traduction notre traduction le fait que c’รฉtait des traduction trรจs trรจs bon Trรจs traducteur
Trรจs experts qu’on avait choisi certaines choses une des choses les plus difficile c’est le problรจme le PI qu’est-ce qu’on fait alors est-ce qu’on met du je sais pas du napolitain non nous on a choisi des mots de famille des mots de de de un Italien familier et un
Peu vulgaire mais pas pas avec des connotations liรฉes ร une rรฉgion italienne c’est-ร dire certains choix on les fait ensemble et et pour pour le reste c’est vraiment la la le problรจme de rendre au mieux une รฉcriture qui est qui est magnifique alors je vous ai pas rรฉpondu je m’excuse mais en effet รงa
C’est un un un gros problรจme parce que c’est ce qui m’intรฉressait รงa a รฉtรฉ รงa c’est de voir la construction d’une รฉcriture qui a une รฉcriture ร la fin te dis c’est vraiment de maรฎtre ou oui bien sรปr et c’est c’est lร oรน en fait on voit le manque des รฉtudes colรฉtienes c’est
Vraiment qu’ y a pas de grosses รฉtudes stylistiqu qui manque encore ร ce jour parce que par exemple on pourrait prendre tout mais une thรจse sur l’adjectif chez Colette se justifierait complรจtement on a en une page 50 adjectifs ce qui fait que il y a une maniรจre de traduire le monde qui est
Quand mรชme assez assez inรฉdite et voilร mais c’est vraiment trรจs difficile parce que par exemple en France la la critique a voulu que ce soit plutรดt la vagabonde qui marque une premiรจre รฉtape stylistique un premier passage jusqu’ร Chรฉry qui en marque un deรจ aprรจs quoi il y aurait donc une phrase qui se
Dรฉroulerait un peu ร la pause tout en Volut et cetera donc c’est vrai que lร c’est intรฉressant de la placer un peu plus tรดt avec Claudine en mรฉnage oรน en fait c’est une premiรจre parfis je suis intervenu pour baisser par exemple il y a des mots qui liรฉs ร certains oiseaux ร
Certains fruits ร certains fleurs qui sont assez communs en franรงais et qui en italien tu l’as tu le tu le dis en latin en rรฉalitรฉ ce sont RAR donc ce sont des mots rares ou bien par exemple certains fleurs on on le nomme en latin alors lร
En rรฉalitรฉ et donc lร je je je mets l’espรจce je gรฉnรฉral des fleurs qui est un mot beaucoup plus commun plutรดt que mais tandis qu’elle est d’une prรฉcision d’une prรฉcision incroyable mais d’une prรฉcision en mรชme temps en utilisant un mot qui n mot pas un mot hyper rare en
Franรงais mais qui devient un mot hyper rire en italien oui voilร d’acc la rรฉponse est non parce que c’est pas c’est pas un sujet que l’on aborde je crois je crois pas ร l’รฉcole je connais pas trรจs bien l’รฉcole euh mais je pense qu’au lycรฉe aussi il y
A pas suffisamment de de d’antologie de la littรฉrature franรงaise qui qui qui qui permettent de de faire connaรฎtre Colette donc lร c’est pas c’est pas รฉvident hein et ร l’universitรฉ je crois que la rรฉponse est continue d’รชtre non hein al moi j’en parle toujours de colollette รฉvidemment
Quand je fais mes cours sur sur la littรฉrature des des femmes les femmes dans la littรฉrature du 20e siรจcle lร je le fais trรจs trรจs volontiers alors je je parle un peu des des femmes j’ai vu de siรจc Colette toujours au cลur de mon de mon itinรฉraire mais c’est pas รงa [Musique]
Question et alors n je crois que nous pouvons clore cette trรจs belle journรฉe consacrรฉe ร Collette il est vrai que il y a une petite on pourrait imaginer une rรฉponse ร votre question lorsque sur une une rรฉserve รฉventuellement sur les les les romans de dans les annรฉes 30 de Collette quand Borg
Par romanzi รงa Colette รฉtait toujours disons dans une zone presque interditeรฉta quelque chose qui venait de Paris en Italie รงa faisait c’รฉtait parfait dans le sens qu’il y avait de quelque chose d’interdit de secret d’รฉrotique d’รฉlรฉgants parisiens alors tout cela naturellement รฉtait objet d’attention extrรชme et en mรชme temps de rรฉserve bien sรปr
ILOM voilร notre notre journรฉe se peut clore ou plutรดt on peut clore ce qu’on pourrait vraiment dรฉfinir l’aprรจs-midi d’une phonesse [Applaudissements] merci