Prepare to be drawn into a chilling and mysterious tale of identity, transformation, and the supernatural in *The Strange Transfiguration of Hannah Stubbs* by Florence Marryat! ποΈβπ¨οΈπ
π *About the Story:*
Dive into the unsettling account of Hannah Stubbs, a seemingly ordinary woman whose life takes a dark and baffling turn. As strange occurrences begin to plague her, she undergoes a bizarre transformation that challenges both science and reason. What dark forces are at play? Is it madness, possession, or something far more sinister?
π―οΈ *Why Youβll Love This Story:*
– Masterfully written by Victorian ghost story legend Florence Marryat
– A gripping blend of gothic horror, psychological suspense, and the paranormal
– Explores the themes of identity, societal roles, and the limits of medical science in the 19th century
– Perfect for fans of supernatural tales, ghost stories, and vintage horror fiction
π Donβt forget to SUBSCRIBE for more spine-chilling classic ghost stories: https://bit.ly/ClassicGhostTales
π§ Ideal for listening before bedβ¦ if you dare.
π *Connect with us!*
Like π | Comment π¨οΈ | Share π | Subscribe π
π *Hashtags:*
#VictorianHorror #GhostStories #ClassicGhostTales #FlorenceMarryat #Paranormal #GothicHorror #HorrorStory #SpookyTales #CreepyStories #Audiobook #SupernaturalFiction #HauntedTales #VintageHorror #GothicFiction #NarratedStories #ClassicHorror #MysteryAndHorror #EerieTales #PsychologicalHorror #DarkFiction
**Navigate by Chapters or Titles:**
00:00:34 Chapter 1.
00:22:41 Chapter 2.
00:44:35 Chapter 3.
01:06:17 Chapter 4.
01:27:03 Chapter 5.
01:48:40 Chapter 6.
02:10:14 Chapter 7.
02:32:07 Chapter 8.
02:53:11 Chapter 9.
03:13:12 Chapter 10.
03:35:04 Chapter 11.
03:56:54 Chapter 12.
04:18:04 Chapter 13.
04:39:33 Chapter 14.
05:00:57 Chapter 15.
05:22:19 Chapter 16.
05:44:49 Chapter 17.
06:06:25 Chapter 18.
06:28:26 Chapter 19.
06:50:55 Chapter 20.
Step into the shadowy world of Victorian mystery with Florence Marryatβs chilling tale, The Strange Transfiguration of Hannah Stubbs. In this eerie narrative, we meet a quiet, unremarkable woman whose life takes a haunting turn following a seemingly innocent encounter. As events spiral into the uncanny, weβre left to question the boundaries between the physical and the spiritual, the natural and the supernatural. Prepare to be drawn into a world where identity is fragile, and the unknown lurks just beneath the surface of the everyday. Chapter 1. βSignor Ricardo, Prof. of the Italian Language!β That was the legend that was engraved on the small brass plate that surmounted the bell that admitted visitors to Mrs. Battlebyβs lodging house in Soho. Signor Ricardo was everything that was estimable in Mrs. Battlebyβs eyes, only he was, as she observed to her next door neighbour, Mrs. Blamey, βa Mysteryβ. He was a tall, attenuated man, who stooped slightly in the shoulders–had dark grey eyes, keen as those of a hawk, and shaded by bushy eyebrows–a perfect aquiline nose–and a grave, almost solemn mouth, which seldom smiled, and ended in a pointed beard, like that of Vandyke. He was very poor, being an Italian refugee, whose estates had been confiscated for some political error, but he was eminently a gentleman of the ancienne noblesse, and preserved the dignity of his birth, even whilst pursuing an occupation which is considered to place a man beyond the pale of Society. βHeβs as good a lodger as ever I had,β said Mrs. Battleby, on the occasion referred to, βas reglar as a clock, both in his βabits and his payments–every Saturday morninβ he dislocates my little bill, though I believe heβs sometimes sorely put to to find the money, and every eveninβ heβs βome by eight oβclock and has his bit of supper and puts his light out by ten, but arter that–well! heβs a Mystery!β βLor! Mrs. Battleby, maβam, you donβt go to think heβs murdered anybody, do yer?β βMurdered anybody!β repeated the other, with withering contempt, βwhy, heβs the aimabeloust gentleman you ever come acrost. He wouldnβt hurt a fly, the Sig norβ Mrs. Battleby pronounced the word Signor, with a decided accentuation on the letter g, βnot to save his own life! And got no temper in him. Never βeard a βarsh word, nor a hoath pass his lips. If youβd only seen him onst, youβd never arsk if he was a murderer, Mrs. Blamey!β βThen βow is he a Mystery, which itβs a word I never could abear.β βWell! itβs this way. When the Sig nor come to me, now three years ago, he hired three rooms at the top of the βouse. I had better rooms I could have let him βave, on the floor below, but no! nothing would suit him but my top rooms, hattics as I call βem, and I had to turn Mary Ann–that gal as went off with the postman–out of her bedroom in order to accommodate him, and heβs lived there ever since. One is his bedroom and the other his parlour, as you may suppose, but would you believe it, Mrs. Blamey, as Iβve never seen the inside of my own third room, ever since the Sig nor has been with me!β βMy! what do he do with it?β ββOw can I tell? I tell you heβs a Mystery! The first day I went up to clean his floor, I found the door locked, and when I arsked for the key, the Sig nor he says to me, βExcuge me,β he says, for heβs the politest of gentlemen, βbut I will see after that room myself.β βLor! Sir,β I says, βbut if itβs books or papers, Iβll be as careful as careful,β I says, βbut you canβt never struggle with the dust yourself.β But he was as firm as a rock, and that there door has never been unclosed to my knowledge since.β βMrs. Battleby, maβam, you gives me the cold creeps all down my back! Suppose he should be Jack the Ripper, and congeals the corpusses in your third room. Stranger things βave βappened before now! I think it beβoves you as an βouseholder to break open the door!β At this suggestion, Mrs. Battleby looked for a moment confounded, but in a short time her confidence in the respectability of her lodger, not to say the remembrance of his regularity in paying his rent, restored her equanimity. βNo! Mrs. Blamey, no!β she replied, βwild βorses shouldnβt make me do it! Iβll never believe no bad of the Sig nor, though he is a foreigner, and manyβs the one as has warned me against him. And he has the respectablelest of friends. Doctor Steinberg is here five days out of the seven, and Iβve heard tell as the Sig nor teaches Royalty to speak the I talian langwidge. In course he is a foreigner, thereβs no denying that, but it ainβt βis fault, and Iβd be the last to throw it in his teeth! But lor! hereβs the Doctor coming along as usual, and he and the Sig nor will be closeted for hours together.β The conversation was here interrupted by the arrival of a young man of about thirty, who had fair hair, worn longer than is usual in this country, and whose short sighted eyes appeared abnormally large through the powerful glasses he was compelled to wear. He was a German of the name of Steinberg, and the profession of medicine–a clever fellow who was rising fast, and knew how to make the best of his opportunities. He was interested in Signor Ricardo for several reasons, and was, as Mrs. Battleby had said, a frequent visitor there. βIs the Signor in?β he demanded, as he came up with her. βYes, Sir! he came in half an hour ago. You might be sure of that! He is so regular that I calls him my clock.β βAnd alone?β continued Steinberg. βQuite alone, Sir!β βVery good! Donβt disturb yourself, Mrs. Battleby. I will find my way up to his rooms.β And so saying, he passed her and ran lightly up the stairs. βAnyways I must go,β observed the landlady, as he disappeared, βfor that gal of mine is so stupid I canβt trust her to do a single thing alone. I donβt know what my old friend Mary Stubbs was thinking of to arsk me to take her. Sheβs no more good than the fifth wheel of a coach! I believe sheβs got a maggot in her brain. I found her making the kitchen table hop round the room yesterday, and when I told her not to be fooling like a child of five year old, she said she hadnβt touched it. If I hadnβt been a fool myself, I shouldnβt never have consented to try a gal, as had never been to service before, and come fresh from the country, like a turnip out of a field. But her mother and me, we was brought up together, and she wanted to get Hannah into service away from Settlefield where they live–something to do with a lad as she wanted to marry, I believe–and I gave in. But sheβs likely to prove a plague to me, for sheβs always crying after her lad, and if I do hate one thing before another, it is a love sick gal. You might as well have a basin of gruel to help you in the βouse!β βSheβll soon forget βim in London,β said Mrs. Blamey consolingly, βthere are plenty of lads about! Sheβll βave another in a fortnight!β βI dessay,β returned Mrs. Battleby, βbut meanwhile sheβll do more damage than sheβs worth. She broke half a dozen bits of crockery this week, a rattling them about, and when I tell βer to keep βem quiet, she cries and says she canβt βelp it! Well, good evening, Mrs. Blamey! Pβrβaps the Sig nor will be wanting a little something extry for his supper, now that the Doctorβs come to spend the evening with him.β And the neighbours parted until the next idle moment should arrive, in which they could relieve their minds by chattering like two magpies to each other. Meanwhile Doctor Steinberg had run lightly up the staircase until he had reached the third story and tapped at his friendβs door. The Signor gave the permission to enter, and his thin face lighted up with pleasure as he caught sight of Steinberg. βAh! the dear young man!β he exclaimed, in English, which was quite intelligible, though rather broken, βand have you come to cheer my solitude? That is very good! Now I shall have a pleasant evening! I want it, my good friend, for I have had a most fatiguing day.β βI can see that you are weary,β said the young doctor, as he grasped his hand, βand more than that, Signor, you are weak. I am afraid that amidst your multifarious duties to others, you forget your duty to yourself! Your pulse is very feeble. You have neither eaten nor drunk enough to day. I hope you have prepared a hearty supper for yourself!β βI know nothing! My good Mrs. Battleby arranges all these little affairs for me! I had a good breakfast before I started this morning, but as for the mid day meal–well, it is difficult for me to eat when I am tired, and even if I could, it would be still more difficult to digest. My stomach is feeble, Steinberg. If you could give me a new stomach, my kind friend, I know you would, but it is impossible. The machine will go on working a little longer, and for myself I care not how soon it may stop altogether!β βNo! no! you must not say that! Why! you are not fifty yet. You have a good thirty years before you in which to enjoy life and make your friends happy.β βFriends, Steinberg! with the exception of yourself, where are my friends?β βO! you have more than you think for, Signor, and at all events one is enough to try and make you look after yourself. You are not so weak as you imagine. If you would rest by night, you would not feel the fatigue of the day so much. But these studies that you will pursue, are killing you! They would try the strength of the strongest man, repeated as they are with you, night after night, but added to the strain made upon your physical and mental faculties by day, they will end by landing you in your grave!β βThen I shall have gained my desire,β said the Professor, with a faint smile, βand the Great Secret will be solved!β βPerhaps! but why, then, not wait for the Change which must inevitably come to all of us, to discover what lies beyond?β βAh! you do not know–you do not understand—-β said the Professor, βmy heart is being burnt up with longing and desire. I cannot rest! there is no peace for me unless I am striving to find out one thing–to solve one mystery–I feel as if I cannot die until I have found it out!β βFound what out?β repeated Steinberg, βwhat is this secret you are so eager to discover the solution of? Will you not confide it to me?β The Signor looked at the young scientist curiously, as though questioning whether he could trust him. Presently the gloom cleared off his brow and he murmured, βWhy not? You are my friend–my only friend. You would preserve it as I have done. But will you join me in trying to find the Secret out? Will you also dip into the mysteries of Occultism, and hold converse with the Unseen World?β βThat I cannot promise you,β replied the Doctor, βcertainly not until I know what it is you are striving for. Remember, that I know but little of your doings, except that you shut yourself up in that little room for half the night and sit up poring over old books and manuscripts, long after you should be in bed and asleep. I conclude you study Witchcraft and Black Magic! Well! I am a Lutheran and have been reared to consider such studies wrong, and practised only by the children of the Devil, but I know nothing of them myself. What is your object in thus ruining your health? I cannot imagine any sane man who has duties in this world to fulfil, caring about such rubbish. True or false, leave it to those who have no more serious aim in life, and think only of your health and yourself!β Ricardo leaned back in his chair and smiled furtively. βNow, what is the use of it?β continued Steinberg, pertinaciously. The Professor answered the question in a way that startled him. βHave you ever loved?β he said. βYou must tell me first what you mean by the word.β βHave you ever loved a woman intensely–passionately–loved her so much that your life was fused in her life–your soul in her soul?β The Doctor sat up in his chair and stared at his friend. For a moment he thought he had gone mad. βNever!β he said, emphatically. βAs a rule, I have not cared for women. I look upon the sex as a necessary evil–something without which population cannot go on–without which, too, Nature could not exist–but as something also to be avoided as much as possible, and dealt with as little as may be!β Ricardo sighed. βHappy man!β he ejaculated at last, βyou are to be envied, Steinberg. You have missed great happiness, and great pain.β βHappiness!β echoed Steinberg, βis it possible, Signor, that your grave demeanour and your mysterious studies have anything to do with a woman?β βThey have everything–everything, to do with it,β exclaimed the elder man, excitedly. βSteinberg, I have never told you my history. You do not even know who I am! If I confide in you, will you hold my confidence sacred?β The Doctor held out his hand. βMost certainly I will. There is my hand on it. But do not stir up painful memories for my sake, Professor! If you are endeavouring to forget the Past, let it lie in itβs grave!β βI wish you to hear it,β replied Ricardo, βI am old, I might go any day. You are my only friend. I should like you to know the truth before we part!β βWhy do you talk of yourself as an old man? What age are you?β βI was forty nine on my last birthday.β βNonsense! You are in the prime of life. This intelligence still further confirms my belief that your appearance and weakness are due to your unnatural studies alone.β βBut the pursuit of which holds the only consolation this world can afford me,β replied Ricardo. βWait till you have heard what I have to tell you, Steinberg, and you will acknowledge that I am right. First, then, as to my identity. My name is not Ricardo. I am Paolo, Marchese di Sorrento, the last member of one of the oldest families in Italy.β βA nobleman!β cried Steinberg, βand in this humble position? For what reason? What brought you down so low, as to be compelled to work for your daily bread?β βA political offence, my friend, and not of my own doing! A plot against the Government, in which several nobles were concerned, and being the intimate friend and associate of most of them, my name became unfortunately mixed up with theirs, and I found my property and estates confiscated, and myself banished from Italy, before I hardly knew what it was all about. It was a great misfortune, but many have suffered in the same way. I came to England as the only land in which I could make a little money by teaching my native language, and I have managed to exist since and have found several pupils in noble families, as you well know. But my fatherβs name–the title that had been handed down and honoured through so many generations–I could not retain that! It would have been an infamy–a degradation!β βNo wonder that you have aged before your time–that you are of so melancholy a temperament,β observed Steinberg. βYour misfortunes have been sufficient to kill you.β βAh! do not mistake me, my good friend! This reverse, however cruel, could not have had the power to sap my life strings in this manner. There was worse behind it–so much worse that the blow of losing my name and money fell almost scatheless upon me! I had already lost my world.β Steinberg remained silent, waiting for him to proceed. βI asked you just now if you had ever loved, and you told me, βNoβ. You are right! Keep to your resolution. Never allow yourself to be entangled in a womanβs wiles, for they are Death to those who trust in them. When I was only one and twenty and had just come into my fatherβs estates and title, I fell a victim to the charms of Leonora dβAsissi, a young lady my equal in rank and position, and after a brief courtship, we were married. Ah! Steinberg, how I loved–I adored–that woman! You, who confess to having never experienced the tender passion cannot enter into my feelings. We Italians are famous for our ardent love, and no Italian ever loved more ardently than I did. I lived only in her presence; I was never weary of contemplating her exquisite beauty; I waited on her as a slave; I made the day and night tremulous with the repetition of my love. Do not we often weary women by telling them too often that we love them, Steinberg? Are they fickle by nature, or is it only that they hate monotony? Any way Leonora, my adored wife, wearied of me and mine. She could not bear to remain in our beautiful villa in the country, where she saw no one but her enraptured lover, but pined to return to the palazzo in Rome which has been in our family for generations. Here, she would collect around her all the young married women like herself, with their attendant cavalieres serventes and turn night into day with her balls and feasts and concerts. And yet I suspected nothing!β βWas there anything to suspect?β demanded the Doctor. The Professor started in his seat. βAh! now you touch the root of the matter! Was there? Was there? The question haunts me night and day. But I was jealous, Steinberg, all my nation are! Where Love is so warm, doubts will intrude themselves. Perhaps we expect too much from women. Their natures are not so passionate as ours. We tax them too much–we look for a flame as ardent as our own–and when we do not find it, we begin to suspect it is bestowed upon another man. When I had my Leonora all to myself–when in the silence of night, her beautiful head lay in peaceful sleep upon my breast, I believed nothing but good of her–but when I watched her whirling round the ball room in the arms of some one of my acquaintance, or found her sitting in the conservatory with another, Suspicion would lay hold of my jealous temper, and I would question if after all, she were deceiving me, and everyone knew the bitter truth but myself.β The recollection of those days of anguish seemed to overcome the Signor even then, for he pulled out his handkerchief, and wiped the moisture from his brow. βThe relation distresses you,β remarked Steinberg, βpray do not proceed.β βNo! no! I shall not stop now until you have heard all. I have gone too far already. Amongst Leonoraβs acquaintances was a young man, a mere lad called Lorenzo Centi. Some one made a joke about her and this boy before me and aroused my suspicions concerning them. I found Leonora on more than one occasion sitting apart on a couch with young Centi–once, with their hands clasped together–and I forbad him the house in consequence. But a rumour reached my ears that, when I was away from home, my wifeβs woman was used to fetch Centi to her, and they spent the time of my absence together. I determined to watch. I professed to be going for a night into the country to see after my farm, but I returned at midnight, and found them supping together in Leonoraβs boudoir. I rushed in upon them furiously, and my wife turned and laughed in my face–knowing all my deep love for her, she laughed at my disappointment and she drove me mad. Before God, Steinberg, if she had only cried, or seemed frightened, or sorry, I should have spared her–I loved her so intensely–but her laugh raised all the Devil in me and before the smile had left her lips, she lay dead at my feet.β The stoical German sprang away from Ricardoβs side. He had been prepared for much, but not for murder. βNo! no! you must be mistaken,β he exclaimed; βyou do not mean that you killed her!β βKilled her! Of course I did, and would have killed her lover into the bargain, but that he escaped before I could lay hands on him. She laughed at my distress, and I stabbed her to the heart with my dagger. Better dead, a thousand times, I thought, than live a lie! But now–now—-β βYou are sorry–you repent—-β said Steinberg, sympathetically, βYes! I can understand it perfectly! But it was done in a moment of anger–you were not master of yourself–you would act very differently were the time to come over again. βNot if she were false,β cried the Professor, βI would kill her over again this moment, if she deceived me! But did she–did she? That is the question that harasses me now.β βWhat! have you any doubts upon the subject?β βI have every doubt–they torture me day and night. What proofs had I of her guilt? She was young and careless and very, very beautiful! Might she not have played with fire without considering the consequences–without being burnt? She laughed at me, it is true–but she did not know the depth of a manβs love–the strength of a manβs jealousy. βShe did not think, my poor Leonora, that my hand was on the fatal weapon I carried in my breast. Ah, Steinberg, it is better like you never to have known the rapture of possessing a woman, than to feel you have sent her out of the world, when perhaps she was innocent.β βIt is terrible,β said the Doctor, βbut was it never cleared up?β βNever! In my country, we think far less of such things than you do in yours. A husband who kills his wife through jealousy, and especially when he has found her with her lover, is too common an offender to provoke condign punishment. I was had up before the tribunal to afford an explanation of my wifeβs death, and the reasons I gave were considered sufficient. I left the country afterwards, more to escape from my maddening recollections than to avoid Society–I also had a burning desire to meet young Centi and give him his due, but he was so successfully concealed by his family, that I never gained my wish. Perhaps it was for the best. My hands might have been imbrued in a second unnecessary murder! When, after many yearsβ wandering, I ventured to return to Rome, it was to find that my estates were no longer mine, and I was doomed to exile. Now, you have my history, Steinberg, and you may thank God that you have escaped so sad a one!β Karl Steinberg was silent for awhile–so was his companion. This narrative had rather shocked the Germanβs sensibilities, while it had excited great sympathy for the lonely man before him, who had been bereft of all he held dear, or that made life worth living for him. The Doctor, with his want of faith in Women, had not much doubt in his own mind that the Signorβs wife had merited her doom, but he declined to express an opinion on the subject either way. After a few minutesβ pause, he said, with the view of turning a conversation which had become so painful to both of them, βBut what has all this to do, Professor, with your study of the Black Art?β Chapter 2. Ricardo looked up dreamily, as if he had quite forgotten that part of the subject. βHave I not told you?β he inquired; βdo you not understand?β βIndeed I do not! I am quite in the dark about it! You have related to me the painful story of your poor wifeβs death, with which I fully sympathise, but I do not trace any connection between that and your interest in Mysticism.β βHow strange! How very strange!β replied Ricardo, shaking himself together. βWhy! to me they are one. My one object in life now is to learn the truth–to hear if I were only the rightful agent to avenge a great wrong, or if my mad jealousy prompted me to commit a murder. It is for this reason alone that I have studied, as far as I am able, the Art of Magic, and pored over my books and my experiments half the nights through, in order to gain an answer. βBut how can that avail you, Signor? Do you expect the Spirits of Evil to aid you in this matter?β βNo! no! Leonora herself! It is for Leonora only that I sit up night after night, listening for a sign, a whisper–straining my eyes for a glance, a shadow–but it seems all in vain. I must have help, and in this house, surrounded as I am by curious eyes, I know not how to obtain what I require.β βAnd do you really believe that your dead wife will be able by the aid of Magic to return to you in bodily shape and satisfy your curiosity on this subject?β questioned the Doctor, almost amused at the idea–so impossible did it appear to him. βWhy not? Why not?β inquired Ricardo, impatiently. βOthers have come, and why not my beautiful Leonora? Surely, you do not disbelieve in the possibility of the spiritβs return to earth? It has happened in all ages! Why not in this?β βI know too little of the matter to be able to give you a sensible answer,β said the Doctor, βbut if possible, it seems most undesirable to me. These things will all be cleared up for us by and by, in the Hereafter, if there be an Hereafter. Meanwhile, cannot you persuade yourself to wait patiently until you join your wife in the Great Beyond? If you committed an unfortunate error and she was innocent, why disturb her in the rest she must have gained?–and if, on the contrary, she really deceived you, may you not be doing yourself an injury by drawing back to earth a malevolent spirit, who may still be harbouring thoughts of revenge against you?β βNo! no!β said the Professor, shaking his head, βyou will not convince me I am doing wrong, or rob me of my one unceasing hope to see and speak with her again. It is the awful doubt, the suspense, that has turned my hair grey before its time, and made my voice quaver like that of an old man. If I could only raise her from the dead for one little moment–hear her say, βI am innocent, and I forgive you!β I should ask no more–I should live contentedly and die happy!β βAnd what means do you take to this end?β demanded Karl Steinberg, who could not help feeling a certain amount of interest in the matter, since his friend appeared so earnest over it. Ricardo looked round the room as though to assure himself that he had no listeners–then rising, went to the door, and having locked it, turned to Steinberg, and said, βCome with me and see my sΓ©ance room!β He stepped towards the door of the third room, which constituted him such a Mystery to his landlady, and which opened from the one in which they sat, and turned the key. Steinberg followed him curiously, but all he saw was, that the small apartment was hung round the walls and over the window and floor, with black stuff, and that it contained no furniture, unless a couple of cushions thrown on the ground can be called so. βNo air and no light!β exclaimed the Doctor. βAnd what do you do here?β βWhen the household have gone to bed,β said Ricardo, mysteriously, βand I am sure of not being disturbed, I shut myself in and burn the different incenses recommended in the books of Magic, and after a while the spirits come, and sit down on the floor beside me.β βDo you mean me to believe that?β exclaimed Steinberg, staring at Ricardo as though he were insane, as indeed, at that moment, he believed him to be. βYou can believe it, or not,β replied the Professor, βbut it is true.β βImpossible!β cried the Doctor, βyou let your imagination run away with you. You work so hard all day and permit this morbid fancy to occupy your tired brain by night, until it has become in a measure, diseased. I know you think you see and feel these things, but it is a species of delirium or mental intoxication, bred of your intense longing to accomplish what is unaccomplishable.β βVery good,β said Ricardo, quietly, βif you believe that, you must believe it! But what would convince you of the truth?β βNothing but the evidence of my own senses, whilst they were in the calm condition they are at present.β βIf that is so, my friend, stay here and sit with me to night. Then your own senses shall convince you.β This proposition took Steinberg by surprise. He was not entirely free from the universal dread of anything like communication with the Unseen World, although he had expressed his disbelief in the possibility, but his fear was mingled with curiosity, and the result was that he assented to Ricardoβs proposal. βI will, Professor,β he said, βif only to try and show you that your supposed spirits are merely shadows cast upon the wall.β βA wall which has no light wherewith to cast shadows,β remarked Ricardo, sarcastically. βWell! well! that they are shadows thrown on the retina of your eye by reflections from your brain,β replied the young Doctor, somewhat testily, for he did not like to be refuted on his own ground, βany way that the spirits of the dead have nothing to do with anything that you may see, or hear, whilst shut up in this little room.β βWe are not arguing on what I may see or hear, Steinberg, but on what may strike your senses. Neither did I affirm that the living things that visit me, are spirits of the dead. My studies have taught me that there is a class of secondary spirits called Elementals, that have had nothing to do with this earth, but who yet can and do come to the aid of those mortals who solicit their assistance. The vapoury forms that appear to me may be only Elementals, but they come, all the same.β βIf they come, they must be worth the trouble of investigation, if only in the interests of Science,β remarked Steinberg, thoughtfully, βbut after all, will it not resolve itself into the same old truth that we have been brought up to believe, i.e., that we are surrounded by evil spirits always ready to whisper bad thoughts into our ears, and stimulate our worst inclinations?β βBut if evil spirits, then also good,β interposed the Professor eagerly, βyou surely would not deny the same power to all those departed this earth. If devils, then also my Leonora, to speak with whom I have been promised over and over again, and feel I only want more power to accomplish.β βWell! at all events I will sit with you this evening, Professor, and try to see as you do. But I hear footsteps on the stairs. Had you not better close the door of your sanctum, and turn the conversation to some lighter subject?β Ricardo locked the door carefully, putting the key in his pocket, and by the time Mrs. Battleby appeared with the supper tray, the two friends were talking gaily of a new drama that had just created some sensation in the town. βI wish you would come out with me sometimes, Professor,β the Doctor was saying, βit would do you good to see some of these novelties and listen to the discussions over them.β βAh! that it would, Sir,β said Mrs. Battleby, who was never backward in joining in the conversation, βit would do the Sig nor all the good in the world, instead of poring over them nasty, musty vollums of his, as must be enough to make any gentlemanβs βead ache.β βNo! no! no!β exclaimed Ricardo, waving their suggestions away with his hand, βI cannot! It is impossible! I have other things to do. βOr if you would βave your friends here more of an evening, Sir,β continued the landlady, βnice, light βarted young people, as could play the banjo to you and sing a bit, Iβm sure it would cheer you up, and dissolve you from your studies.β βNonsense! you donβt know what youβre talking about,β exclaimed the Professor, impatiently. βPut down the tray, Mrs. Battleby, like a good creature, and leave the Doctor and me to ourselves. We have some important matters to discuss.β βCertainly, Sir,β said Mrs. Battleby, as she bounced the tray down on the table with an energy that proved her wounded feelings, βand I βope as when you rings the bell, you wonβt mind my gal Hannah coming up to clear, as Iβve got a little marketing to do, and I knows you donβt like the things lying about too long.β βO! dear no,β said Ricardo, βlet Hannah clear the table by all means, and tell her to be quick about it, Mrs. Battleby, as my friend and I have business to attend to.β βVery good, Sir!β replied the landlady, as she left them to themselves. Steinberg and Ricardo soon dispatched the simple meal set before them, and then the former, drawing out his watch, remarked that if he was to get home that night, he thought they had better set to work in their search after the Invisible World. The Professor accordingly rang the bell, which was answered by a young woman whom he had never seen before, all the waiting in his room being usually performed by Mrs. Battleby. The stranger was about eighteen years of age, and looked as if she had just been transported from a stack yard, or a cow house, and set down in Soho. She was not at all attractive to the sight. She had a thick, ungainly figure, with a waist like a tar barrel, and huge hands and feet. Her bosom was unusually developed for so young a girl–her face was broad and flat–her mouth wide–her nose short and turned up, and her colour coarse and high. But to counteract all these failings, Hannah possessed a wonderful pair of grey eyes, set wide apart in a low forehead–eyes that looked you through and through, and yet had a far away dreamy gaze that was very provoking to Mrs. Battleby who declared the girl was always more than half asleep. Hannah also rejoiced in a thick mass of light brown hair, which made her head seem much too large for her body. Taken altogether, she was uncouth, but there was an innocence and simplicity in her gaze which was very attractive when one had the time to discover it. As she stood silent on the threshold of the Professorβs room, the men both thought she was one of the stupidest, most countrified lasses they had ever come across. βAre you Hannah?β asked Ricardo, and on receiving an answer in the affirmative, he added, βWell! your mistress said you were to clear away my supper tray, and when you have done that, you can bring me up a jug of hot water, and then you must not disturb us again to night. Do you understand?β For the girl was looking at him so stolidly, that it seemed doubtful if she had even heard what he said to her. βYes, Sir!β she answered, in a dull, low voice, as she piled all the plates and dishes on the top of one another, preparatory to making a grand smash if she should happen to slip going downstairs again. βWhat a lout!β was Steinbergβs observation, as Hannah disappeared. βJust so,β said Ricardo, βa simple piece of clay–a heifer newly driven from pasture–an animal with all her senses undeveloped–but not without a soul! Did you remark her eyes? They are unfathomable! I should be curious, had I the time, to find out what lies beneath them. βHolloa!β cried Steinberg, with a laugh, βtake care of yourself, Professor! Finding out what lies beneath womenβs eyes, is dangerous work! You might even animate this clod in your researches.β Ricardo regarded him reproachfully. βDo you know me so little, as to jest on such a subject?β he said. βI, whose whole soul is bent on one object only. Steinberg, will you believe me when I say, that since Leonora died beneath my hand, I have never looked at another woman with even a semblance of the same feelings? I was only thirty when I drove her soul from me, but I have been widowed ever since, and shall remain so to my grave!β βItβs a mistake to take these things too seriously,β replied his friend, βit is better to have lived as I have, caring for no one and regretting no one–for you see when a gap occurs I am able to fill it up without delay or compunction.β βAh! I could not live like that!β said the Professor with a sigh. βWith me it must be all, or nothing! Leonora was my All. I could kill her, but I could not replace her. Well! are you ready?β βCertainly, when you are.β Ricardo rose, and Hannah having re appeared with the hot water produced various pungent spices and gums, and with dried herbs and other mysterious preparations from a drawer, commenced to separate them into measured portions and to crumble them into a bowl. βWhat is all this about?β demanded Steinberg, who having lit his pipe and got a tumbler of hot grog by his side, was disposed to view his friendβs doings from a humorous point of view. βIt would take too long to explain a mixture to you, which it has taken me years to collect and assimilate,β said Ricardo, βbut it is the only potion that I have found really effectual–the only one that has brought the spirits round me. Some of these essences and oils came from India. An old friend of mine out there, took the trouble to collect and preserve them for me, and others I have paid far more than I can afford, for, but the result has been worth it all, as you shall judge for yourself!β βBut how, in the name of all thatβs wonderful, can a few scents, however potent, have the power to attract, or cause to be visible, spirits of air?β demanded the Doctor. βYou must tell me first what those spirits are composed of,β replied the Professor. βYou, as a medical man, know that our bodies are composed of chemicals–it stands to reason therefore, that our spiritual bodies are composed of the same, though varying from the earthly ones, as they themselves do. When you can give me a list of the chemicals, or essences, composing the spiritual part of ourselves, I may be able to find out why certain decoctions attract them hither and enable them to become visible to mortal sight. The fact is, Steinberg, it is all a great Mystery, which perhaps we are not intended to solve. But what is not a Mystery? Can you tell me that? What are Birth and Death, but unfathomable Mysteries, that we shall never know the meaning of, in this world? We accept them as ordinary things, because we see them happen every day, but we know no more about them–how they happen or how they are to be prevented–than you know of this mixture, which is now ready to be set alight to.β βCome on, old friend, then,β replied the Doctor, as he led the way into the sΓ©ance chamber. Ricardo carried a lighted taper, and matches, which he was careful to secure in his pocket, for it was like a vault they entered. The sombre hangings which enveloped the apartment, shutting out both light and air, and the musty smell which came from them, mingled with the stale scent of the incense, made the place feel uncanny. Ricardo walked up to the cushions on the floor, and told Steinberg to seat himself on one of them. Having deposited himself beside him, and set alight to the incense, he blew out the candle, and the wreathing smoke which ascended from the bowl was the only illumination in the room. Steinberg began to feel uneasy, notwithstanding his vaunted incredulity. The German nation is famous for its many tales and legends of ghostly lore, and however our reason may seem to disprove their authenticity, our faith is prone to cling to the truths which have been instilled into our minds during childhood. As he watched the smoke curling up towards the ceiling, Steinberg felt unusually cold–the little room seemed to fill with a chilly wind which blew upon his face and hands–and the silence which his companion maintained served to increase the gloom. βMay we not talk?β he whispered, presently, to Ricardo. βCertainly, if you feel so inclined,β returned the Professor, βbut for myself, the occasion always seems so solemn, that I can only hold commune with my own thoughts and think of–her!β βAnd you are not in the least alarmed?β inquired the Doctor, who had felt his companion leaning very hard against his shoulder, as if for confidence and support. βNot in the slightest. I am awed–but not frightened,β was the reply. βWhy, then, do you lean so hard against me?β said Steinberg. βI am not touching you,β replied Ricardo, βI am too far away! I am not seated on the cushion now, but in the centre of the room.β βNot seated on the cushion?β repeated Steinberg. βThen–in Godβs Name!–who is?β βHow can I tell? I have already said that I am not near you! Doubtless one of the spirits who visit me, is anxious to convince you of his identity. Speak to him, Steinberg! As yet, I have been unable to make them speak to me! You may be more successful.β But the Doctor had already rolled off the cushion towards the door. βLet me out!β he cried, βI will not stay here a moment longer! I told you when you first made this infamous proposal to me, that it was diabolical!–that none but evil spirits could be induced to hold communication with men. And this must have been a devil, I am sure of it, else he would have had the decency to give me some warning, before sitting down beside me. Open the door, Professor! I have been brought up a Lutheran, and my Church forbids all such practices as these. I refuse to stay in this room any longer!β βAll right! It is all right!β said the Professor, as he drew the key from his pocket and unlocked the door, βyou are frightened, that is all. I thought you would not be so brave when you came to see and feel them. But how about itβs being all my imagination, eh, Doctor?β Karl Steinberg, restored to the light, felt that he cut rather a sorry figure. His cheeks were blanched with terror, and his limbs shook from the same cause. But he tried to laugh it off. βNow, confess, Professor, that you have been playing me a trick,β he said, βit was you who came up and leant so hard against me, wasnβt it? You thought youβd catch me tripping, you know, and put me in a blue funk. But you havenβt succeeded, Iβm as cool as a cucumber!β Ricardo looked at him reproachfully. βYou are wrong,β he replied, βand you know you are wrong! If it were I, and you knew it, why didnβt you throw your arms round me? Why did you insist upon leaving the room? And why do you look so blue about the mouth and chin? Ah! no, my friend, you know it was not I, as well as I do! And such a pity too! They were coming so beautifully. They have never come so quickly before. You are just the man to help me. Come now, come back for a little, and I will promise to sit close to you all the while!β And he laid his hand on that of the Doctor, as he spoke. But Steinberg pulled his vehemently away. βNo! no! not for all the world,β he ejaculated, βI will not play with the Devil any longer! You must conduct your diabolical practices by yourself.β βBut you will acknowledge they are not fraud then–that there is something to be frightened at?β βI will acknowledge nothing! I am not in a fit state to argue the matter to night. To morrow, perhaps, I may be able to judge more calmly. All that I can say is, that I refuse to enter that room again.β βIf I could only persuade you,β continued the Professor, βif you had only waited a little while and watched the smoke from the bowl, you would have seen such beautiful forms shaping themselves amongst it! Women and little children like cherubs–sometimes I have sat up all night unable to tear myself away from so beautiful a sight!β βAll emissaries of the Evil One,β replied Steinberg, who was still shaking from the scare he had received, βsent perhaps to lure you to your destruction. Take care what you are about, Ricardo! Some morning you may be found missing–dragged down to the Infernal Regions by these demons, who assume the appearance of Angels of Light in order to deceive you.β βThe Infernal Regions!β exclaimed the other, excitedly, βand what would they signify to me, if I am never to see, nor speak, with my Leonora more. Ah! Steinberg, I forget! You know nothing but the name of this Love, which could turn Heaven into Hell without the presence of the Beloved One, and vice vΓͺrsa. Had you loved and lost as I have, you would sit in that room, not a night, but every night, till you heard some news of her who made your world. βPerhaps,β replied Steinberg, stolidly, βbut you see, I havenβt.β βBut you will try again, will you not? You will come when this first alarm has subsided, and see if you cannot stand it better? I, too, felt fear when first I sat alone and watched the spirits rise from the incense I had lighted, with my own hands. But that has all gone! I am as calm now as the dead themselves! And so will you be, if you will only try again!β βNever! Not for all the wealth of the Indies would I enter that accursed room of my own free will, again. I am going, Ricardo! I donβt feel well! I think the smell of the incense has upset me! Forgive me for leaving you so soon, but I shall be better at home. Good night!β He ran hastily down the stairs as he spoke, and the Professor, ruminating on the little trust there is to be put in oneβs friends in time of need, retired sadly to his bed. Chapter 3. Signor Ricardo passed a restless night. His disappointment preyed upon his mind and robbed him of sleep. He had so long wished to ask Steinberg to join him in his pursuit of Occultism–had so depended on his assistance–and prophesied their mutual success–that the Doctorβs abject terror at his first experience, had thrown cold water on all his hopes. Leonora seemed further off than ever, and he groaned in spirit to think she might be so near, and yet he was unable to communicate with her, and ascertain if he had been right or wrong in the indulgence of his revenge. Had his dead wife stood before him then, he would hardly have known what he most desired to hear her say. If she declared her innocence, his rash act had made him doubly guilty, yet if she confessed that he had been right, she was lost to him for ever. But the Signor hardly thought of that–the burning truth was all he wished to discover. The real fact being, that Leonora had been all and much worse than he had ever believed her to be. She had been a heartless coquette of the worst dye–vain, deceitful, and self seeking–caring nothing whom she wounded, so long as her insatiate vanity was gratified–with no thought, so long as she gained her cause, over whose dead bodies she trampled on her road to Victory. She had been guilty with Lorenzo Centi, and half a dozen other men, and the death blow which her husbandβs dagger gave her, was the very smallest punishment which she deserved. Yet Ricardo was not satisfied. With Leonora, whom he had so fondly worshipped, dead, his belief in her iniquity had died also, and all his fear was, lest he had slain a woman who loved him as much as he loved her. And he knew of no way by which his doubts could be laid to rest, except by bringing her back from the grave to tell him the truth with her own lips. As he lay in his narrow bed that night, he conjured the Almighty by every petition he could think of, to permit her to return, if only for a moment, and allay his bitter fears by one means or the other. But no answer came to his prayer. No sound nor sight came out of the darkness to afford him the consolation of knowing that his prayer had reached the Throne. His Heavenly Father had deserted him; he was a child left out in the darkness and the cold; left to find his way home by himself. If he wandered from the beaten track, who could blame him? No helping hand was stretched out to guide him; no light appeared in the distance to show him the way; he must penetrate the Mysteries of Nature by himself, and as best he could. Once or twice during that long night, the Professor fancied he saw a faint, tremulous movement of the curtains that hung round his bed–thought he heard a whisper penetrate the air;–but he listened, and strained his eyes in vain–nothing more rewarded his rapt attention. βLeonora! my beloved!β he said, in a low voice, as he sat up in bed, and tried to pierce the gloom with his mortal vision; βLeonora! come to me–speak to me! Tell me the truth! I will not be angry now! I know we all have sinned, and you were but mortal like myself–only solve these doubts. If you were innocent of wronging me–if that bitter blow was a foul injury to your faith to me, I will bear the purgatory it will bring me, thankfully, only to know that you are dwelling in the Light of God! And if it was only an act of justice–if, in the heat of your youth and carelessness, you were unfaithful to your marriage vow, I forgive you, my Beloved,–I forgive you from my heart, and will tell you so, as soon as we meet in another world. Only come to me, my wife–only look at me! whisper one word of affection, and I shall live and die, content!β So the poor lover and husband raved, only to be answered by silence and gloom. Leonora was there! He felt it, but he had not sufficient power by himself, to enable her to manifest her spiritual presence to him. If Steinberg would not sit with him, he must find some one else–for he could not stand the suspense and anxiety much longer. He tossed and turned in his bed until daylight, and rose with the earliest dawn, worn and haggard, with the intention of walking in the Park before he took his breakfast. It was seven oβclock as the Professor turned out of the front door of his dingy lodgings–an unprecedented thing on his part, for he usually sat up so late, that he did not leave the house until his first lessons were due. As he reached the lower passage, he found the front door open and the girl Hannah cleaning the steps. Ricardo passed her with a bow, for he was a most courteous man in his dealings with women, but Hannahβs head was bent upon her work, and she did not see him. As Ricardo gained the pavement he turned and looked at her. She was kneeling in the attitude in which such work is done, and her slip shod shoes which had half fallen off, left her feet, encased in black worsted stockings, well exposed to view. They were large feet, as has been said before, and two holes in her stockings left the naked heels bare for the admiration of the passers by. The Professor stopped for a moment and regarded those heels. They were not pretty perhaps, but they were rosy and firm, and undeniably youthful, and somehow they inspired him with a certain amount of compassion, to think that such young flesh should have to bear its burden of life so soon. He stood as though transfixed by the sight of those two rosy heels. No thought of lust, or even admiration, entered his mind, which was far too sensitive and refined for any feeling of the kind, but they excited his pity, and carried him back somehow to the days when he, too, was young and innocent. He felt as if he wanted to say something kind to the poor young girl who had begun so early to drudge for others. The rosy heels, though only seen through the ugly medium of a pair of ragged stockings, attracted him as a callow nestling with gaping beak, or a little pink apple hanging in an orchard might have done. He would have no desire to possess the callow bird, and the idea of eating the sour apple would have set his teeth on edge–yet they would have carried with them a memory of the days when he would have enjoyed them both–and in this light he felt drawn towards Hannah Stubbs as she scrubbed the front door steps. He had a shilling in his pocket, and he stepped back to give it to her. Perhaps a shilling might represent many things that would give pleasure to the little household drudge–but as the Professor drew near to her the second time, he perceived that Hannah was crying and the tears were dropping on the flags she knelt upon, and mingling with the hearth stone. Tears in the eyes of a woman always excited the Signorβs sympathy, and, forgetting the shilling, he inquired eagerly why Hannah wept. The girl looked frightened at being detected in such an act of self indulgence. βItβs nothing, Sir–nothing!β she exclaimed, as she hastily rubbed her eyes with her knuckles and smeared her face over with the hearth stone. βO! come, that cannot be quite true,β replied Ricardo, βIβm sure you are not so foolish as to cry for nothing! Perhaps you have left your friends for the first time, and are new to service, and it seems hard to you. Is that so?β The girl seemed grateful for the enquiry. βIt ainβt that, Sir,β she said, shaking her head. βIn course I was sorry to leave mother and father and the rest, but βtainβt that as makes me cry. Weβve all got to arn our bread, and mother said it was time I was doing of something–and she will be so angry if I goes βome again so soon–that she will!β and Hannah commenced to sob anew. βBut why should you go, Hannah? Is not Mrs. Battleby satisfied with you?β βNo, Sir, Iβm afeared not, though I does all I can, but sheβs angry with me aβcause of the plates and dishes which they keeps slipping about, but Iβm as careful of them as I can be, Sir, and I canβt βelp the tables and chairs βopping round the room–and whatever mother will think I donβt know! Sheβll say itβs such a disgrace, but it ainβt my fault–Boo hoo hoo!β and here Hannah commenced to blubber afresh, till the Professor began to fear that she would attract the attention of the passers by. βNow, look here, my good girl,β he said, βdonβt cry, or you will make Mrs. Battleby still more angry. The neighbours will think she has been beating you. Listen to me! Mrs. Battlebyβs a good soul, though rather strict perhaps, but Iβve known her a long time, and if youβll promise me to dry your eyes, and be as careful as you can of the china, Iβll speak to her on your behalf when I come back from business this evening, and see if I cannot induce her to give you another trial.β βIβm sure youβre mortal good, Sir,β said the girl, as she dug her knuckles afresh into her eyes. βNever mind the goodness! You do your work as well as ever you can, to day, and Iβll see what I can do for you on my return. What is your other name, Hannah?β βStubbs, Sir! Iβm a Shropshire girl–was raised there, and never left the village I was born in till mother sent me to Lunnon. Lor! how I wish she βadnβt! Father is that hard on me, and what theyβll say if Iβm sent back in disgrace–Mother and Joe and all–Iβm sure I donβt know!β βWho is Joe?β asked the Professor, kindly, βyour brother?β βNo, Sir! My young man. βYour young man! So you have a young man of your own already! And why did you come out to service, then, Hannah? Why did you not marry Joe instead?β The girl gave a conscious grin as she replied: βWe was willing enough, Sir, but mother wouldnβt hear onβt. She said Joe hadnβt enough to keep hisself, let alone me, and that a few yearsβ service would do me all the good in the world. But it seems βard for to leave βome and all.β βNever mind, Hannah! I daresay your mother knows best, and the time will pass quicker than you imagine. Any way I shall not forget to speak for you to Mrs. Battleby, so good morning!β And Ricardo went on his way, smiling slightly to himself. Since the fatal night when his hand had sent the woman he loved best to her last account, Ricardo had felt very tenderly towards all women, for her sake. He was so dreadfully afraid of making another mistake about them. He thought more of this shapeless, ungainly girl as he took his walk in the Park, than he could have believed possible–not of her ugliness, nor awkwardness, nor little troubles–but of those mysterious wonderful eyes of which she did not seem conscious, but which looked as if they saw that which was invisible to every one else. How strange that such eyes–so the Professor thought–should be set in so rough a face and figure; eyes, which the greatest beauty in the land might have envied, combined with a shape which no decent housemaid would have cared to exhibit. If Hannahβs eyes had not been so mystical in appearance, would the Signor have borne her ordinary troubles so faithfully in mind, and spoken with Mrs. Battleby about their alleviation on the first opportunity? It is doubtful! Man, however supine, is apt to be led by his fancy. Any way, when his landlady made her appearance with his evening meal, he opened the subject at once. βMrs. Battleby, my good friend, I want to speak with you, on behalf of your little maid, Hannah! How has she offended you? Is she very stupid, very clumsy, very impertinent? Why do you propose to send her back to her good mother, who will doubtless be unpleasantly disappointed to see her again.β βHas Hannah presumed to complain of me to you, Sig nor?β demanded the landlady, becoming instantly stiff and rigid with indignation. βO! no, indeed, but I take interest in the troubles of the young. We have all been young, Mrs. Battleby, and all been ignorant and wilful and done silly things. I saw this young girl weeping this morning and stopped to ask her the reason, and all she said was, that you intended to send her home again and she feared her people would be very angry with her.β βIf youβll excuse me taking a seat, for them stairs try my breath dreadful,β said Mrs. Battleby, as she plumped herself down on one of the Professorβs chairs, βIβll tell you all about it. Send βer βome indeed! I should think I would, and itβs the last kind act Iβll do for Mary Stubbs as long as I live. We was neighbours like, Sig nor, this galβs mother and I, and so when she arsked me to take βer gal and give βer a trial, I said βYesβ, never thinking, may the Lord forgive βer, as Mary Stubbs would βave put off a daft gal on me as trusted βer.β βIs poor Hannah really daft, whatever that may mean?β asked Ricardo. βAnd that she is, Sig nor, and ought to be in the Hidiot Hasylum, if all had their doo. Why! sheβs done nothing since she come here, but βop about after the tables and chairs.β βHop about after the tables and chairs?β echoed the Professor, with open eyes. βItβs Godβs truth Sig nor, and nothing else. Iβve seen the kitchen table, which it must weigh βalf a ton, waltz after that gal all over the kitchen, and sheβll set the cups and saucers and glasses spinning like tops. And then when I remonstrances with βer, sheβll cry like a ninny and say sheβs not done nothing. The way in which sheβs broke china since sheβs bin in this βouse is wicked. And I wonβt stand it no longer–thatβs flat, for if she donβt do it, why, the Devil do, and βome she must go!β βBut, Mrs. Battleby, one moment! I do not quite understand you. If Hannah does not make the furniture dance, who does?β βThat is what I want to know, Sig nor! But βow the gal moves a heavy table is beyond me. Nor βow she makes the glasses spin! But if I remonstrances with βer, as I said before, she do nothing but cry and say βtainβt βer fault, which is all nonsense. And so back she goes to Settlefield, as soon as Iβve got some one to take βer place!β βIt is very curious,β remarked the Professor, pensively, βand there must be some solution of the problem. Do you think that Hannah would make the table dance for me, Mrs. Battleby?β βLor, Sig nor! donβt you go a tempting of Providence! Let the gal and βer tricks alone!β βBut I am interested in what you have told me, from a scientific point of view! There may be a reason for it all, and if so, I should like to find it out. Would you have any objection to my seeing Hannah by herself this evening, and questioning her on the subject?β βDear me, no, Sig nor–not if youβll take the trouble! But you wonβt get nothing for your pains. Sheβs just obstinate, that gal is, and cries if you hold up your little finger at her!β βDoes she suit you in other respects, Mrs. Battleby?β βO! she ainβt no better nor wuss than others. Them gals are all alike–a set of sloppy, dirty, careless βussies, as donβt care if you go to gaol next week all along of their breakages and lies. In course you can interlude Hannah whenever you choose, Sig nor. Iβll send βer up to clear as soon as youβve βad your tea, and then you can βave a talk with βer. But you wonβt make nothink out of it, themβs my words! But thatβs the Doctorβs knock, as sure as sure! Well! he is a good friend to you, Sig nor, and no mistake!β βYes! I am glad he has come! I hardly expected him after last night,β replied the Professor, who was quite excited at his new thoughts regarding Hannah Stubbs. Karl Steinberg entered the room with an outstretched hand, as the landlady curtsied and disappeared. βForgive me, Ricardo!β he exclaimed; βI was a fool last night, and worse than that, too great a coward to confess it! I was horribly nervous and alarmed, but thinking the matter over has made me see the folly of which I was guilty. But I am convinced, that if you were, as you declared yourself to be and I cannot doubt your word, in the centre of the floor, there was some force ulterior to my own in that little room last night, and I will not rest till I have found out the truth. Will you re admit me to your sΓ©ances? Will you forgive my first alarm, and let me pursue the study of the Occult with you?β βMy dear Karl!β exclaimed Ricardo, heartily shaking his proffered hand, βnothing would give me greater pleasure. But if we are to go in for these researches together, and in earnest, we must try and think of some plausible excuse for our spending our nights together, as I find my landlady, Mrs. Battleby, is much opposed to anything that she cannot understand. We have just been holding a conversation respecting her maid of all work, Hannah Stubbs. β Ricardo then went into the subject of his talk with Mrs. Battleby at some length, and was pleased to see the interest which it excited in Doctor Steinberg. βHave the girl up by all means,β he said eagerly, βshe may be what I have heard you call a physical medium, and we may evolve great things from her. She is countrified and stupid, you say! She probably in that case knows nothing of her own powers, and is frightened at the effects which she produces. I saw her last evening, did I not? She is just an animal, with grand vitality and perhaps magnetism–with any amount of bodily strength, and no brain. Have her up, Ricardo, by all means, and let us see something of these mysterious powers of hers.β βIf she will display them,β replied his friend, as he rang the bell. Hannah appeared, looking as stolid as before, but with a faint smile for the gentleman who had promised to intercede for her. βShut the door, Hannah, and sit down. I want to have a little talk with you,β commenced the Professor, gently, βI have been having a few words with Mrs. Battleby, and she says the only fault she has to find with you is that you can make the chairs and tables dance. Will you try and make them dance now, that my friend and I may see?β The girl looked startled and edged towards the wall as if she wished to avoid contact with any of the furniture of the room. βO! no, Sir, please donβt arsk me,β she said in a scared voice, as she glanced timidly in the direction of the tea table, ββtainβt my fault indeed, Iβve told the missus that over and over again. I donβt know nothink about it, and I wish they wouldnβt come after me–I do indeed!β All this while, with her skirts gathered up tightly in her hand, Hannah was looking fearfully in the direction of the table, which now commenced slowly, but perceptibly, to move towards her. βO! itβs aβcoming,β she screamed. βO! stop it, Sir, do, for the Lordβs sake! What do it want with me? I ainβt got nothing to say to it! O my! O my!β Meanwhile the table had advanced to her until its edge was against her body. βDo you see that, Steinberg?β observed Ricardo, βThe furniture has actually moved without contact. This is very marvellous!β βGo away! go away!β cried Hannah, as she kicked at the legs of the table which was now pressing her against the wall. βO! Sir, please donβt go to tell the missus, for it never was so bad as this before–never!β βBy Jove! look there!β exclaimed the Doctor, as a sound drew their attention in another direction, and they turned to see the Professorβs rocking chair, quietly rocking by itself in the corner of the room. βI never saw such a thing in my life before,β said Ricardo. βSteinberg, this is a very wonderful girl. We must try to keep her to ourselves, at all events until we have solved the reason of her powers.β Then he turned to Hannah, who presented a ludicrous spectacle, squeezed up in a corner of the room by the table, and crying loudly without any means of drying her eyes. βStop that noise, my dear girl, do!β he said. βDonβt be afraid! No one shall hurt you, and you cannot suppose that a table could! But my friend and I are very much interested in this strange power of yours, and would like to see some more of it. I shall ask Mrs. Battleby to let you come up here in the evenings when she does not require your services, and we will see that you are rewarded for your trouble. You are not afraid of Doctor Steinberg and me, are you?β βO! no, Sir–only afeared of the tables and things as will foller me about whether I will or no! And itβs not the fust time as the beastly things βave got me into trouble, neither!β βO! itβs not the first time, is it, Hannah?β inquired Steinberg, βand what harm did they do you before, my girl!β βHarm enough,β replied Hannah, blubbering, βthey parted my Joe and me! His family was so nasty about it! They said they wouldnβt βave their furniture broken for nothing, else maybe Joe and me could βave lived along of βis mother, and Iβd never gone to service at all!β βWell! never mind, Hannah! If Joe is a wise young man, he will come after you and marry you, whether his tables dance or not. And, meanwhile, my friend and I would like to see all that you can do!β βI canβt do nothing, Sir!β βThen who is it that does it?β βAh! that I canβt tell you,–only that itβs always been the same with me from a child! Iβve had many a beating for it! I often wish Iβd been dead afore theyβve come after me!β βWhat! the tables and chairs?β βYes, Sir! and other things as well–shadders and the like, as come round me of nights, and woices as talk to me. I βates them woices more than anythink, for Mrs. Brushwood thatβs Joeβs mother, please, Sir, it was all along of βer βearing one, one day, as made the rumpus between us. And then mother said I must go to service and shake it off. But theyβve been just as bad here as in Settlefield.β βWell, Hannah, will you take my advice?β said the Professor, βtrust yourself to the Doctor and me and weβll cure you of this nonsense. Itβs all due to your health, you know!β βThank ye, Sir, but I canβt take no pills, please! Mother, sheβs tried βem with me scores of times but they always sticks in my throat till I retches βem up again. Nor I canβt swaller jalap. It goes against my stummick. But anything else, gentlemen—-β βBe easy, Hannah, we will not ask you to take either pills, or jalap. All we want is an hour or two of your time now and then! But I will arrange all that with Mrs. Battleby.β Chapter 4. As the girl left the room, scrambling sideways, much after the manner of a crab, and glancing behind her the while, as if she feared the table might take a fancy to follow her downstairs, the two men looked to each other and smiled. βI fancy you have lit on a gold mine there, Ricardo,β said the Doctor, βthere is something very marvellous about that girl. She must be a well of magnetism. I never saw such an effect produced upon inanimate objects before. Do you think there can be any trickery about it? These brainless creatures are sometimes uncommonly cunning.β The Professor was leaning back in his chair thoughtfully, supporting his chin on his hand. βI donβt know what to think about it,β he said at length, βbut I am determined to see more of her powers. Now, the question is, what excuse can we make to Mrs. Battleby for asking this girl to give us a few hours of her time, every now and then.β βThe landlady has seen something of it already, I think you told me, and does not approve of the proceedings.β βVery strongly disapproves of them! Declares that Hannah must go back to her people in the country–that she is a fool, or a cunning trickster, or the Devil is in the whole concern.β βAnd I am much of Mrs. Battlebyβs opinion,β remarked Steinberg. βWhat! that it is done by agency of the Devil? Nonsense! man, nonsense! If the Devil was all that was required to produce such marvels, we should all do the same. No! no! the girl is a medium–but of what kind, I am as yet unable to determine. βIβll tell you what we can say,β interposed the Doctor, βif the landlady is opposed to the girlβs practices, she will not be sorry to have them cured. Tell her that I attribute the whole business to the state of Hannahβs nerves–that she is a victim to what we call hysteria–and that if she will allow me to treat her for the complaint, I will undertake to cure her. And I say it with truth, Ricardo, for should she be shamming, I will soon find it out, and expose her; and should she be as you conclude, a medium, the exercise of her powers will be a drain upon her system, and prevent the exhibition of them elsewhere.β βI believe you are right, Steinberg, but where have you derived so much knowledge about media and their powers, considering that until this evening, you have refused to approach the subject of Spiritualism at all.β βI have declined to join in the pursuit of it, my friend, you mean. You cannot suppose that I have not heard, nor conceived some interest in, a matter which half the world is talking of to day. But what I have read has predisposed me against it. I feel that it is fraught with more danger than good. For a sensitive man like yourself, I am sure it might, under certain circumstances, be very dangerous. That is one reason that I have determined to join you in your studies. If there is any fear of harm, I will share it with you. What you said last night concerning your desire to open out a communication with your late wife, set me thinking deeply. If you draw her spirit back to earth, how can you tell that it will be for her good, or yours–how can you tell, indeed, that it is her spirit or that of some wandering Elemental as you called them yesterday who may take her shape? This is the danger I would share with you! If, on the other hand, good and pure spirits can return to earth, I am anxious to have the privilege of speaking to them. Do you understand my motives now?β βPerfectly,β said the Professor, grasping his hand. βAnd now for Mrs. Battleby.β But they found the landlady rather hard of conviction. In the first place she did not believe the phenomena were due to anything but Hannahβs βcussednessβ, and if the gentlemen only knew as much of gals as she did, they would think the same; βwants to shirk βer work, thatβs what she do, and leave all the washinβ up and dirty work to βer missusβ; and in the second, she did not see how she could afford to spare her for two or three evenings a week, when there was more work than they could get through together now. βWhat should I want to βave βer cured for?β she demanded, βitβll be better and cheaper for me to send the βussy βome to βer mother, who ought to be ashamed for having sent βer my way at all, than to keep βer here, aβworritinβ me day and night, and spending βalf βer time up with you gentlemen. Which Iβm much obliged, Iβm sure, and so Hannah ought to be, for your kind intentions, but in my opinion, she ainβt worth curing!β The Professor looked in despair at the Doctor, and Steinberg gallantly came to the rescue. βYou forget, my dear Mrs. Battleby,β he commenced softly, βthat I, as a medical man, take the greatest interest in a case like this. In fact, it is not too much to say that I would pay a good deal to keep Hannah Stubbs under my own eye for a few months. If you are determined to part with her, of course there is nothing more to be said about it, but I shall endeavour, in that case, to re engage her for some of my brother professionals. But I thought I might manage to see her here and more conveniently, and benefit you a little into the bargain. Now–supposing you agree to let Hannah remain under your protection, what would be the cost of having in a woman to look after the house during your possible absence, and do her work, every evening for a couple of hours?β βI donβt know, Iβm sure, Sir,β replied the landlady with a sniff, for she did not like the interest being excited by βthat βussy Hannahβ, βthereβs more things to be considered than the work. I may not care, nor more I donβt, to βave a stranger aβmessing over my property, and aβpicking up everything as she can lay βer βands on whilst Iβm away.β βI see!β replied the Doctor, thoughtfully, βthen name your own conditions, Mrs. Battleby, and I will see if I can agree to them.β βI donβt know as I have any conditions to name, Sir,β said the woman, still more ruffled, βthe galβs my servant, and canβt leave me anyβow under βer month, and me without βelp of any kind. But if you wants to βave βer up here of an evening, and physic βer and all that sort of thing, why I donβt like to refuse a offer made in kindness, and pβrβaps you wouldnβt consider as to pay βer wages would be too much compensation for all the trouble and ill convenience itβll put me to.β βPerhaps not!β replied Steinberg, who had taken upon himself to be spokesman on the occasion, βbut what are her wages?β βTen pounβ a year, and heverythink found!β βNow, look here, Mrs. Battleby,β continued the Doctor, βas this is a case which promises to afford me some interest and to be phenomenal—-β βLor! is it raly?β exclaimed the landlady. βI didnβt think the pore gal was as bad as that!β β—-I am willing to pay you ten shillings a week so long as we shall require her services–I mean, until I shall have cured her complaint, or pronounced it incurable! We doctors are always ready to pay for our little fads, you know!β βAnd βandsomely, too, Iβm sure, Sir,β exclaimed Mrs. Battleby, now wreathed in smiles at the prospect of getting her drudge for nothing, βand I gives my full permission for Hannah to attend on you here hevery evening, if so be you wishes it!β βO! no! thank you! Three times a week will be quite sufficient, if you will give us the whole evening from after tea to supper. I am so often with my friend Signor Ricardo, that it will be more convenient for me to operate on her here, than at the hospital.β βO! lor, Sir, youβre never aβgoing to cut up the pore gal, sure ly!β βNo! no! indeed! Make your mind easy, Mrs. Battleby! I intend to treat her by an entirely new process which, if I am not mistaken, will have an almost immediate effect in preventing those nervous tremors which seem to assail her.β βO! Sir, if youβll cure βer of them, I shall be thankful, for she must shake like an aspen leaf. I found βer in the kitchen jest now, aβlaying with βer arms over the table trying to keep it down, and it was bumping under βer as if it βad gone mad!β βAh! Electricity does wonders in these days, you know, Mrs. Battleby, and I promise Hannah shall be quite herself again in a short time.β βAnd now, my dear Professor,β he said, as the landlady took her departure, βhaving settled Mrs. Battleby, what means shall we try by which to make the girl hold her tongue downstairs, about anything she may see or hear whilst with us?β βThese means,β replied Ricardo, as he chinked the loose coins in his pocket. βThey do not always answer,β said his friend, βand this seems a very simple and innocent sort of girl, who might be terrified out of her life if she guessed the real reason of our getting her to sit with us. I think it would be better to persuade her that she has a species of St. Vitusβs dance, and that it will get worse and worse unless I cure it in time. Iβll tell her, too, that she must be a little worse before sheβs better, and, between the dread of being sent home again and the dread of becoming incapacitated for work, I think we shall manage to make her hold her tongue.β βI shall leave that part of the business to you,β said Ricardo. βYou are more used to wheedle the ladies than I am. You doctors are terrible fellows! You keep a dozen weapons in your pocket for assuaging feminine fears, but I fancy youβll have to use them all upon poor Hannah.β The upshot proved that the Professor was right. The friends agreed to meet again upon the following evening, when Hannah was summoned as soon as she had cleared away their tea, and introduced to their designs. At first the case seemed hopeless. Nothing would induce the girl to permit her powers to be used as a proof of what she could do. She declared that she was too much frightened of herself–that her one desire was to prevent such incomprehensible things occurring–and that she was sure, like Mrs. Battleby, that the Devil was in it, and prepared to drag her down to destruction. Her tears and entreaties were pitiable to see and listen to, and for a while, the men thought their endeavours had been in vain. But when she was a little quieter, the Doctor took her in hand, and having commenced his practice by the administration of a composing draught, he explained to her, after his own fashion, that he and his friend only meant kindness by her, and wanted to cure the very things of which she complained. If she would place herself under their guidance, he said, he would guarantee to send her back to her family, quite cured of the annoyance she objected to. Hannah opened her beautiful eyes wide, and listened. To be cured meant to be in favour again with Joeβs people, and perhaps to become Joeβs wife much sooner than she anticipated. βBut how can you cure me, Sir?β she asked, wonderingly. βItβs summat in my fingers as makes the things dance! I donβt do nothing, Sir, I assures you, and I βates it, I do, like cold pison.β βThen youβll be all the better pleased to get rid of it, Hannah,β he replied, βbut that is quite impossible unless you will give way to the feeling at first, and let me see just how it acts. Now! donβt be frightened when you see the articles approach you! The Professor and I do not scream and run away. Stay by us, and let them do as they choose!β βBut I canβt, Sir,β cried the girl, breathlessly, as she attempted to evade the close attentions of an arm chair, βthey frightens me out of my wits. I wonder whatever Iβve done that dumb brutes wonβt leave me alone.β But though Hannah, with the assistance of her new friends, managed to set all the furniture in the room spinning, without being more alarmed than was evinced by her gasping and screaming and clutching either one or other of them by the arm, nothing would induce her to enter the sΓ©ance room. As soon as the door was opened and she saw the black funereal hangings, she gave a shriek, and fell backwards into the Doctorβs arms. βIn there?β she screamed, βbut what for? Iβve never been in sich a dark βole in all my life! And what do you want to do with me there? Are you going to cut me up? O! Mrs. Battleby! Mrs. Battleby!β Her yells alarmed the two scientists, who feared all their plans would be knocked on the head by an untimely irruption on the part of the landlady. So they slammed the door to, and pulled Hannah into the lighted room again, and tried to compose her by slapping her on the back and addressing her with soothing words. The girl lay in the arm chair in which they had placed her, seemingly more dead than alive. Fearing that the shock had really injured her, they were just about to call for help, when a gruff, manly voice spoke at a distance of two or three feet above her head. βDonβt be fools! Leave her alone! Sheβll go into the cabinet when I tell her to do so.β The Professor and the Doctor looked around them in amazement. Who had addressed them? The room was empty. Their faces now began to look scared at this new Mystery, until Steinberg whispered to his friend, βShe spoke to us last evening of βVoices.β This must be one of them! I am certain it did not emanate from her own lips. Ricardo, this is better than I anticipated! Light is already breaking through the darkness. Depend upon it, this girl has been a medium for years, without knowing it, and we shall be the means of developing her occult faculties. Let us interrogate our unknown ally. Are you a friend?β he continued, addressing the invisible owner of the voice, βwill you tell us your name? Are we doing right? Will you help us in our researches?β But to these questions there came no reply. Hannah seemed to be sleeping in the chair, but presently she rose to her feet and with a deep sigh, as though she was doing something against her own inclination, staggered into the dark sΓ©ance room, and seated herself upon the cushions. βShall we follow her?β demanded Steinberg of Ricardo. βI suppose so! I do not know what to think. This is a totally new experience to me!β Notwithstanding they did follow the girl, whom they found apparently sleeping on the floor, her figure being thrown across the cushions. Something awed them to that extent, that they did not dare close the door and shut out all the light, but left it slightly ajar, so that a ray from the gas lamp was thrown like a bar of pale gold into the gloomy room. Then they crept up to Hannahβs side, expecting they knew not what, and bent over her prostrate form. βWhat will happen next?β said Steinberg. βWe must wait and see!β replied Ricardo. βYou wonβt have to wait long!β exclaimed the same voice which had addressed them before, βdidnβt I tell you that when I chose the medium would enter the sΓ©ance room?β βShe is a medium, then?β said the Professor. βRather! One of the finest mediums this world has ever produced. But you must be careful how you use her! She will assimilate with any spirit that possesses her!β βAre we doing right?β demanded the Doctor, βwill our curiosity injure this girl?β βI will take care that you do not injure her! That is what I am here for.β βWho are you?β βThe guiding control of this medium.β βI mean, who were you, when you lived upon this earth? Or did you ever live here?β βDid I ever live here? How do you suppose I found my way back if I had never lived here? Of course I did. But as for your other question, I donβt see that it is any concern of yours. I might deceive you so easily, that I had better begin by telling you the truth, and that is that I have no intention you shall know my real name. You can call me James.β βWill you tell us, then, why you come to us?β βI did not come to you! I accompanied my medium. I led her to you. I have long wished to place her suitably, and I think you will treat her gently and use her well.β βI hope we may. We are both much interested in the Science of Spiritualism, and want to find out all about it. Do you think we shall succeed?β βEveryone would succeed who put a great discovery for the good of mankind in the first place, and their own selfish interests in the second.β βAre our desires selfish?β βI fear they will become so, if you do not put a check upon them.β βTeach us how to pursue our inquiries,β said Steinberg. βShow me my Leonora!β cried the Professor. βThere it begins, you see,β replied the Voice. βThe second speaker wants to see his wife again, never mind at what cost or risk to others. Was I not right in saying your desires would become selfish? It has not taken long either!β βBut, Spirit if you are a Spirit,β exclaimed Ricardo, βyou must read my thoughts and know what prompted my request. Surely nothing could be more innocent than the desire of a husband to see his wife again?β βI am not sure of that!β replied the Voice, βhowever, if you persevere, I have no doubt that your wish will be gratified. It is impossible to credit what would occur, if people would only have the patience to wait for it.β βI could have the patience to wait for ages if necessary,β said the poor Professor. βYou will not have to wait so long as that,β said the Voice, βshe is nearer to you than you think. β Whilst Ricardo remained silent under this unexpected joy, Steinberg put a few questions to the influence that was controlling the medium. βWill you answer me a few questions, James?β βCertainly! If I am able.β βAre you speaking to us in your own voice–I mean, have you a throat with gullet and larynx fully formed of your own?β βNo! I am talking now through the medium, that is, I am using her vocal organs–perhaps you perceive the difference in my voice. When I spoke to you in the other room, I had materialised a gullet and larynx of my own, but I could not sustain a lengthened conversation through βWill Hannah know what has happened to her, when she awakes?β βNo, and I beg you will not tell her. She is very ignorant and simple, and the effect might be harmful. Let her believe that she has merely been to sleep. And now I have used her long enough for the first time and had better go. Do not try to rouse her. Let her wake of herself. She will be hysterical, but the Doctor will know how to deal with that. Good evening!β And here the Voice ceased. Though they addressed it several times, no sound or sign of any kind came through Hannah. She slept on like an infant, while the two men whispered to one another. βWonderful! Marvellous! I could not have believed such a thing, unless I had heard it myself! What a grand prospect lies before us! How glad I am, Ricardo, that I overcame my cowardly fears, and agreed to join you in searching out these mysteries!β βThe Voice said that Leonora was near me! I feel sure that before long I shall see her again, and all my cruel doubts will be set at rest,β said Ricardo, with suppressed emotion. βYes! yes! never fear. We shall see all who have preceded us!β replied Steinberg, βand through the agency of this uncouth, barbaric girl. It is almost too wonderful for belief. β At this juncture, Hannah roused herself, and gave a shriek at feeling the darkness by which she was surrounded. βO! lor! O! my! Where am I? O! wot is all this about? O! wot βave you bin aβdoing of with me? O! please, Sirs, take me out of this βole, for if there is one thing which I canβt aβbear, it is to be in the dark. Itβs βorrible!β She struggled to her feet and stumbling to the door, threw it wide open, admitting a full light into the sΓ©ance chamber. Then she glanced round at the black hangings and with another violent shriek, rushed helter skelter into the adjoining apartment, and fell into a chair, kicking her huge feet against the floor in a kind of Devilβs tattoo. βMy dear girl! my dear Hannah! pray compose yourself! Nothing is wrong,β exclaimed the Professor, as he patted her kindly on the head. βYouβve had a nice little sleep. The Doctor gave you some medicine for the purpose, because he thought it would do you good. Youβd rather go to sleep for a little while than take bitter physic, wouldnβt you, Hannah?β βPβrβaps Sir, but I do feel so queer like, as if my legs was all bruised. And my eyes seems weighted, as if I had lead on βem. Itβs a rummy sorter sleep Iβve had, and I think Iβll go downstairs and git into bed, for Iβve got no use of my legs at all.β βGood night, Hannah! You wonβt mind the Doctorβs medicine so much next time, will you?β βIβm sure I donβt know, Sir!β said the girl drowsily, as she passed the threshold, but the next minute she had started backwards with another scream. βWhy! whatβs the matter now?β cried the men simultaneously. Hannah was standing near the door with her hand pressed against her heart. βO! lawks! thereβs a lady standing on the landing aβwaiting for me–sich a βansome lady, with a voilβ–so Hannah pronounced βveilβ–βover her face. O! lor! I shall never be able to git to bed to night!β βA lady!β exclaimed Ricardo, eagerly, βwhat was she like, Hannah?β βO! Iβm sure I donβt know,β replied the girl, testily, βI only wish she wouldnβt come bothering me like that, jist when I was aβgoing to my bed. No! I donβt know nuffin about her, Sir, nor donβt want to either, a nasty black eyed creetur, with a beastly voil. Here! let me go, please, Sir, or Iβll never git downstairs to night.β And so she left the mystified men to themselves. Chapter 5. The Professor and the Doctor sat up late that night, talking over the wonders they had experienced. βDo you believe that the spirits of the dead can return to earth now?β demanded Ricardo of his friend. βI am hardly prepared to answer you,β replied Steinberg. βCertainly, the Voice we heard to night was very marvellous. I am persuaded that, in normal circumstances, such a gruff, bass voice could not proceed from the chest of a woman. But there have been abnormal cases of the kind, therefore it is not impossible!β βGood Heavens! Do you mean to suggest that this girl is tricking us?β βNot exactly. We have had no proofs of it, still, in an investigation of this sort, one needs to be very careful. We must try and think of some test by which we should render it impossible for Hannah to speak whilst under trance.β βThat will be difficult!β said Ricardo. βBut feasible,β replied his companion, βif necessary, we must apply a gag whilst she is unconscious. Nothing short of that, or something equally efficacious, will make me give undoubted testimony to the honesty of her mediumship.β βMy books tell me that such stringent tests are very apt to prevent all spiritual manifestations whatever,β said the Professor, with a sigh. βThen I should not believe in the manifestations, Ricardo! True spirit intercourse could not possibly be prevented by earthly means. Have we not heard of a heavy table with people seated on it, being lifted by invisible force, and transported to another part of the room? If spirits can accomplish that, they can speak through a gag. Did not βJamesβ tell us that, when we first heard him, he was speaking with a materialised gullet and thorax? If he will speak through them again if only a couple of words, whilst Hannah is gagged, I will not doubt her honesty. But in any circumstances, it is wonderful–wonderful!β The two men were so anxious to pursue their researches, that they would have gladly asked for Hannahβs services on the following day, but were afraid of raising Mrs. Battlebyβs suspicions by displaying too much eagerness to effect her cure. On the third evening, however, the landlady was all smiles and assurances that the girl was ready to wait upon them, but when the time came for her appearance Hannah Stubbs was nowhere to be found. Mrs. Battleby screamed her name from basement to attic, but neither sight nor sound rewarded her assiduity. The Professor and the Doctor had begun to fear lest their medium should have run away from them altogether, when Mrs. Battleby discovered her in her own bedroom, which was next the cellar, with her head wrapped up in the bedclothes, lest she should hear them calling for her. βWell, of all the ungrateful, bad natured βussies as ever I see, if youβre not the wust,β cried the landlady, as she seized hold of her arm and wrenched her from under the bedclothes. βWot right βave you, I should like to know, to go to bed at this time of day, and not a single cup nor saucer washed up yet? Do you think I keep you to look at, you ugly, squab faced creetur? Get up do, at once, and donβt keep the gentlemen waiting a minute longer!β But Hannah was sullen. She only shook herself free of Mrs. Battlebyβs grasp, and sat on the side of the bed, with her lips stuck out like those of a negress. βNow then,β exclaimed her mistress, βwotβs this for, Iβd like to know! If the Doctor is good enough to try and cure you which Iβm sure, I wonders he takes the trouble to do it, the least thing you can do in return, is to be grateful.β βWell! then, I ainβt,β replied the girl, βIβd rather wash up dishes or scrub floors a βundred times over, than be physicked. I never could abear it! It give me a βeadache last time, and I donβt want no more of But Mrs. Battleby had become reconciled to the arrangement, and had no intention of breaking it. She found that she got quite as much work out of Hannah as before, and she was not going to let the chance of keeping her at the Professorβs expense, slip. βWell! then,β she commenced, βyouβll do as youβre told, Hannah Stubbs, or back you goes to Settlefield to morrer, and with sich a character at your back as you wonβt easy get rid of! Youβll please to remember that whilst youβre here youβre my servant, and bound to do my bidding, and I orders you to smooth your βair, and go up to the gentlemen at onst, as theyβre ready and waiting for you.β Hannah burst into tears and muttered something about not having come out to service to be cut up, or pisened, just as the missus chose, but she crawled upstairs after a while, all the same, and presented herself at the door of the Professorβs room, where she clung to the lintel as if she dared advance no further. βGood evening, my dear,β said the Professor, kindly, βyou are rather late. Did not you remember that you were to see Doctor Steinberg again to night?β βI donβt want to be doctored,β said the girl, in the same tone she had used downstairs, βit donβt do me no good, it makes me wuss!β βYou have not tried it long enough to know if it will do you any good,β replied Steinberg. βAnd what do you mean by its making you worse?β interposed Ricardo, βhow can it make you worse, Hannah?β βWell, then, it do, a deal,β said the girl. βIβve been worritted out of my life since I been here, night afore last. That there lady as I met on the stairs has follered me like my shadder. She ainβt no good, I know, and she gives me the creeps, and if thatβs wot the physicβs going to do for me, Iβd rayther leave it alone.β βNo! no! no! it was not the medicine,β said the Doctor, quickly. βYou would have been much worse without it, Hannah! The lady and everybody who worries you will soon disappear, if you will go on with my cure.β βCome in and sit down, and tell us all about the lady,β exclaimed Ricardo, eagerly. βThereβs plenty of nice hot tea left in the teapot, and here is some buttered cake! Sit down beside me, Hannah, and have some tea, and whilst you are taking it, we will hear all about this tiresome lady.β Hannahβs eyes looked greedy, and her big mouth commenced to work in anticipation. She was thoroughly sensual, and the good things before her appealed to her senses much more than the honour of being asked to take a chair in the presence of gentlemen. She sidled into a seat next the Professor, and having drunk a large cup of tea, found her tongue and her presence of mind, simultaneously. βWell! Sir, itβs this way,β she commenced, βIβve been in the βabit, as I told you and this gennelman, of seeing shadders, and βearing woices and sich like ever since I was a kiddy, but I donβt dare say nothing about them at βome, cos they do go on so dreadful about it, Iβm quite afeared on βem. But I havenβt often seen βem so distinct like as since Iβve been βere, and they scare me mortal. The other evening I seen that lady I spoke of, on the landing, and blest if she ainβt been to my bed each night since, and looking at me terrible with βer big, black eyes through βer voil.β βBig, black eyes,β reiterated the Professor. βO! Hannah! do try to remember what she was like!β βI ainβt no cause to remember, Sir,β replied the girl, βsheβs scared me too much for that! I only wishes as I could forget βer. She is a tall lady, and foreign looking, summat like an Injun with a white skin. Sheβs got big, black eyes as look you through and through, and a thin nose, pointed like, and little white βands, O! so small, and long black βair βanging down βer back, and plaited in a tail. There was a white voil over her face and βead, but I could see βer quite plain under it.β βAnd what age–how old should you say she was, Hannah?β asked the Professor, breathlessly. βWell, Sir, I ainβt good at ages, but somwheres between twenty five and thirty, I should say she was. She ainβt old anyways, nor yet so very young, neither!β βMy God!β cried Ricardo, as he bent his face over his hands. βIt is she–it is my Leonora!β βI wish sheβd come to you, Sir, then, instead of me!β said Hannah, stolidly, with her mouth full of buttered crumpet. βRicardo!β exclaimed Steinberg, laying his hand on the shoulder of his friend. βCalm yourself! Do not be too sanguine! This may be a wrong description, or if correct, that of another person. Remember, that any unusual anxiety to see any particular person, is more apt to mar than to promote your desire.β βYes! yes! I know, but to think she may be so near me!β βShe has probably, if your own theories are correct, been always near you, though you have been unable to discern it. We must expect this girl to see a great deal more than we can ever hope to do.β βNo doubt, but the description is so like! Those little white hands! how well I recall them, and the piercing, black eyes. Hannah! did this lady say nothing to you?β βNo! Sir, nuffin, she only stood there, pointing up to βeaven with βer βand. Leastways she might βave been aβpointing to the hattics, but it was uppards any βow. But I didnβt see no more of βer than I could βelp, for I screamed so loud and βid myself under the bedclothes, and the next time I looked, she was gone. βThank Goodness!β said I.β βDonβt be afraid of her, she will not hurt you,β said the Professor, earnestly, βshe was a friend of mine, Hannah–a dear friend, and the next time you see her, if you will only speak to her and ask her name, I will give you half a sovereign.β ββAlf a suvvering,β repeated Hannah, wonderingly, βwell, I should like to βave that, I must say, but I canβt do it, Sir,β–shaking her head–βnot for a bag of gold, I couldnβt. I donβt mind aβcoming up here to be physicked by the Doctor, for the missus says if I donβt, sheβll send me βome–but to talk to sperrits and sich like I canβt. Iβve never done it, aβcause Iβm afeared theyβre the Devil, and I canβt begin it now. I should think they would carry me away if I did!β βStill the same old theory,β said Steinberg to Ricardo, in French, βwith rich and poor, wise and ignorant–that the Devil is at the bottom of everything that promises to let in a little light upon the other world. Ricardo, if nothing else prompted me to go on with this inquiry, it would be the hope of finding out if there is a Devil at all, or whether the evil in our own natures is not sufficient to do all the mischief in this world, that is attributed to him!β During this short colloquy, Hannah Stubbs had displayed no curiosity by look or word, to learn what was going on, but as Steinberg concluded, she said, βI suppose, Sir, as youβve been putting some of your physic in my tea, for I feel uncommon sleepy, jest as I did the other night.β The Professor seized upon the opportunity. βWe thought it would be less unpleasant for you to take in that way, Hannah,β he commenced, but he spoke to an unconscious hearer. The girl was already lying back in her chair, without sense or motion. Steinberg hastened to lower the gas. βHow quickly she has gone off to night,β he remarked, βI wonder if this is Leonoraβs doing!β βNo! it is not Leonoraβs doing,β echoed the Voice after him, βit is mine! And now as you want a test, Mr. Doctor, as to whether I speak through the mediumβs organs, or she speaks for me, please fill half a tumbler with water and pour it into her mouth.β βPour it into her mouth!β exclaimed Steinberg, βbut I may choke her!β βJust do as youβre told,β said βJames,β βand leave the consequences to me! Weβre better doctors than you are, in the Spiritual world. We know what weβre about and donβt go by guessing. Now, whereβs the water?β Thus adjured, Ricardo fetched a tumbler of water from the adjoining room and emptied half the contents into Hannahβs mouth. She did not seem to resist the action. Her mouth was like a carved piece of marble. The fluid filled it, but did not attempt to pass down the throat. As the operation was finished, she closed her lips again with a sigh. βWell, thatβs a strong test,β remarked Steinberg. βIf any voice speaks now, it certainly cannot be that of the medium.β βO! you think that, do you?β almost immediately exclaimed the Voice, which they now called βJamesβ, βwell, then, who am I?β βThat is just what we are trying to find out, James,β replied Ricardo. βYou are certainly not a mortal. Are you the spirit of a dead person, or an emissary of the Devil? Tell us the truth.β βI am certainly not an emissary of the Devil, who never existed except in your own bad thoughts,β replied James. βWhen people do wrong, they say they were tempted of the Devil. Thatβs only an excuse for not confessing that they tempted themselves. But Iβve never seen the Devil, nor seen anybody who has seen him, so I canβt tell you anything about that. And I am not the spirit of a dead person, for the good reason that there are no dead persons. Everybody is alive for evermore, and the only βdead βunsβ are the poor bigotted ignorant fools who are content to believe any fable that is told them, and never to find out the truth for themselves.β βThen you must not call us βdead βuns,β James, for we are only too anxious to find out everything about the next World, and are ready to believe all that you can teach us!β βThatβs all very fine, but itβs not my mission to teach you, even if I could! But Iβve had no opportunities yet of learning even as much as you have. Youβre educated gentlemen, as can read books for yourselves, but I was only a poor costermonger, as could neither read nor write whilst on earth, and had to begin at A.B.C. when I came over here.β βYou speak better than most costermongers,β observed Steinberg. βOf course I do! Didnβt I say I had everything to learn when I came to this world. If you took a costermonger in hand and taught him how to speak, heβd take after your pronunciation, wouldnβt he? Thatβs what I did. It was a gentleman bred that taught me. I guess he hadnβt done as much as he might for his fellow creatures when he was here, so they put him on to my little job.β βAnd why have you come to us then, James?β βDidnβt I tell you the other night, that I hadnβt come for you. I came with this medium. Iβve been attached to her for several years past.β βDid you know her on earth?β βNo! I passed over years before she was born.β βWhy did you attach yourself to her then?β βBecause I was told to do so. Things are very different here from what you earth people expect. You do pretty much as you choose in this world, but youβll have to obey when you pass over. I was told off to control this girl I suppose, because sheβs likely to encounter the same sort of troubles as I did. Any way Iβm here, and now I must go! Light the gas and turn the water out of her mouth, that you may be convinced she is not a fraud, and then lower it again and sit round the table in the dark, and Iβll see if I can show you something.β The Voice ceased, and the men doing as they were desired, were astonished to receive back the half tumbler of water from Hannahβs mouth, just as they had placed it there. Steinberg could not conceal his surprise. He sat gazing at the fluid as if it had been some sacred water brought from Jordan or Bethsaida, to cleanse him from his sins. βWell! I couldnβt have believed it possible unless I had seen it with my own eyes,β he exclaimed. βRicardo, this is the most wonderful, incomprehensible, astonishing—-β βYes! my dear friend, but let us lower the light, now, and talk of these things afterwards. James has promised we shall see something! Supposing it should be my Leonora!β Steinberg turned off the gas altogether, and sat mute as a mouse, till something should arise from the darkness. Presently, the two friends perceived a bluish mist, like the smoke from a cigarette, rise from the other side of the table, and hover between the ceiling and the floor. βIt is my wife, I am sure of it!β said the Professor in an agitated whisper, to the Doctor, βcanβt you see the long white veil which Hannah described to us, and which she was so often in the habit of wearing. Wait a moment and we shall see her beautiful face peeping through the mist. How gracefully it rises–just like the swaying figure of a slender woman, such as she was! And now, cannot you see two eyes forming in the cloud–Leonora! my Beloved, speak to me, show yourself to me! O! I am as certain as I am of my own existence, that it is she!β βI cannot say that I see any features,β replied Steinberg, βbut the form is certainly moving, and coming nearer to us! How cold the room seems to have suddenly become! My hands are like ice! What can be the reason of it? Surely, not the presence of a gentle woman spirit!β βNo!β returned the voice of James from out the darkness, βbut perhaps the presence of a gentle spirit man!!! It is I, after all, whom you mistook for that which you are looking for. So do you mortals continually deceive yourselves and bring the science of Spiritualism into disrepute. It was my graceful figure which you saw floating in mid air, but donβt be disheartened. Remember! if you can see a costermonger, you can also see a Queen! There is no difference here, of rank or sex! Good night! The medium has had enough for this evening! I am off! Light up the gas and let her come to herself.β Hannah did not seem to be half so frightened this time as she had been on the first occasion, and, after a few yawns, said she was all right and felt much refreshed by the sleep the Doctorβs physic had given her. ββTis ever so much better nor jalap,β she said, grinning from ear to ear, βand so be it brings Joe and I together agin, why, I donβt mind βow many eveninβs I comes up βere, and goes to sleep.β βHave you and your young man quarrelled, then, Hannah?β demanded the Professor. βNot exactly quarrelled, Sir, but we ainβt as we was, not by no manner of means, and it has cut me up sorely. My mother, she wouldnβt keep nothinβ to βerself, but kepβ on tellinβ the neighbours as I see wisions and things, and then Mrs. Brushwood, she cut up rough and says as she wouldnβt have no ghosties nor sich like about βer βouse, and Joe, he lives on βis mother, so βe canβt but side with βer!β βPoor child! And so they turned you out of your home for a power which is no fault of yours,β said Ricardo. βYes, Sir. Mother, she said I must go, anβ pβrβaps theyβd forget it arter a while. Mother was allays terrible angered if I said I had seen anythink. But βtwarnβt my fault, for I βated it, and do so to this day, and all I βopes is, as the Doctorβs physic will cure me of seeinβ βem, so that I may go βome to mother and Joe. Good night, Sir, and thank ye kindly.β As the girl disappeared, Ricardo turned to Steinberg and said, βI have half a mind to give it all up, my friend, at all events with this medium. I am afraid we are not doing right in deceiving her! She is so simple she takes our word for everything, and all the while instead of curing her, we are urging on the development of her magnificent powers.β βYou may well say βmagnificent,ββ replied the Doctor, βand if you give them up, I shall call you a fool. Supposing she does not wish to be developed, what of that, compared to the advancement of Science? She is like an ignorant person who shrinks from having an operation performed that will restore him to health and strength. Should I be justified, because the patient did not understand the value of what I was doing, in allowing him to have his own way and die? This young woman has a splendid future. She may be the means of regenerating mankind. Are we to let the interests of a Joe Brushwood, or her supposed passion for her bucolic lover stand in her way? Certainly not! For the sake of the world, you must not let her go. If you do, I venture to say you will never get such another medium–such an embodiment of animal health and vigour, combined with the psychic forces which make such demands upon them. With Hannah Stubbs under our own eyes, we may be the pioneers of a new Science. Without her we sink down where we were before, into a slough of uncertainty and disbelief. My dear friend, whatever you do, do not let your natural goodness of heart lead you to throw away a grand chance, which may never be renewed. Besides, do you not depend upon her offices, to restore your lost wife to you?β βYes! yes!β exclaimed Ricardo, βit is what I have been working and studying for, for the last ten years. I cannot give up that hope, whoeverβs happiness stands in the way. We must raise Hannah Stubbs above her low tastes, Steinberg! We must give her something better instead–a love of the Unseen–an ambition to benefit her fellow creatures–a sense of the high duties to which she has been called.β βTrue!–if we can,β replied the Doctor, thoughtfully; βbut she is terribly ignorant and gross. Fancy! a maid of all work being called to undertake a Mission–a creature without an idea beyond her breakfast and her dinner–without an ambition, higher than to become the wife of a farm labourer! It is enough to make one laugh, until one thinks with what it is coupled–the Power, denied to so many, to pierce the Infinite! She is as good and pure a girl as ever breathed, that I fully believe–and she seems very docile and good tempered–but she is a hopeless clod!β βNo! no! not hopeless,β exclaimed the Professor, quickly, βwhen once she is sufficiently developed for good and high spirits to control her, she must become refined and softened under their influence. If my Leonora, for example, who came of one of the noblest families in Italy, should speak through Hannah, the mere contact must intuitively teach her much that she never knew before.β βI expect that your Leonora could teach Hannah much in every way,β thought Doctor Steinberg to himself, but he did not say so to his friend. Chapter 6. Two mornings after, Ricardo, whilst on his way to his professional duties, met Mrs. Battleby on the staircase, with a very stiff lip. βMay I make so bold as to ask, Sig nor,β she commenced, ββow long the Doctor means to be aβcuring Hannah Stubbs?β Ricardo stopped short, looking much like a school boy detected in some forbidden pleasure. βHow long?β he stammered. βReally, Mrs. Battleby, that is a strange question to put to me! How should I know? I am not a medical man, and if I were, it is a thing on which I should find it impossible to speak with certainty. A long time, Doctor Steinberg anticipates, I suppose, since he offered to pay you for the investigation by the week. Surely, you are not tired of your agreement already. βI didnβt say so, Sig nor,β replied the landlady, with the same stiff manner, βbut Hannah Stubbs, she is a very young girl, placed under my charge, as you may say, by βer mother, and I think it is only proper as I should know what sort of physic it is, as Doctor Steinberg is aβtreating βer with!β The Professor actually trembled. Had this woman obtained any knowledge of their proceedings, and was she about to draw back from her bargain, and forbid the girl visiting them any more? βWhat a very strange lady you are!β he answered Mrs. Battleby would have flown in his face, had he called her a βwomanβ. βI know nothing of medicines. How can I say if it be one thing or another? You must ask the Doctor! But it seems to have done Hannah good already. You should be satisfied with that!β βPerhaps I should be, if I were sure of it,β said Mrs. Battleby oracularly, βbut I ainβt sure. I was kepβ up late last night, and she was sayinβ some very queer things in βer sleep, as I didnβt quite like! You gentlemen must be keerful what you do with a young gal like Hannah, for she ainβt too strong in βer βead, as any one can see.β βOf course we will be–we are, very careful,β replied Ricardo, as he shuffled down the stairs as quickly as he could. This unexpected interview with his landlady kept haunting him all day. Whilst he was attempting to instil the liquid Italian accents into the ear of the high born, but dull Lady Alethea De Ruben, his thoughts were wandering back to Soho, and he was speculating what Mrs. Battleby meant by her sudden interest in Hannah Stubbs, and whether she intended to make a fuss about the girl visiting two men by herself, or to try and strike a higher bargain for her services. Ricardo felt as if he were prepared to pay any price within his means, sooner than part with Hannah Stubbs, before she had fulfilled his dearest wishes, by bringing his dead wife back to him. Better a crust of dry bread and a glass of water, he thought, than to lose the knowledge which seemed just within his grasp. To know Leonora pure and good, and that after years of purgatory he might be reunited to a faithful wife–or to have the stain of innocent blood lifted from his brow–the mark of Cain wiped out for ever! One of these two things it must be, and he thirsted to ascertain which! He was so self absorbed and distrait, that even Lady Alethea perceived the difference in her tutor and asked him kindly if he were ill. βO! nothing! nothing! only a slight headache, dear Lady Alethea,β he murmured, as he made a violent effort to collect his wandering thoughts, and fix them on the Italian grammar. On his way home that evening, he called for Karl Steinberg, and asked him to walk back with him, whilst he confided his fears and asked what steps they should take, to prevent such a calamity as the loss of Hannahβs services. βIt merely means,β replied the Doctor, βmore money. Mrs. Battleby has perceived the satisfaction we feel in Hannahβs society, and judges wisely, that it does not all proceed from giving her medicine! My friend! these women are too sharp for us! Their brains are very light, but they make up for that deficiency by the cunning of the lower animals. After all, when you come to consider it, why should we interest ourselves because a maid of all work is anΓ¦mic, hysterical? Had we not better make a clean breast of it at once, and tell the good woman what we do with Hannah during her evenings with us?β βNot for the world,β cried the Professor, hastily, βthe more ignorant the mind, the more opposed it is to anything it cannot understand! We should not only lose Mrs. Battlebyβs patronage if I may call her concession by such a name, but Hannahβs also. For she would, of course, tell the girl everything, and she would refuse to sit with us any more.β βI see!β replied Steinberg, thoughtfully, βthen my advice is to take no notice whatever of Mrs. Battlebyβs hints, which were probably only thrown out in order to make you betray yourself. She is curious, my dear friend–all women are–she fancies there must be something more going on than the curative process, and thought to bully you into telling her what it is. Keep your own counsel! She may suspect, but so long as the door of your inner chamber is kept locked, she cannot find out!β βHow I wish I was rich enough to hire this girl as my own servant,β observed Ricardo, βand defy Mrs. Battleby, or leave her lodgings altogether! Then I would take a little house of my own, and people might say what they liked!β βAnd what they liked would be, to spread a pretty tale of scandal about you and this country girl. I, too, wish that I were rich enough to settle her down in rooms of her own, where we could visit her at stated periods, and hold our sΓ©ances, but it is impossible! I can only manage to support myself–much less another person. Attached to the Hospital as I am, I have my lodgings free, but I fear my salary as House surgeon would not go very far in an establishment of my own. βNever mind, Steinberg! We will not anticipate evil, but do as well as we can with the means before us! This is our sΓ©ance evening! From the progress we have already made, I anticipate great things to night.β They hastened their steps as he spoke, and in a short time, they found themselves once more closeted with Hannah Stubbs. Mrs. Battleby was evidently very curious on that occasion, and very unwilling to leave them alone. She brought up the tea tray herself, and took it down again, and insisted upon conducting Hannah to their presence–a thing she had never done before. ββEre is Hannah, gentlemen,β she commenced, as she shouldered the red cheeked maid into the room, βIβve bin aβarsking βer what the physic as the Doctor gives βer tastes like, and she canβt remember nothink about it, but says as βow it allays makes βer go to sleep, which seems very curβous to me.β Steinberg having been in a measure prepared for an onslaught of this kind, had primed himself with a list of names, unintelligible to the landlady. βHannah is perfectly right, Mrs. Battleby,β he said, gravely. βIn order to cure the very unusual form of hysteria to which she is subject, I am compelled to treat her with Ilex aquifolium, Conium maculatum, and Γthusa cynapium, which drugs, though most valuable in themselves, always have the effect of producing a quiescent state in the patient, after which they are unable to recall what has passed. But I trust–more, I am sure–that my treatment will eventually dispel her symptoms. But βRome was not built in a day,β Mrs. Battleby, as doubtless you know well, and I warn you that to effect a complete cure in this case, will take some time. That is why I proposed to recoup you for the loss of her services.β βO! yes, Sir, I understand perfectly well,β replied Mrs. Battleby, looking round the room the while, as though she would spy out the truth of the Doctorβs specious argument. βBut in course as I am sure neither of you gentlemen wonβt forget Hannah, sheβs but a child as you may say, and knows nothink of the world, and I βopes you will be very careful of βer!β βOf course, of course! You could not trust her to better hands than those of my friend Doctor Steinberg,β said the Professor, as the landlady was at last persuaded to leave them to themselves. βBy Jove!β exclaimed Steinberg in French, βI do believe the old woman imagines we intend to seduce this poor child! Heavens! what an idea! With all the beautiful women you see in Town, to fancy one ever bestowing a thought in that way upon this ungainly, uncouth girl! Your landlady is not so cute in this as in most things, Ricardo!β βI only hope she may not prove to be too cute,β replied his friend, βI fear she smells a rat, as the English say–that is, that she has a strong suspicion what we are about, and if that is so, she will put a stop to it.β Their colloquy was interrupted by seeing Hannah suddenly leave her seat and going to the sΓ©ance chamber, pass in to the darkness beyond, without a word, closing the door after her. βWhy! what is she about, now? This is quite a new departure,β exclaimed the Doctor, βshall we follow her, or remain here?β βI think we had better remain here, and lower the gas,β said Ricardo, βperhaps James will tell us what to do. Fancy! Hannah going into that dark room of her own accord! She has refused even to look into it before!β βShe did not go of her own accord,β replied the Spirit Voice, βI sent her. Lower the gas more. Leave only a glimmer! Thatβs right! Now open the sΓ©ance room door a little, and take your seats at the further end of the room and wait! Some one is coming to see you to night!β The two men did as was desired of them, whilst the Professor was putting up an inward prayer that the βsome oneβ who was coming, might prove to be Leonora. βNo! it isnβt,β answered the Voice, which now appeared to proceed from the dark chamber which they thenceforth called the βcabinetβ–βdonβt you be in such a hurry to see Leonora, Professor! Youβll have more than enough of her, when she does come. It is not any one whom you know, as far as I am aware, but it is not the medium. Mind that!β And then the Voice ceased, and for half an hour all was silence. Then Steinberg, nudging the Professor, whispered, βWhat is that?β Ricardo glanced towards the cabinet, and perceived a faint filmy figure standing beside the half opened door. βCan it be James?β he whispered back again. They were too much awed to speak aloud. The figure shook its head. βWho are you? Cannot you come nearer to us? Cannot you give us your name?β urged Steinberg, and in his anxiety to learn more, he left his seat and approached the cabinet. The figure instantly disappeared. βForgive me!β he said, as he rejoined his friend, βI have stupidly been the means of that figure disappearing. I ought not to have left my chair, but my curiosity got the better of me. I hope it will come again.β A few minutesβ patience was rewarded by the same apparition standing in the doorway, and holding out, as it seemed, its hand toward the Doctor. Steinberg, not daring to move again, stared through his glasses at the outstretched arm, and then sinking suddenly towards the Professor, he leant heavily upon his shoulder, and exclaimed, βMy God! It is Mrs. Carlile!β βAnd who is Mrs. Carlile?β asked Ricardo, who had never heard the name before. βA patient and friend of mine! She had her hand amputated–I performed the operation under chloroform–and she never recovered from the anΓ¦sthetic. Look! donβt you see her arm is without a hand! Good Heavens! I never thought I should feel a thing like this! Have you any brandy? Can you get it? I feel as though I should faint!β The figure had retreated again by this time and Ricardo procured Steinberg what he asked for. As soon as he had drunk the stimulant, his courage returned. βCome back!β he cried, βdear Mrs. Carlile, my poor friend, come back and assure me of your forgiveness! Tell me that you know it was an accident due to the chloroform. It made me so unhappy! I did not sleep for weeks afterwards, thinking you might attribute your untimely death to my negligence. Poor girl! It was a crushing blow to me at the time.β The figure appeared for the third time, and waved its left hand and nodded its head, and the Professor declared he distinctly saw it smile. As for the Doctor, he was too prostrate for the moment to see anything. They waited for some time after that, in hopes that the spirit of Mrs. Carlile might return, but all was darkness. At last, just as they were thinking of breaking up the sΓ©ance, a white robed form again made its appearance on the threshold of the cabinet. βMrs. Carlile!β cried the Doctor, in a fervent voice, βspeak to me! Convince me of Immortality, and your forgiveness at one and the same time.β But there was no response. The spirit, whoever it might be, could not speak, but the head was turned towards the Professor. βPerhaps she could communicate better with you than with me!β said Steinberg. βSpeak to her, Ricardo, ask her to give me some unmistakable token of her friendship and belief!β βDo not be afraid of us!β commenced Ricardo, in his gentle voice. βIf you are Mrs. Carlile, give my friend here some sign that you have forgiven the past!β βThat you are reconciled to your cruel fate,β interposed the Doctor, βthat you did not mourn too much at leaving your husband and your infant children–that you know now that all things are ordered for the best and by a Wiser Law than ours.β But the figure kept its head turned in the direction of the Professor. At last, as though with a violent effort, it pronounced the word βPaoloβ and immediately disappeared. Ricardo sank on his knees in an attitude of prayer. βLeonora!β he cried, βLeonora! I have found you at last.β Steinberg was about to address him, when they were startled by a sudden and violent knocking at the outer door. βWho is that?β asked Steinberg, whilst he whispered to his friend, βCalm yourself, Ricardo. Some one is asking for admittance. What is to be done?β The Professor started to his feet. βThey cannot–shall not–come in,β he exclaimed. βIt is an outrage! I gave strict orders that we were never to be disturbed. Tell them so, Steinberg! And at such a moment, too!β he added, as he wiped the beads of sweat from his brow. βWho is it? What do you want?β demanded the Doctor, of the intruder. βItβs me, Sir,β replied the voice of Mrs. Battleby, βwhich thereβs a lady downstairs as wants to see Hannah Stubbs most particular! Will you please to open the door, Sir?β βNo! Mrs. Battleby, I cannot! The lady must call another time! My patient is asleep from the effects of the medicine I have given her, and I cannot have her awakened. It might be dangerous!β βI wonβt waken her, Sir, if youβll kindly let me have a look at her, so as I may tell the lady as I see her asleep with my own eyes!β βYou must tell her so on my authority,β replied Steinberg, βI cannot have Hannah disturbed on any account!β βWhat! not when I, as is her own motherβs friend, ask to look at her for a moment as she is asleep. Well! all I can say, Sir, is that I never βeard tell of sich a thing–not in my borned days–and I canβt believe as any gentleman as calls βisself sich, would keep a pore gal from βer friends, when they arsks to see βer.β βIf the lady is a lady, she will not wish the girl to run the risk of danger from being roused, as your loud talking is likely to do now,β replied Steinberg, angrily, βand if you do not go away, or hold your tongue, Mrs. Battleby, and any harm comes to my patient from your intrusion, I shall report your behaviour to the Hospital authorities. How do you suppose I can administer such drugs as Colium maculatum and Γthusa cynapium, if the patient is to be disturbed whilst under their influence. If Hannah Stubbs dies from your violence I will have you indicted for man slaughter.β βLawk a me!β exclaimed the landlady, as she stumbled down the stairs again, βthat would be a pretty thing to bring against Martha Battleby, as never hurted a wurrum in βer life! But I believe as youβre capable of that, or any other villainy,β she continued, as she reached the kitchen again. Needless to say that the lady, who was so desirous of interviewing Hannah Stubbs, existed in her brain only, and that her sudden irruption upon the βforeign gentsβ as she sometimes designated Ricardo and his friend, had been induced solely from her intense curiosity to find out what these nightly visitations on the part of her βslaveyβ meant. βWhich I donβt believe, Mrs. Blamey,β she confided to her crony, βas itβs for the purpuss of curing that gal of her highstrikes, not if you was to tell me ever so! Theyβve got some designs on the pore gal, mark my words! I never did think much of foreigners, for theyβre a wicious, immoral lot, as βow could you expect anythink else from a nation as lives on frogs and sour wine. Not but what I βolds the Sig nor to be a quiet, and respectable gentleman,–least ways βe βave been so βitherto, but that there German doctor with βis long βair, and his glasses, is enough to demoralise the best man living. We hadnβt nothink of these eveninβs alone with gals on pertence of curinβ their illnesses, before βe came. The Sig nor, βe allays was a Mystery, and Iβve said as much before,–but a gentleman as is a Mystery with βis books and βis larning, is a very different thing from a gentleman as is a Mystery with gals. Hannah Stubbs, sheβs hignorant and hidle, but she ainβt no more hill than you or me! We all βave our crosses in this life, Mrs. Blamey, but we donβt go and sit alone with gents to cure βem, and I donβt like it, and thatβs the fact!β βAnd I donβt blame you for one, Mrs. Battleby, maβam,β replied her friend, βI never did like secret ways and never shall. Where thereβs secrets and mysteries, I says, thereβs summat wrong. And how you could have stood being locked out of your own room for so long, beats me! Itβs a puffect insult to a lady of your position, the mistress of her own βouse, and left a widder with an independency, and though Iβm only an βumble and down trodden wife, I wouldnβt have stood it, not if I entered under their very eyes!β βBut it was a sort of agreement like, Mrs. Blamey, as the Sig nor was to βave them three rooms to βisself, and open or shut, theyβre βis. And βow could I enter when he keeps the key in βis pocket, night and day. βAnd ainβt there no other keys in the βouse as would fit that room, Mrs. Battleby, maβam?β insinuated Mrs. Blamey. βCouldnβt you try anyways, or get another key fitted whilst the gentleman is hout, and so look into it without his knowing nothink about it.β βWell, so I could, to be sure!β exclaimed the other, βbut I never thought of trying yet. But it seems to me a plain duty, Mrs. Blamey, to find out what theyβre going to do with that there pore gal! Why! βoo knows? that Doctor might be Jack the Ripper–which many said βe was a doctor–and going to cut up Hannah into bits. And whatever should I say to βer mother, which was my friend when we was little gals together, if her daughter disappeared under my roof and wasnβt never βeard of again?β βIt is your dooty, Mrs. Battleby, thereβs no doubt of that, and if so be youβre afeared to enter the room by yourself, why, Iβll go with you as soon as look at you.β βBless you, Mrs. Blamey, I ainβt afeared, no more than of a black beadle, but now youβve put it straight afore me, I will find out what them two is aβdoing with that gal, as sure as my nameβs Martha Battleby! You never know what men are, till you find them out, and though these look so respectable and dull, they may be villains for all that. Keep a gal in the dark, indeed, and give βer summat to make βer go to sleep–Iβve βeard summat like that afore, Mrs. Blamey, and no good come of it! So if there ainβt a key in the βouse as will fit that door, Iβll βave one made, afore Iβm a day older. Good night, and if I discovers any of their willainies, youβll be the first to βear of it, you may depend on that!β Consequently, as soon as the Professor had departed on his round of teaching the following morning, Mrs. Battleby sent Hannah on an errand, and commenced her tour of inspection. As was to be expected, a common house had common locks to the doors, and she soon found that the key of her own bedroom proved an βOpen Sesameβ to the sΓ©ance chamber. On her first view of the interior, Mrs. Battleby screamed aloud, so gloomy and funereal was its aspect. But when she had somewhat recovered her nerve, its appearance inspired her with but one notion—-all this want of light and air meant the Devil, and nothing else! They were practising Sorcery in this mysterious little chamber, and had dragged the poor gal, with her dancing tables and chairs, and her βshaddersβ and βwoicesβ into it, with themselves. And yet, after all, the landlady was not sufficiently sure to feel brave enough to accuse her lodger of mal practices. So she resolved to wait for the next opportunity, and find out what she could for herself. She had the resolution to hold her tongue about her intentions–not only to the Professor, but to Hannah and her next door neighbour, and when the Signorβs door had been locked upon the succeeding sΓ©ance, Mrs. Battleby knelt outside in the darkness, with her ear applied to the keyhole. Chapter 7. At first she heard nothing but the ordinary salutations that passed between the Professor and the serving maid, but she was patient and long suffering in the cause of Curiosity, and after a while, she was rewarded. Silence ensued;–next, furtive whisperings between the two conspirators–then, a few words of awed surprise–and lastly, the Victory! βLeonora!β she heard the Professor say, βLeonora! come to me!β βMy gracious!β thought the landlady, βif they ainβt got another gal in there! βOoβd βave thought it, and the Sig nor looking so grave and solemn the while? I was a greenβorn to have believed as they would βave been satisfied with Hannah between the two. Thatβs the Doctorβs doings, Iβll be bound! Them medicals are hup to heverythink. βOw did βe smuggle the βussy in under my very eyes? In an βamper, I suppose, which no more comes into my βouse. And I, who βave tried so βard to keep it quiet and respectable! Iβll βNoraβ them, when we meets again. And as for that there Hannah, βome she goes to morrer.β Mrs. Battleby, having applied her ear again to the keyhole, and heard Steinberg speak of βMrs. Carlile,β and being convinced that the villainies going on were not confined to unmarried girls, bundled downstairs shaking with indignation, and began to seek industriously for pen, ink and paper, wherewith to inscribe a letter to Mrs. Stubbs of Settlefield. She was some time before she found what she sought, letter writing not being an every day habit with her. At last, however, in a corner of the kitchen dresser, she unearthed the penny bottle of ink, which had remained there, without a cork, a couple of months, and been well thickened by the addition of a dozen flies, and in a drawer of the same article of furniture she discovered a steel pen with only one nib, with which she scratched as with a pin, on a dirty half sheet of paper, the following words, βDear Mrs. Stubbs, βIf you will please to come to London tomorrer, and fetch βome your daughter Hannah, I shall be obliged, as there is goings on hupstairs wich I donβt approve of, and Iβm afraid she ainβt no good with the gentlemen. βYour loving friend, βMartha Battleby.β The consternation which this mysterious epistle caused in the cottage home in Settlefield, may be better imagined than described. Mrs. Stubbs, who was a laundress, and trying hard, with the assistance of her husband, to keep five or six hungry mouths full, was like many ignorant country people, excessively stern upon a lapse from Virtue. These brawny armed daughters of the soil, who are spoilt for love making before they are five and twenty–who deteriorate in every direction as soon as they become mothers, and remain like sacks of meal for ever afterwards–are invariably unable to understand how any women can be tempted to deviate from the straight and narrow path, from which they have never had the opportunity to swerve by so much as a hairβs breadth. When Mary Stubbs therefore received Martha Battlebyβs letter and had mastered its contents, she was more than angry with her recreant daughter. βLook βere! John Stubbs,β she exclaimed, as she waved the epistle towards her husband, with a hand immersed in soap suds; βjust see what your darter βas been aβdoinβ of! Gallivanting along with gentlemen, which never did no gal any good yet, and she keeping company with Joe Brushwood all the while. Let me git βold of the βussy and Iβll kill βer–see if I donβt. My family βave always been brought up honest and respectable, and I wonβt βave any light a loves among βem. Iβll go up to Lunnon by the fust train and give Miss Hannah sich a thrashing as she never βad in βer days before.β βNow! now!β replied Stubbs pΓ¨re, βbe easy, my lass! The galβs done no βarm as I can see! Sheβs a nice looking gal, and the gennelmen βave paid βer a compliment or two, pβrβaps. And no wonder! Theyβre all the same when they sees a nice, fresh country lass, aβbringing in their tea, or what not. Let it alone! The ould woman will write agen and apologise in a day or two. βLet it alone! you fool! What are you talking on? Let it alone, till our Hannah comes back to us with a babby at βer back, like Emily Marks did last year! Will I let it alone? You wait and see,β cried Mrs. Stubbs, as she energetically wiped her steaming arms and hands on a coarse towel. βAnd thereβs Joe Brushwood, too,β she continued, βI wonders what heβll say to Miss Hannahβs goings on!β βSure! youβd never go to make mischief atween the young people?β exclaimed the father. βIf anybody makes mischief itβll be Hannah herself. You mind what she left βer βome for, father! She wouldnβt give up them devilries of hern, not for Joe, nor me, nor no one, but went on talkinβ about woices and shadders till she made me sick. I said Iβd βave none of it in my βouse, and so did Mrs. Brushwood, else Hannah might βave been a married woman by this time and safe out of βarmβs way. But no! she wouldnβt, so I sent βer to Lunnon to shake the nonsense out of βer, and this is my reward. Sheβs aβgoing to the bad! But she is my lawfully begotten child, and Iβll murder βer, but she shall give it all up from this day,–gentlemen and shadders and woices, and the whole bag oβ tricks!β βWell! well! I donβt say nothing against your going,β replied her husband, who like many of his kind was terribly hen pecked, and afraid to interfere in any matter from fear of making it worse, βbut take young Joe along of you. Heβll look arter your traps, for you must stay a night in Lunnon, I guess, and heβll be powerfully persuasive with the gal, and help you to bring βer to βer right senses, eh?β βYes! that be wise on you, father,β responded his wife, as she put on her linen bonnet and went in search of her neighbour, Mrs. Brushwood. It was soon arranged that young Joe, Hannahβs sweetheart, should accompany his prospective mother in law to Town, and convey the two women safely back again to Settlefield. Joseph Brushwood, the younger, was not a bad fellow for his station in life. His parents were well to do farmers, and the young manβs prospects were as bright as he had any right to expect. He was good looking, too, in his countrified fashion, with bold black eyes and a thick bush of curling hair, and a ruddy complexion–a βfollowerβ of whom any girl, like Hannah Stubbs, might have been proud, and for having attracted whom, she was much envied in the neighbourhood of Settlefield. But Joe had been brought up βpiousβ, and stuck to the Bible as his rule in all perplexities of life. He was like many other people in this world. He called himself a Christian, yet possessed not one virtue of the Great Lover of mankind. He did not regard the Almighty as a reality–he only knew Him through the Bible. He never prayed from his heart, nor because he felt the actual necessity of prayer. But he went to church every Sunday afternoon, because he had been reared to consider it his duty. He sat there, with his Sunday clothes on,–his dark hair well oiled, and a bright blue or crimson tie beneath his turned down collar, and all the young women thought how nice Joe Brushwood looked and wondered what he could see in that stout, awkward Hannah Stubbs to take his fancy. And Joe slumbered through the greater part of the service, and returned home with the comfortable feeling that he had performed his weekly duty, and was a pattern Christian. He was the sort of bucolic ignoramus, who would be more βdownβ upon anything which was Greek to him, than any other man. He had no humility, though he had a good deal of rough good humour. He was flattered by Hannahβs undoubted affection for himself, but he did not care enough for her to give up anything for her sake. He dressed himself in his smartest clothes to go to London with Mrs. Stubbs, though she told him as little as she could of her errand. They arrived in Soho about five oβclock, and presented themselves at Mrs. Battlebyβs door. They were received by the landlady herself. βO! there, I am glad to see you!β she exclaimed; βcome in, do, and sit down and have your tea. Hannah has just gone on an errand for me, but sheβll be back in a jiffey. O! Mrs. Stubbs, maβam, she βave give me sich a scare!β βWell! Iβm sure your letter give me a scare, Mrs. Battleby,β replied the visitor, as she settled herself in a chair, βand me and this gentleman, which he is my Hannahβs young man, started off as quick as we could to βear the rights and wrongs of it!β βLor! is this βer sweetheart?β interposed Mrs. Battleby admiringly, βwell, she have an inducement to keep straight, if any gal on hearth βave!β Joe settled his collar and tie and looked conscious of the compliment, as Mrs. Stubbs proceeded: βAnd keep straight she βave, I will take my solemn hoath of it, though Iβm her lawful mother.β βLor! Mrs. Stubbs, you mustnβt take my words for more than meant,β said Mrs. Battleby, as she placed the tea tray in front of her guests, βbut Hannah, she do give me the squirms, thereβs no denying of it, what with her ghosties and her woices, and now these gentlemen–till sheβs aβmost too much for me!β At the word βghostiesβ Mrs. Stubbs put down her teacup, and said solemnly, βYou donβt mean for to go to tell me, Mrs. Battleby, as sheβs seen them shadders and things again!β βSeen βem! why, sheβs allays on about βem, till she makes my flesh creep. But I wouldnβt have writ to you, Mrs. Stubbs, if it βadnβt been for the gentlemen upstairs–that is my hattic lodger Sig nor Ricardo, and βis friend Doctor Steinberg–which they arsks for leave to cure your gal of βer seeing of things, which they calls highstrikes,–and gets βer upstairs of evenings to sit with them, under pertence of physicking βer, so the night before last I makes bold to listen at the door to see what they was aβdoing with the gal, and I βeard–well, Mrs. Stubbs, maβam, I βardly likes to tell you what I βeard!β βBut you must, maβam, but you must!β exclaimed the other, eagerly, βIβve come to Lunnon with this young man, a puppuss to βear all as you can tell us!β βWell! then, Mrs. Stubbs, I must tell you fust, as the Sig nor kepβ one of βis rooms locked, night and day, but arter βe got βold, as I may say, of Hannah, I considered it my dooty to see what they did for myself, and I got another key fitted, and unlocked the door!β βWhich you did right, Mrs. Battleby!β agreed Mrs. Stubbs. βAnd what did I find, but the βole room was hung with black curtings–walls, floor and winder–and sich a βorrid smell, something between musk and cockroaches! Thinks I to myself, this ainβt for no good, so I listens to them, as I says before, and itβs a mixture, Mrs. Stubbs–a mixture of gals and Sorcery and Magic and the Devil, thatβs what it is, and I cannot βave it in my βouse. The Professor βe must go, and so must Hannah, though Iβm sorry to say it of a daughter of yours–but itβs right down wickedness, and I wonβt countenance it!β At this Joe Brushwood sprang to his feet. βI know what it is,β he exclaimed, fiercely. βHannahβs been raising them sperrits again, which she promised me to have no more to do with βem, and if thatβs the case, itβs all over between us, for I wonβt βave a sorceress for a wife, to bewitch me half my time,–not if I dies a bachelor!β ββUsh!β cried Mrs. Battleby, ββereβs Hannah. Just put it to βer, Mrs. Stubbs, βow sheβs been employing βer time with the Sig nor and βis friend, and judge for yourself!β In another moment Hannah entered the kitchen. She had been out for a little walk and it had done her good. Her face was rosy and fresh and beaming with smiles. On her arm she carried a market basket, but as soon as she caught sight of her mother and Joe Brushwood, she threw it on the ground and flew towards them, her eyes sparkling with delight. βMother!β she cried rapturously; ββowever did you come βere. And Joe too!β–more bashfully–βO! I am glad to see you both again. I cries for βome every night afore I goes to sleep, mother!β She would have embraced her, but the elder woman thrust her away. βNo! Hannah Stubbs, no!β she said, severely, as she glared at her daughter, βnot till you gives me a hexplanation of your doings in this βere βouse–likewise to Joe Brushwood, which weβre βere for that, and nothink else.β The rosy colour faded from Hannahβs face, as she encountered her motherβs angry glance. βWhat βave I been aβdoing of?β she faltered, βwhy, nothink, mother–leastways nothink wrong, as I knows on. Iβve tried to give satisfaction. Mrs. Battleby knows that, donβt you, Mum?β βWell! I canβt say as I do, Hannah,β returned that worthy, βif seeing ghosts and sich like, and playing with the Devil up in the gentlemenβs rooms, is giving satisfaction, I canβt see it, and thatβs all!β βHannah! what βave you been aβdoing up in the lodgersβ rooms?β demanded Mrs. Stubbs again. βOnly βaving physic,β replied the girl, as she looked down upon the floor. βCome! that ainβt true,β interposed Mrs. Battleby, βfor you knows you go into a room all βung with black, and sees ghosties, which is only the Devil dressed up to deceive mankind.β βIs this the case?β said her mother, sternly. βI never see none,β replied Hannah, βleastways not in the room, and I βates them, mother–Iβve told you so, scores of times–but they will foller me, I canβt βelp it.β βDoes you go to sleep in those gentlemenβs rooms?β continued Mrs. Stubbs. βThe physic they gives me, makes me do that!β replied the girl. ββTainβt my fault!β βThen Iβve done with yer for ever,β exclaimed Joe Brushwood, energetically, βa gal as goes to sleep in gentlemenβs rooms, ainβt the wife for a respectable young man, and itβs all over between us, Hannah Stubbs, you mark that! Iβve told you so, afore two witnesses, so you neednβt try for a breach of promise of marriage case!β βO! no! no! Joe, donβt say that!β cried Hannah, tearfully, βIβve been a true gal to you all along, Joe, and if–if–Iβm so unβappy as to be prosecuted by shadders and things, you did ought to pity me, and not turn against me like that!β βYou leave the young man alone, Hannah,β interrupted her mother, ββeβs doing the right thing in casting you hoff, and I, for one, wonβt blame βim for it! Do you suppose any decent feller will marry you with these devils allays arter you? Youβre a Witch! thatβs what you are, and a Sorceress. Youβve sold yourself to the Devil and ought to be burnt alive, as they did to sich as you in the good old times. Likely a respectable man like Joe Brushwood, would own you now–when your own people wonβt! I wonβt βave you aβcoming βome, contaminating your brothers and sisters with your devilish ways, no more wonβt your father! You must make your living the best way you can for the future, for you donβt see me nor βome no more, and that I tells you straight.β βMother! mother! donβt go to say that!β cried Hannah, in despair, as she flung herself down upon the floor and burst into tears. At that moment, the spare figure of the Professor appeared at the open door of the kitchen. βMrs. Battleby!β he commenced, and then perceiving the attitude which Hannah had assumed, he broke off his request with, βWhy! what is the matter? Is Hannah ill?β βNo! Sir, she hainβt hill,β replied Mrs. Stubbs, guessing his identity, βbut sheβs cast off by βer friends and βer young man, for hever.β Ricardo looked at the stranger with mild surprise. βBut why?β he inquired, βwhat has she done?β βAnd you can stand there, and arsk me that, you brazen faced impostor?β cried Mrs. Stubbs, with undisguised fury, βwhen itβs all along of you and your diabolical practices, that the pore gal βave lost βer good name and repitation? What have you done–thatβs more to the puppuss, aβavin βer up to your rooms a nights–your dark rooms βung with black–and playing with βell fire as you do? Why βave you been aβcalling up sperrits and ghosties and sich like, and frightening us all out of our wits. But since it is so, and Hannah, she βave been fool enough to play into your βands wich Iβm sure youβre old enough to know better than to lead young gals astray, she ainβt no more a child of mine, and she donβt come βome no more, neither, to contaminate βer brothers and sisters. She belongs to the Devil and let βim keep βer! I donβt!β βBut, my dear Madam,β said the Professor, βyou mistake altogether! My friend Doctor Steinberg has been trying to cure your daughter of her natural weakness—-β βBah!β exclaimed the irate mother, more emphatically than politely. βGo along with yer!β βMrs. Battleby, you can explain this matter,β said Ricardo, turning to his landlady. βNo! Sig nor, I canβt,β she replied, βI must make bold to tell you that I went into your locked up room the other day, and I listened at your door last night and I know all! And Iβll be much obliged if youβll find another lodging, Sig nor, by this day week. Mysteries as is jined with books I can be easy with, but not Mysteries as is jined with gals!β βOf what baseness do you suspect me?β said Ricardo, indignantly. βIt is true that finding this girl to be a strong medium, my friend and I have used her to assist us in our studies in spiritualism, but if anyone is in fault in the matter, it is I. Hannah is perfectly blameless; indeed, she does not even know what has occurred. Pray, therefore, do not visit the misfortune on her innocent head. If Mrs. Stubbs does not believe in, or does not approve of, Spiritualism, she can at least sympathise with the marvellous power which her daughter possesses, and which is as rare as it is wonderful.β βSympathise!β screamed Mrs. Stubbs. βNo! Sir, I donβt, nor with any dealings with the Devil, nor witches, nor sorcery, nor—-β βDevils! Witches! Fiddlesticks!β cried Ricardo, impatiently. βItβll fiddlestick you, Sir, and that misfortunate gal there, if you donβt take βeed to your ways,β retorted his irate adversary. βMe and mine βave been brought hup Christuns from our birth–in sound Methody principles–and we wonβt stand no devilry, nor doings of Satan–and no more will this young man βere!β βNo! no! certingly not!β exclaimed the chivalrous Joe, βhitβs hall hover with me and Hannah from this hour.β βWhat! are you, too, going to turn against her, for a temperament which is no fault of her own?β exclaimed the Professor, addressing the young farmer. βYou–who professed to be her lover! Shame on you! You are not a man! Men were different in my day. They stood by the women they had promised to defend, to the very last–I think Hannah is well quit of such as you.β βO! do you, Sir?β interposed Mrs. Stubbs, βand we thinks weβre well quit of the Devil and hall his himps! As youβve been the means of leading this unβappy gal astray, and βaving βer turned out of a good place, and spurned by βer relations, pβrβaps youβll see arter βer for the future, and the Devil and you will βelp βer to make a living, for no one else will.β The Professor looked like a grand old hero as he replied, βI will! You may depend on that! Whilst I have a crust, she shall share it! I would be ashamed to own so cold and unfeeling a heart as you seem to possess, though you are her mother. Do not cry so bitterly, Hannah! I will see that you do not want! As for you, Sir,β he continued, turning to Joe Brushwood, βwords cannot express the contempt I feel for you! You are a poltroon–a coward–a cur! In my country, they do not let men like you live! Mrs. Battleby, I accept your notice, and will leave your rooms as soon as I have found others. Till then, I hope you will allow Hannah to remain under your care, and to morrow I will tell you with whom I have decided to place her. Good night!β He quitted the kitchen with the air of a preux chevalier, and the persons in it felt very small. βWell! I ainβt aβgoing to stay βere any longer,β said Mrs. Stubbs, as she bounced up from her seat, βthe very hair seems to collaborate me. Iβll get a bed at the Pig and Whistle, which the lady knows me well, and to morrer pβrβaps youβll let me know, Mrs. Battleby, what that old feller means to do for that misfortunate, wicked gal there. If βe donβt provide for βer, she must just go to the workus, for I washes my βands of βer altogether!β βSaying as I was no man, indeed,β added Joe, indignantly, βIβd like to take the old chap outside for a minute and Iβd soon let βim know which on us was the best man. A dried up, withered old carcase like that, and an I talian into the bargain, whoβs been fed on macaroni and snails. I like βis imperence!β βCome on, Joe! donβt waste no more time βere,β exclaimed Mrs. Stubbs, βif we make βaste, we shall be in time for a music βall yet, and I do love a music βall. Itβll put all this wickedness as weβve been talking of, out of my βead.β She went into the area as she spoke, followed by Mrs. Battleby, cackling all the while of the Devil and his ways. Hannah was left for a moment alone with Joe. βJoe!β she ejaculated, plaintively, as she raised her head, βdonβt you leave me for a minute. Your words βave nigh broke my βeart. Iβve allays loved you, Joe, and Iβve been true and faithful to you, ever since we was little children together. Donβt you believe what mother and Mrs. Battleby says–theyβre talking of what they know nothing. I ainβt pretty, I know, Joe, but Iβve been a good gal to you. Donβt go for to forsake me like mother, for I shall kill myself if you do!β She drew nearer to where the young man stood, sheepishly turning his billy cock hat round and round in his hands, and laid hers gently upon his. βDo you mind when we fust kepβ company, Joe–when we was nutting in Farmer Burrowsβ copse, and you ketched my βand and kissed me afore I knowed what you was after? That was two good years ago!β Chapter 8. βWell! what of that?β demanded Joe, as he twitched his hand away from that of the girl. βTwo years is a goodish time at our age,β continued Hannah, βand through it all Iβve βoped to be your wife! Be you going to break your word to me now, lad?β She spoke so wistfully that she made Joe feel very uncomfortable, though if he had had his own way, he would have stuck to her, whatever her proclivities. βWell! Hannah, you see itβs just like this,β he replied, after an awkward pause, βMother, she wonβt βave any sperrits, nor anyone as deals with βem, in βer βouse, and there wonβt be no other for me to take you to, till she and father kicks the bucket.β βNot if we worked βard for it, Joe?β asked the girl. βI ainβt got no work, nor ever shall, but whatβs on the farm,β returned Joe, stolidly, βbesides which, Hannah, I donβt approve of sich goings on myself. Itβll lead to βell some time or other, you mark my word!β βBut, Joe, it ainβt my fault,β cried the girl, earnestly, βby the blessed Cross it ainβt. Iβse as feared on βem as you could be! I screams if they come near me! I donβt know why they should, or why I sees βem. Itβs my misfortune, Joe, and if it loses me you, itβll be my death as well.β And she began to sob afresh. βNow, Hannah, donβt do that, for mercyβs sake,β urged her lover, βfor I must go. Your motherβll be rare fashed at my staying beβind, as it is. Now, do dry your eyes, like a good lass, for matters is too far gone to be mended by crying.β βYou means to leave me then in right earnest?β said the girl. βYou sides with mother and the rest, and will turn your back on me just because Iβse unβappy?β βWhat can I do? my mother, she wonβt βear onβt, and yourn is as bad. Theyβd worry my life out atween βem, if I went agen βem, and how should we live then? thatβs the question. No! no! weβd better be square and part at onst. Besides, the old gennelman says βeβs a going to look arter you, and you couldnβt do with two on us. So good bye, Hannah, and I wishes you well, but you mustnβt expect to see me any more.β So saying, Joe Brushwood ran after Mrs. Stubbs, and was soon in the full enjoyment of a music hall programme. Hannah was not a fine lady to faint from her emotion, but may be she felt it all the same. When Mrs. Battleby returned to the kitchen, she found her standing by the table, with her most sullen look on, as if she dared a stranger to intermeddle with her grief. βWell!β cried the landlady, coarsely, βI βopes youβre satisfied with the mischief as youβve done! Thereβs the mother as bore you, βalf drownded in grief, and as βansome a young feller as ever I clapped eyes on, done with you for ever–and all on account of your goings on with the gentlemen upstairs. Youβve made a pretty pickle for yourself, it seems to me.β βMrs. Battleby,β said the girl, suddenly, βcan I speak to the Sig nor afore I goes to my bed?β βIn course, if you wants to! βE and you leaves this βouse as soon as may be, but Iβve no call to part you, whilst you remains βere. The Sig norβs in βis room. You can go up if youβve a mind to. Youβre not under my horders any longer. You belongs to βim now. βE is to pervide for you, so you neednβt arsk me nothink any more.β And Mrs. Battleby turned her back on Hannah and walked into the scullery. The girl went up the stairs and knocked softly at the Professorβs door. He was deeply absorbed in a treatise on his favourite study, but he gave his permission to enter, in a pleasant voice. βWell! my poor girl, and what may you want?β he inquired, as he caught sight of Hannahβs blotched and swollen visage, βI hope you have made it up with your mother and sweetheart. It is better to give in our own wishes a little than to quarrel, Hannah!β βYes, Sir,β she answered, in a muffled voice. She did not seem like the Hannah of the day before. Something had suddenly gentled her, and cast a soft shadow over her plain face. βBut we ainβt made it up. Mother, sheβs firm, and so is Joe, that they wonβt see me again. I take it rather unkind on their parts, Sir, for I donβt know what Iβve done wrong. But Mrs. Battleby says as βow, when the Doctor βave put me to sleep up βere, ghosties and sperrits walk about the room, dressed in white gownds, and speak with you. Is that true, Sir? βAve sperrits come as she say?β Ricardo looked very uneasy. He would have given a great deal to be able to answer βNo!β But he could not! βMrs. Battleby has told you the truth, Hannah,β he replied, βthough, Heaven is my witness, I never imagined I should bring you into such trouble with your family by permitting it. You have different powers from most people, my child! The shadows and figures, that you have seen, you say, all your life, and the voices which you have heard, should have taught you that. Doctor Steinberg and I are much interested in such visions, and we thought by letting your powers have free vent whilst with us, that you would not be so troubled with them when alone. And if Mrs. Battleby had not been so dishonourable as to listen at the keyhole, no one would ever have been the wiser. As it is, it has turned out very unfortunately for all of us. But I will see that you get another situation, Hannah, so donβt be anxious about that. You shall not want, whilst I can support you.β βYes, Sir, thank you kindly! Itβs very good of you Iβm sure, to think to make it up to me like that, but it wonβt give me back my mother, nor Joe!β βNo! not directly, but surely they will come round after a while?β βI donβt think so,β said Hannah, shaking her head, βcountry folk is very hard to turn. I donβt believe as I shall ever see any of βem again. But I thought Iβd just arsk you if it was true, Sir!β Ricardo hid his face in his hands. βWhat have I done?β he murmured. βFool that I am, I have ruined this poor childβs life! Donβt you hate me, Hannah, for this?β ββAte you, Sir?β she echoed, βbut for why? You didnβt mean to βarm me, Iβm sure of that–nor the Doctor neither! Itβs Joe as I oughter hate, I sβpose, or mother, but I canβt find it in my βeart to do it! They was so good to me afore these sperrits come round me. Arter all, I oughter βate them the most, for theyβs done the mischief for me. Good night, Sir, and thank ye for what youβve said.β She quitted his presence with a kind of rough curtsey, but the Professor could hear her heart breaking sobs as she descended the staircase. He leant his head thoughtfully upon his hand, and tried to decide what was best to be done. For his own gratification–in order to further his researches into Occultism–he had spoilt this girlβs life, parted her from her lover and her home–thrown her, ignorant and without protection, upon a world that did not want her. How could he make amends? He pondered over the question for a long time–then suddenly drew out his watch. It was not yet eight oβclock. He hastily transcribed a telegram to Karl Steinberg, and rang his bell. It was answered by Mrs. Battleby. βWhat may you please to want, Sir?β she demanded, βHannah, she βave gone to bed, as well she may. Iβm sure if I had been found out in sich practices, I should be glad enough to βide my βead anywheres, sooner than face honest and God fearing people!β βMrs. Battleby!β replied the Professor, in an unusually stern voice, βI am going to quit your apartments as soon as I can find others to suit me. So long as I remain here, be good enough to spare me the expression of your sentiments regarding Hannah, or anybody else. I wish that telegram to be sent as soon as possible!β and he held out the paper to her as he spoke. βItβs quite unpossible as I can send it, Sig nor,β said the landlady, with asperity, βconsidering as thereβs only me in the βouse. Youβve took Hannah away from me, Sig nor, and so you must please to wait on yourself, and send your own telegrams.β The Professor rose with a sigh, and assumed his coat and hat. The message was of importance, so he was fain to put up with the womanβs insolence. He felt he could not finally decide this momentous question, without the counsel of his friend. The words were transmitted to the Hospital by a little after eight oβclock, and by half past nine, Steinberg entered the room. βWhy! whatβs the matter now?β he exclaimed; βnot ill, I hope, Ricardo.β βNo! but much perplexed,β replied his friend, and thereupon he related the circumstances regarding Hannah Stubbs, over which he had been brooding for so long. Karl Steinberg looked very grave. Here was, apparently, not only the end of Hannah Stubbs, but of their studies in Spiritualism. Where should they ever find such another medium? βWhat do you intend to do?β he inquired of the Professor. βI have been thinking over it for a long time,β replied Ricardo, βand I can arrive at but one conclusion. I shall marry the girl!β If he had announced that he intended to murder Hannah Stubbs and all her family, he could not have astonished the Doctor more. He positively leapt from his chair, as he exclaimed, βGood God! are you mad? Do you know what you are saying? Marry that clod. Bind yourself for life to a mere animal like Hannah Stubbs! O! you are jesting with me!β βI am doing no such thing,β replied Ricardo, βI am in sober earnest! I have unintentionally done this girl a great injury. Through my means she is left without protection, lover, or family affection. I propose to remedy the evil by making her my wife, and providing for her as far as I am able.β βBut not as your wife–Ricardo, my dear friend, think! think what you are contemplating! Make Hannah your servant–your housekeeper–your nurse–what you will, but keep her in the station to which she was born. Take other rooms, or a little house, and install her there as mistress of your property, but, for Heavenβs sake, do not contemplate such a mad, impossible self sacrifice as to marry a woman like that!β But the Professor was firm. βWhat did you tell me the other day, that the world would say if I took Hannah as my servant, and sat, shut up with her alone, night after night? You said it would talk scandal of us, and doubtless you were right! As my wife, no one will dare to say anything against her or what I may choose to do! And do you not guess what is at the bottom of this resolution, Steinberg? I cannot part again with Leonora! She would be lost to me for ever! Where should I find another rara avis like this girl, to bring her back from the grave? No! no! I must retain her services, and I see no other way to do it. Leonora has but just been able to manifest herself to us. You saw her beautiful face peeping through the mist last night, but as yet she cannot communicate with me–she cannot set this gnawing doubt at rest. Can I give up my researches just as they are beginning to reward me for my trouble?–just as I am on the brink of ascertaining what I have thirsted to know for so many weary years? No! Steinberg, I feel it to be impossible! I must go on now until I know the truth, and I know of no means of ascertaining it, but through Hannah Stubbs!β βBut make her anything but your wife!β repeated the Doctor, βthink of the dishonour–the degradation! You–Marchese di Sorrento–the scion of a princely family–to ally yourself with a common serving girl, a clod of the soil! O! it is monstrous. I cannot bear to think of it! It is an infamy–an anomaly–an insult to your birth and your ancestors!β βI cannot see it in that light,β said Ricardo. βIn the first place, I am no longer Marchese di Sorrento! I have voluntarily abandoned the title, and Hannah shall never know that it was mine. To her, I shall be no more than Signor Ricardo, Professor of the Italian Language. Taking this away, I do not see that the advantages of such a marriage will be all on her side. I am poor and I am old—-β βNonsense! a man of fifty! Were you to acknowledge your true rank and status, you might marry a woman with money, to morrow!β The Professor smiled faintly. βAnd Hannah can give me more than any money can buy–she can give me Leonora! Ah! my friend, you do not yet realise what I suffered in the loss of my wife–in the loss of my faith in her! To regain that, I would sacrifice everything I possess in this world! I am fifty, in years–yes! but in feeling I am seventy–a hundred! Hannah is low born–I admit it–and ignorant, but she brings Youth and Health and Innocence as her portion, and she brings what is better than all–Leonora!β βIf you have quite made up your mind on the subject, I suppose it is of no use my talking to you any more,β said Steinberg, in a tone of annoyance. βNo! not if you would try to make me give up my wife, who has not yet even spoken to me. With Hannah always at my commands, what may I not accomplish? I can go on and on, until I hold Leonora in my arms again, fresh, pure and beautiful, as when I first received her as my bride. Do you not see, Steinberg–cannot you understand–that it is not Hannah whom I wish to marry, but Leonora whom I wish to call back to my love and my embrace? And how can I accomplish this, except by having the medium under my own control? Were I to engage Hannah as my servant, and give her every comfort, I could never be sure that she would not leave me for a better situation, but as my wife, she–I mean, Leonora–will always be with me to my lifeβs end.β βI understand your feelings perfectly,β replied the Doctor, βbut I would not have you do this extraordinary thing in too great a hurry. I am not yet satisfied that the pursuit of Spiritualism is entirely without its dangers, or that these spirits are always the persons whom they profess to be! What should you do, if, after you had taken this irremediable step of marriage, you were to discover that the form which looks to you now like that of your lost wife, were that of some stranger?β βI should try again until I found her,β replied the Professor, βI should consider my whole life well spent, if I only caught a glimpse of her at the last!β βAnd if this is to be, where do you propose to take Hannah?β continued his friend. βI have hardly thought of it! I want your advice on several things. First, shall I mention my project of marrying her to her parents?β βI should not! Since they have cast her off, I should take the girl away with me as my servant, and let the matter alone for a little while. If she is attached to her lover, as you seem to imagine, she will probably refuse to listen to your proposal for some time further.β βTrue! then as to a residence—-β βI have something to say about that,β interposed Steinberg. βSome time ago an acquaintance of mine offered me the lease of a cottage in Hampstead for the rent of twenty five pounds. I did not care for the idea of setting up house by myself, and I did not think I could afford it, but if you would like me to live with you and share expenses, I believe we might be very comfortable together, and I could still share your midnight studies with Hannah.β βIt is the very thing!β cried Ricardo, slapping his knee. βYou and I will pursue our several avocations whilst Hannah looks after the cottage, and then in the evenings we will return home, to find all things ready and comfortable for us, and to spend the hours in our favourite pursuit. But supposing you, too, take it into your head to marry, my friend, what then? Will the cottage hold us all?β βHave no fears on that subject,β replied the Doctor, βI am not such a fool! Excuse me, Professor, but you have heard my sentiments regarding Marriage and Women long ago. I am wedded to my profession, and have no wishes outside of Science. If I did not believe Spiritualism to be a very great Science, disbelieved in by many, simply because it is altogether above their heads, I should not pursue the knowledge of it. But as it is—-β βAs it is,β interrupted the Professor, gaily, βyou do believe in it, and we will live happily together in the little cottage at Hampstead, with our good Hannah to look after our temporal wants and assist us in our spiritual researches. My dear Steinberg, I know of nothing that has given me so much pleasure as this proposal of yours, for a long time.β βI am looking forward to it also,β said Steinberg, βI have long felt the want of a home and a congenial companion in my leisure hours. My quarters at the Hospital are too easy of access. I am never sure of not being disturbed out of canonical hours, and a man does require a few moments in the day that he can call his own. I must leave you now, but I will write to my friend to night about the cottage, and let you know as soon as possible when we can take possession of it. I have a few articles of furniture–so have you–and the rest I will procure on credit. Have no fears, Professor, the cottage will be ours within the week? But take my advice and think seriously–very seriously–before you decide on the step you contemplate. β He ran off, leaving Ricardo with his own thoughts, but when the morning came, he was still of the same mind–he could not part with Leonora, and if a marriage with Hannah Stubbs was the only way by which to secure that end, a marriage there must be. He decided, however, to keep his own counsel on the matter until he had left Mrs. Battlebyβs house. When his landlady brought up his breakfast on the following morning, she informed him in a severe tone, that Mrs. Stubbs was down below and would be glad to hear what were his intentions with regard to her misguided daughter, as she had to return to Settlefield by the twelve oβclock train. βMy intentions are, as I told the woman last night, to provide for Hannah,β replied the Professor, βDoctor Steinberg and I intend to take a house and live together for the future, and we shall engage Hannah to do our housework, and pay her at the rate of twenty pounds a year. Will that satisfy her mother?β As Hannah had never received more than ten pounds before, Mrs. Battleby said that she considered the Sig norβs offer to be very handsome, adding βthat she didnβt know βow it βappened, but some people was so lucky, they seemed allays to fall on their feet.β But when she rejoined her crony, Mrs. Stubbs, her sentiments appeared to have undergone a change. βNow! wot wickedness do you think them two is up to?β she commenced. βThe Professorβs been just aβtelling me that βe and βis accomplish the Doctor, is going to set up βouse and keep Hannah atween βem, and wonβt they be up to all sorts of mischief, the three on βem together! Iβll tell you what it is, Mrs. Stubbs, that gal of yourn is right down βardened, she is, and donβt want no βome, nor mother, nor nothink! Sheβd rayther be off with them two old scamps, so let βer go, says I, till she comes back to βer senses. βWell, if sheβs got another sitivation, itβs all as I looks for, for the gal must earn her living and learn to look arter βerself into the bargain. Joe Brushwood, he seems quite set against βer like, and wouldnβt come over this morning, though I arsked βim ever so! βOwever, if Hannahβs pervided for, thatβs all I arsks and I shall tell βer father as itβs all right, and she donβt want to marry Joe, for men are so inquisitive and troublesome, thereβs no aβbearing βem. Well! good bye, Mrs. Battleby, and please to tell my gal as sheβs seen the larst of me and the rest, for we repugniates βer!β And gathering her Scotch plaid shawl about her, Mrs. Stubbs laboured up the area steps and was lost to view. Hannah did not come down to her breakfast that morning, but appeared an hour later, with red eyes, a swollen nose, and blubber lips that looked as if she must keep them open in order to breathe. She did not speak for some time after she entered the kitchen, and when she did, it was to ask when Mrs. Battleby expected her mother to call. βYour mother!β exclaimed the landlady, in her shrill voice, βwhy, sheβs been and gone this hour!β βGone!β cried Hannah, βand wonβt she come back? Shanβt I see βer again?β βNot you, I guess, and she was glad enough to go, pore creetur, and βide βer shame in the country. Your young man too–though in course βe ainβt your young man no longer–βe wouldnβt step in, not for a minute, βe was so afeared of seeing you again. Youβve disgraced βem all, Hannah Stubbs, thatβs the long and the short of it, and they donβt want to look upon you no more, so the best thing you can do is to go arter your old gentleman and see what βe can do for you.β βWhat old gentleman?β inquired the girl, βthe Professor? O! βe is good, I know, and kind. βE said that βe would see as I never wanted nothing, but βe ainβt mother and βe ainβt Joe!β And she commenced to weep afresh. βNow, look βere,β said Mrs. Battleby, βitβs no good your doing that. It wonβt bring βem back to you, nor wipe out the βarm youβve done βem. Youβd much better go upstairs and clear the Sig norβs breakfast things, for thatβs what youβve got to do for the future, βe tells me. Itβs your business now, plain enough, so just dry your eyes and do your dooty, for Iβve got no time to waste over it to day.β Hannah did as she was told, and the Professor took the opportunity to tell her about the new cottage and what he intended her to do for him there, and she went downstairs again, satisfied, that if she had lost the good will of her friends, she had not, at least, the prospect of starvation before her eyes. Chapter 9. Karl Steinbergβs negociations for the cottage at Hampstead, proved eminently successful. The rooms were too small for most tenants, so it was still unlet, and before the end of the week, he had signed the agreement for it, and had such articles of furniture as were absolutely necessary, put in. Ricardo and Hannah moved to their new abode on the appointed day–their departure being loudly lamented by Mrs. Battleby, who, finding her quiet, well behaved lodger had taken her at her word, was very doubtful where she should find such another occupant for her attics. The Professor was delighted at the prospect of the change. He had seen the black draperies carefully taken down from the sΓ©ance chamber–had packed his precious books himself–and put together his few articles of furniture, and now had the pleasure of looking forward to arranging them in their place again, without any prospect of being turned out at a momentβs notice. Hannah also, though still in great grief for the loss of her young man and the anger of her mother, was much cheered by the idea of having twenty pounds a year, and reigning sole mistress over the little domicile at Hampstead. It was a tiny house, consisting of a sitting room and kitchen on the ground floor, with two bedrooms and two dressing rooms above–the larger of which were to belong to Ricardo and his friend, whilst Hannah slept in one of the smaller, and the other was to be hung with the black draperies and devoted to their sΓ©ances. There was so much to do on first taking possession of the cottage, that they determined to postpone the pursuit of their studies until they felt more at home. The Professor had his teaching to attend to, as usual, and the Doctor his hospital, and when they met in the evenings they were too much engaged in carpentering and painting to be able to attend to anything else. Meanwhile, however, the resolution he had arrived at respecting Hannah Stubbs, had not deserted the Professorβs mind, and it was not long before he mooted the question to her. He saw more of the girl than the Doctor did. Steinberg had his hospital duties to attend to, and occasionally they kept him from home all the evening, but Ricardoβs work was more irregular. Sometimes he had but two or three lessons to give during the day–sometimes eight or nine. One day he would be employed all the morning and have his afternoon free–on another, he would lounge in his arm chair, robed in a dressing gown, and reading his favourite authors, until noon, and rush away directly after his luncheon, not to appear again until it was time for supper. Hannah had but little hard work to do, as neither of the gentlemen took dinner at home, and their morning and evening meals were very light. She had the whole day to scrub and polish the rooms, and being a clean girl by nature, she took a pride in making them as bright as it was in the power of soap and water to do. It was one of the Professorβs afternoons at home, and she was in the midst of cleaning her little kitchen when he called her into the front room. βHannah, I feel lonely,β he said, βI want you to leave off work and come and sit with me!β βLor! Sig nor, itβs impossible! Iβse all of a muck, and the kitchenβs flooded with water!β βThen wipe it up as soon as you can, and come to me. I want you to sew some buttons on my clean shirt!β The girl did as she was desired, for amongst the anomalies that beset this strange creature, was her capacity for needlework, the most delicate of which did not seem to come amiss to her clumsy fingers. As soon as she had mopped up her kitchen floor, she put on a clean apron and brought her work basket into the Professorβs room. There she found various articles awaiting her, to mend, and taking a chair at the furthest end of the little apartment, she applied herself to her work. βHannah!β said the Professor, presently, between the puffs of his meerschaum pipe, βhave you ever thought about getting married?β The girl reddened; looked up quickly; and then dashed her hand across her eyes to brush away a tear. βLor! Sir, in course I βave! Youβre aβforgetting of Joe!β βTo be sure! You must forgive me, Hannah! But you will never see any more of Joe, you tell me!β βI donβt think so, Sig nor! βEβs a young man of βis word, Joe is, and what βe says βe sticks to,β replied Hannah, with a heavy sigh. βBut you donβt mean to remain unmarried for ever, for his sake, do you, Hannah? He is not worth it!β βI donβt suppose as any one else will want to marry me,β replied the girl, humbly, βI knows as I ainβt much to look at, nor clever, nor nothink of that sort, but I loved βim, Sir, true, only βe didnβt seem to vally it!β βNo! He was a fool,β said the Professor, βbut all men are not the same, Hannah! There are plenty that may want to marry you yet–and I am one!β Hannah looked up quickly, as if she did not believe she could have heard aright. βI begs your pardin, Sir, what did you say?β βI said that I would marry you, if you are willing, Hannah, and then you will at least be provided for, for life!β βBut youβre quite an old man,β replied the girl, naΓ―vely. Ricardo winced under the truth. βYou are right,β he answered, presently, βI am old, at least compared with that young cub who has kicked you off. But men older than myself marry young wives every day, and I should make you a kind husband. I am a gentleman also–you know that without my telling you–and a gentleman raises the woman he marries, to his own position, and though I am not a rich man, I am better off than you would ever be if you married a man of your own standing. I am a very lonely man now, Hannah, and you are a kind, amiable girl, and I am sure you would make me a good wife. What do you say to my proposal? Shall we be married?β βYouβre joking with me, Sig nor,β said Hannah, βit canβt never be!β βWhy not?β inquired Ricardo. βO! βcos Iβm so different from you every ways, and youβd be ashamed to say I was your wife. And what would the Doctor say, too?β βNever mind the Doctor! This is a matter that concerns you and me only. I donβt mean that we should go on differently from what we are doing now. I am not rich enough to keep a servant to wait upon you! You would have to look after the house and get the breakfast, just as you do now. Only–you would be my wife and bear my name, and if I am ever better off than I am at present, you will share my good fortune with me.β βO! Iβd be glad and proud to do all I can for you and the Doctor, Sig nor,–now and allays–β replied the girl. βOnly–for βtother–why I canβt speak like a lady–youβd laugh at me for my hignorance and Iβd be shamed to open my mouth afore you, if so be I was, what you say.β βI know you have not had any advantages in the way of education, Hannah, but I should be willing to teach you many things, and being always with me, and hearing me talk, you would soon improve yourself. Is it a bargain, or not?β βO! lor! Sir, I donβt know what to say, sure,β cried Hannah, in a frightened voice. βItβs a honner, I know, but it donβt seem nateral like. And Iβm not sure as it would be right, neither, for I canβt βelp thinking of Joe, and his falseness to me, and I canβt promise to give it up, neither!β βI like you all the better for saying so, Hannah, and donβt imagine that I shall expect you to love me! If you continue kind and attentive, that is all that I shall ask. And if I did not believe that you would be so, I should not wish you to be my wife, even if you were a Princess of the Blood Royal. Cannot you make up your mind on the subject?β βWell! I donβt suppose as I could do better,β replied the girl, with another deep sigh, βso pβrβaps Iβd better say βYesβ, Sir!β It was not a very ardent way of accepting his proposal, but Ricardo wanted no more than her acquiescence. He did not even put down his pipe to kiss the girl, nor press her hand. He only smiled and said, βWell! Iβm glad youβve come to that conclusion, and you and I will go out together some day and get it quietly over.β He said nothing to Karl Steinberg on the subject until a week afterwards, when he came in one morning, with the girl, from the Registrarβs office, and told him that they were man and wife. Hannah grinned as the news was made public, but disappeared immediately afterwards into the kitchen, to prepare the family breakfast. Ricardo waited for Steinberg to speak, but he sat silent and apart, with knitted brows, and a perplexed countenance. βAnd so, my dear friend, you have no congratulations to offer me?β said the Professor at length. βFrankly, my dear Ricardo, no! You know what my sentiments are regarding the step you have taken, which appears an act of madness to me. However, it is done and cannot be undone, so the less said the better.β βAnd you know the motives which induced me to propose it,β replied the Professor. βThey are not altered, Karl, they never will be! I feel as if the ceremony of this morning had united me to Leonora over again. I am as rapturously happy as if the grave had restored her to me. There is no such thought as love, or any other nonsense, for this girl. I will be good to her, but to me she is Leonoraβs medium–nothing more! Come! at least congratulate me on having reached the climax of my desires regarding Occultism.β βI wish you all happiness and success in every possible way, my dear Ricardo,β exclaimed Steinberg, as he stretched his hand across the table and grasped that of his friend. βBut here is Mrs. Ricardo with our breakfast. I hope your morning stroll has given you a good appetite, Professor!β βThe best in the world,β cried the older man, gaily, as he drew his chair to the table. Hannah had placed the coffee and rolls and eggs before them and was about to return to the kitchen. βBut surely your wife will breakfast with us, now?β remarked Steinberg. βOf course! to be sure,β said the Professor. βHannah, my dear, sit down and take your breakfast with the Doctor and me!β βO! no, Sir, indeed Iβd rayther not!β exclaimed the girl, as she beat a retreat to her own quarters. Her husband smiled and shrugged his shoulders. βLet her do as she likes,β he observed; βshe will be happier in the pursuits of her old life. And it would be most awkward to have her always listening to our conservation, particularly at this juncture. Steinberg, I must have a sΓ©ance to night. Will you try and come home early? I have married to day, not Hannah Stubbs, but my Leonora, and I shall not close my eyes until I have seen and spoken to her again. The last sΓ©ance! I shall never forgive Mrs. Battleby for having interrupted us! In another moment I should have held my wife in my arms. But I will sit and sit for her, until that happy moment arrives. Is the room quite ready?β βI finished it yesterday, and it is one of my leisure evenings, so that I shall be back as soon as yourself. Tell Hannah–I beg your pardon, I must call her Mrs. Ricardo now—-β βNo such thing!β cried the Professor, βcontinue to call her Hannah as usual. I wish all things to go on exactly as before!β βTell Hannah, then, to be sure and get us a good supper, for I feel so much exhaustion after these sΓ©ances, as if my brain and body were alike scooped out and empty.β βYes! yes! I will see to all that!β replied Ricardo, as they parted to pursue their avocations. The Professor ordered his wife to procure a couple of fowls for supper, which Hannah quite imagined was in honour of the morning ceremony, and gave her five pounds as a wedding present, which delighted the simple creature as much as if he had settled an income upon her. But when he and Steinberg returned home and intimated their intention to hold a sΓ©ance in the dark chamber, Mrs. Ricardo showed signs of insubordination, and vehemently opposed their desire. βO! no!β she exclaimed; βnothink wonβt ever make me henter that dark βole again! Wasnβt it that as brought the whole of my misfortins on my βead? It lost me Joe and mother and the rest, and I wonβt never try it again. You didnβt ought to arsk me, Sig nor! You deceived me onst, and I said it should be for the larst time. If Iβd a known as when I went to sleep, ghosties and sperrits and shadders walked about the room, Iβd βave chucked all the physic out of the winder. But never again–no! not if you paid me a βundred pounds!β And turning her back, Mrs. Ricardo walked away into her kitchen. The Professor and the Doctor looked at each other with comical dismay. βIs she in earnest, do you think?β whispered Ricardo to his friend. Steinberg made a grimace. βI donβt know Iβm sure. I donβt know enough of women, but one thing is certain–performing the office of a medium does not come within the legalities of Marriage, and if she will not do it of her own free will you have no means by which you can compel her!β The men were silent for a few minutes, and then the Professor exclaimed, βKarl! donβt look at me in that way, as if you thought Iβd bought βa pig in a poke!ββ βI donβt say that, but I think you have a difficult task before you–to convince Ignorance that it is a duty which it owes to Mankind, to sacrifice itself for the good of the Human Race. However, Hannah has a kind heart and an amiable nature, and if you will have patience, I daresay you may be able to induce her to do, for love of you, what she would refuse on compulsion. Cheer up, Ricardo. Donβt look so down hearted, man, but tell your wife to get the supper ready and let us all try to be jolly together!β βBut I shall not see Leonora!β said the Professor, in a tone of disappointment. βNot to night, thatβs certain, unless she comes to you in your dreams. But it is only a pleasure deferred! Hannah will come round after a while. Take my advice, and donβt mention the subject again to night.β Ricardo did as his friend suggested, and when the supper was ready, he insisted upon Hannah coming into the room and sitting down to table with them. She was very shy and awkward, and looked all the time as if she longed to bolt back to her own domains, but the two gentlemen reassured her, by taking no notice of her ignorance of their ways, and talking to each other, rather than to her. When the supper table was cleared, Ricardo asked her to bring in her needle work and sit with them, but though she acquiesced in his desire, she did not reappear, and the friends finished the evening alone. She felt that she had wounded her husband, and disappointed him in some way, by refusing to go into the sΓ©ance chamber, and she was fearful of the request being renewed. The next day passed much the same. The Professor spoke kindly to her, when he had occasion to speak, but he addressed her as seldom as possible, and sat for the greater part of the time that he spent at home, with his head buried in his hands. On the third day, whilst the Doctor was out, Hannah brought her husband an apple green merino dress, and a bright blue bonnet, and some under linen which she had purchased with part of the money he had given her. βI never βad sich beautiful things in my life afore,β she said, with a broad grin, as she displayed them for his approval, βainβt they βansome?β βVery pretty, indeed, Hannah–very pretty!β replied the Professor, as he returned to his book. βI never βad so much money in my βand at a time afore either,β continued Hannah, βand I thought these would be nice for me to walk out with you, Sig nor, in the Parks or elsewheres!β βYes! my girl, yes!β he said, as he raised his head for an instant and smiled at her. Ricardoβs smile was very sweet. It broke Hannah down completely, and she began to sob. βWhy! whatβs the matter now?β he inquired. βIs there anything more that you want, my dear? If there is, and I can afford it, it shall be yours.β βO! no! no! βtainβt that,β cried the girl, βbut youβve been that good to me, Sig nor, and I can see as youβre not βappy, and Iβm afeared youβre sorry now that you was so foolish as to marry a pore, ignorant creetur like me. Iβd been fitter for Joe, Sir, but even βe didnβt think me good enough, and Iβm so feared youβve repented of your goodness to me.β And Hannah wept unaffectedly. The Professor drew her towards him and kissed her wet cheek. βYou are quite mistaken, my dear. I do not regret, nor repent, anything. But if you really think that I have been kind to you, wouldnβt you like to do something for me in return?β βIβd cut off my right βand for you this moment,β replied Hannah, with fervour. βWell, sit down by my side, and let me tell you a little story. When I was a young man, Hannah, five and twenty years ago, I married a young lady, whom I loved very much indeed!β βLor!β cried the girl, βyou was married to a real lady, and yet you can bear with me!β βWell! she died! I need not tell you how she died, but her death made me a very miserable man, because we had had a little misunderstanding beforehand, and it happened so suddenly, that there was no time for a reconciliation. The wish to see her, or hear from her again, haunted me for years, but I thought there was no hope of it, until I fell upon some old scientific books and learned that it is possible for those whom we call dead, to re visit this earth!β βLor!β exclaimed Hannah, with wide open eyes, βbut thatβs all rubbidge, sure ly!β βWhy! how can you ask me such a question? What do you suppose the apparitions–the ladies and gentlemen–whom you see sometimes, are?β βI dunno, Iβm sure! Shadders, I sβpose, but they gives me the creeps! O! Sig nor I canβt abear βem! Iβd rayther run a hundred miles the other way.β βBut why do you fear them, Hannah? They cannot harm you!β βI dunno that! They looks very queer sometimes, and the woices as I βears–gruff βuns and squeaky βuns!–they makes me trimble all over, as if Iβd got cold!β βBut they cannot hurt you, Hannah,β persisted the Professor, βand when I met you at Mrs. Battlebyβs, and heard that you possessed that wonderful capacity for seeing spirits, I was delighted. I felt that my dead wife would come back to me through you, and she has! On three occasions I have communicated with her, but not long enough to hear her say that she has forgiven me, and loves me still–and now, just when I hoped I should see her as often as I chose, you tell me you will not sit with me any more! That is what has made me sad, Hannah. β Notwithstanding her rough training and ignorance, Hannah had much natural intelligence, and she realised the situation at once. βThatβs what you married me for, then,β she remarked. The Professor felt ashamed. He did not know what to say. He began by answering, βNo! no!β but broke off short. βI will not tell you a lie,β he said. βWhen I married you, my dear, I certainly did hope that, having you always with me, I should also have the constant pleasure of communicating with my dead wife. For I am getting an old man now, Hannah, and I should like to make sure that there is another life, before I quit this one. But all that I said to you, when I asked you to become my wife, was true. I will make your future my care to the utmost of my ability, and when I die, you will find that you are not left quite penniless. My savings have been scanty, but, such as they are, they will all be yours. It was your mediumship by which I mean your power of seeing and attracting spirits from the other world, that first drew me to you, Hannah, but if you really dislike sitting with me, I will not ask you to do so again. And in all other things, you will find me the same, I hope, and your friend, my dear, till Death parts us.β βI see,β said the girl, thoughtfully, βIβm to take all, as you may say, and give nothink in return. I see it plain now, Professor, and Iβm not that sort, as youβll find. I know youβre good and true, and that youβll take care as the sperrits and things donβt βurt me, while Iβm asleep. So, if you please, Iβll sit as often as you wishes, and weβll go into the dark room to night, as soon as the Doctor returns βome. I couldnβt βave ever wore this beautiful gownd,β added Hannah with a sob in her throat, βand remembered the while as you give it me, and I βad done nothink for you in return. So thatβs settled, ainβt it?–and you wonβt never βear me say again as I wonβt do anythink as you arsk me!β And from that day the sΓ©ances commenced anew. Chapter 10. Notwithstanding her acquiescence, Hannah displayed such genuine terror at the idea of entering the dark sΓ©ance room, that Ricardo had pity on her, and held a sitting downstairs first, at which he consulted βJamesβ as to what was best to be done. By his advice, the black hangings were taken down, and a cabinet formed by a curtain hung across one corner of the apartment, behind which was placed a chair. A lamp was lit and the two men were directed to sit at the table, holding Hannahβs hands in either of theirs. Feeling herself in the presence of her husband and his friend, the girlβs fears were allayed, and in a few minutes, she went under control, and wresting her hands from their grasp, rose and entered the cabinet of her own accord. Then βJamesβ told Ricardo and Steinberg to lower the light until it was a mere glimmer–to close the door–and to seat themselves at the further end of the little chamber. Steinberg was earnest in his pursuit of Science–Ricardo, in his pursuit of Leonora–so they did as they were directed, and waited patiently for the result. In an incredibly short space of time, the curtain was shaken–then pulled asunder–and the laughing, mischievous face of Leonora peeped out. The Professor was in ecstasy. He knelt down upon the bare floor, as though he were worshipping a divine creature. But his adoration was not given, because the appearance of a spirit from the dead endowed him with the blessed certainty of Everlasting Life, but because the materialised spirit was the creature of his imagination. Steinberg, on the other hand, regarded the appearance of Leonora with unstinted wonder and satisfaction, simply because her coming was another step gained in the difficult task which he had set himself to learn. As a Spirit, he hailed her advent with the keenest interest–as a Woman, he did not admire either her person or herself. She evinced none of the sorrow which a wife, whose thoughtlessness at the least, had led her husband into a serious crime, might have been supposed to feel–neither did she exhibit much pleasure at meeting him again. Her behaviour was more that of a coquette, who wished to regain the admiration she had forfeited, than of a loving woman. She smiled and beckoned to Ricardo, but as soon as he approached the cabinet, she would dart inside and be lost to view. Apparently she was, or had been, a very handsome woman, but there was nothing attractive in her appearance. Her large black eyes were void of tenderness–her smiles were affected–each motion of her supple body seemed made in order to raise Ricardoβs ardour, without gratifying it. Had she not been his friendβs wife, the Doctor would have called her by some opprobrious epithets–as it was, he regarded her simply as a curiosity, and hailed her coming only because she came. The advent of Mrs. Carlile had a different effect upon him. She had been only his friend–scarcely that. Had she lived, he would have spoken of her as his patient. But her unfortunate and early death, occurring, as it did, under his own hands, had invested her memory with a certain tender compassion, which gave him the right, as it were, to hail her as a friend from the other Land. She came, not only to convince him of the Great Truth, but to console and comfort him under his disappointment. She came with pity and forgiveness beaming from her eyes, and trembling on her lips, and made him feel, each time he saw her, that Earth was valueless and the next World the Haven to which we must look for consolation. The sittings, once more begun, were continued steadily every evening. Neither Ricardo, nor Steinberg, were aware of the danger that might accrue to the medium from these frequent sΓ©ances. Hannah did not seem to suffer from sitting, and once she had overcome her childish fear of the Invisibles, declared herself ready to gratify their curiosity, whenever they asked her to do so. Doctor Steinberg was only at home three evenings in the week, but the Professor sat with his wife, whether his friend joined them or not, and frequently in the daytime he would take Hannah up into the sΓ©ance chamber, and hold converse with Leonora all by himself. She did not always come to him. These things are not ordered by our earthly wishes, and we have no control over them. Often, when Steinberg was anxiously awaiting the arrival of Mrs. Carlile–sometimes, when she had even promised to come to him–a figure would emerge from the cabinet, and on inspection prove to be that of an old man, utterly unknown to either of them–or a child would run across the room, as if in play, and, startled by their addressing it, run behind the curtain again and be seen no more. To the doctor, who looked upon these manifestations as fresh proofs of Immortality, one spirit was as good as another, but to the Professor, whose whole thoughts were fixed upon Leonora, such disappointments fell keenly, and he would not be satisfied until he had sat again to give Leonora an opportunity of manifesting her presence to him. Accordingly, he took to having sΓ©ances by himself, and Hannah, who had never objected to doing as he asked since that first day, became his willing victim. Indeed, the girl even seemed to grow to like being a medium–her low spirits disappeared–she often went singing about the house–and no more was heard of her false young man, nor of her mother. One afternoon as the Professor sat alone in the sΓ©ance chamber, with Hannah entranced behind the curtain, the now familiar form of Leonora stepped out of the cabinet. She was clothed in some soft, clinging white material which showed plainly the lissom figure beneath it–her dark hair was unbound and fell below her waist–her small white hand beckoned him to approach her. Ricardo crept on tiptoe to the dark curtain that divided them. He was quite alone–Steinberg was miles away and Hannah lay unconscious in her chair–there was none but Heaven to listen to what he might say to his lost wife. βLeonora!β he exclaimed, βmy one, only Darling! Come to me and lay your cheek on mine! Whatever you were, whatever you did, you are still the same to me–the peerless, beautiful bride, whom I held to my heart during so many blissful years! Do you remember the villa down in Parma, to which I took you for our honeymoon, Leonora? Do you recall the happy evening that we were first man and wife–how we wandered into the gardens, and sat down on a bank, covered with delicious violets whose breath intoxicated us with pleasure. You cast yourself across my knees, and laid your lovely head upon my breast–then I seemed to realise, for the first time, that you were all my own. Our lips met–I drank in your sweet breath, sweeter than the violets upon which we sat–and we mutually trembled with the ecstasy of the contact. Ah! Leonora, my dearest, that was twenty five long weary years ago! I am an old man now, but I have never forgotten–I never shall forget! Come once more and press your sweet lips to mine as you did in that unforgotten moment, and I shall be rewarded for all the efforts I have made–the sacrifice I have gone through–in order to draw you once more to my heart again!β The tantalising face peeped out from the curtain–the lips pouted–but as Ricardo drew near to kiss her, Leonora darted like an arrow into the cabinet and evaded him. It was like the cup of Tantalus, ever presented, brimming with sparkling liquid, only to be withdrawn as soon as approached. The Professor breathed a heart felt sigh as he leaned against the curtain, to see if he could hear any movement going on behind it. But all was still as the grave! βMy wife–my wife—-β moaned the unhappy man, βspeak to me, if you cannot touch me. I feel the reason. My contact is too earthly for you, pure as you have become!–the hands that slew you are too foul to clasp with yours. But tell me–Leonora! I am hanging on your words–tell me the whole truth. You know I could not be angry with you now! Were you guilty with Centi?β The mobile face again appeared round a corner of the curtain, and the rosy lips murmured, βNo!β βNo? O! my God! then I am a murderer of the deepest dye! I have slain my other half–she, whom I had sworn to love and cherish! What Hell will be deep enough for me? What devil urged me on to strike that fatal blow? Heavens! I can see it now, your pallid, startled face–the crimson blood that stained your white breast–that issued from your livid lips–can hear the sigh with which your pure spirit took wing, to bear witness against me before the Throne! O! Leonora, my wife! my angel! say that you forgive my rash act–my unfounded jealousy!β The Spirit again appeared, and nodded its head solemnly. βI knew you would forgive, dear Angel, who were so much too good for such a wretch as I am, but will Heaven forgive? that is the question? Shall I join you wherever you may be? Shall we be lovers and friends again in the Eternal World?β But to this question there was no reply. Ricardo knelt where he had stood, and wept like a child. His life had been one long suffering for the awful deed he had committed, and now, to hear that it had been done in vain–that he had murdered an innocent woman–she, who, but for his insensate jealousy and fury, might have lived to be the mother of his children and the pride and comfort of his old age–was too much. It smote him to the ground, and struck a blow at his heart, from which he never recovered. He felt that he could bear no more and left the sΓ©ance room, without further comment. Even to Steinberg, he never revealed what had taken place between himself and Leonora that day, but he seized every opportunity of communicating with her, until he came to spend half his leisure moments in the sΓ©ance chamber. Doctor Steinberg perceived the alteration in his friendβs spirits, but attributed it to his health, which was not satisfactory. The Professor still went about his daily work, but he taught in a spiritless, listless fashion, and his pupils were not so quick to follow his instructions as they were wont to be. When he returned home, instead of interesting himself in a book, as he had been used to do, he would sit for hours with folded arms, silent and meditative. The only times when he evinced any enthusiasm, were those spent in the sΓ©ance chamber, though Leonora came no oftener than the other influences who controlled Hannah, and when she did come, gave scarcely any information on subjects connected with her present life. But if the Professorβs health and spirits appeared to fail, those of Mrs. Ricardo rose in proportion. She seemed to have entirely overcome her dread of the βsperritsβ and βshaddersβ and βwoicesβ, and often said it was unfair that the Doctor or the Professor did not sit in their turn, and let her share their privilege of interviewing the friends from the other World. From having been heavy and somewhat sullen, she developed quite a lively disposition, and Steinberg was astonished sometimes on reaching home, to hear her singing over her work, an accomplishment for which she had never exhibited any taste before. She became less shy also of remaining in the society of her husband and his friend, and made a point of taking her meals with them, by which means she soon got in the way of joining in the conversation, and dropped many of her coarse sayings and mispronounced words. She improved so quickly indeed, as to surprise Steinberg, who had imagined her hitherto to be one of the dullest mortals in creation. It was not long before he mentioned the subject to the Professor. βHow wonderfully Hannah has improved in her pronunciation, lately,β he remarked. βI couldnβt have believed it possible that any one could have made such rapid strides. Have you been giving her private lessons during my absence, Ricardo?β βNo! indeed,β answered the Professor, in the weary tone he had assumed of late, βI seldom see her, except in the sΓ©ance room. Has she improved, Steinberg? I had not noticed it. But there was room for it, Heaven knows! I suppose it is listening to our conversation.β βI suppose so too, but Hannah must be very clever naturally, to have caught our accent so soon. And she is so much more lively into the bargain. I heard her singing, or rather humming, the air of βAu clair de la lune,β yesterday. Now, where can she have caught that up? It is essentially French. She must have heard you, or me, whistling it. And did you observe this evening that she has plaited that mass of hair of hers, and twisted it round her head at the back? We shall see her wearing kid boots with heels next. Bravo! Hannah!β βYou look at her more than I do,β replied Ricardo. βShe is a good enough girl, and I have no fault to find with her. But I hope she will not get any extravagant ideas, because I cannot afford to humour them. I wonder who can have been putting such absurd notions into her head.β βNo one, unless it be yourself. You should feel flattered, Ricardo, that your wife shows any wish to please you. She is certainly vastly improved. You cannot find fault with her for that! What have you been doing with yourself to day? Talking with Leonora, eh?β βI entered the sΓ©ance room, but she did not come,β replied Ricardo, in a discontented tone, βshe has not been so regularly lately. I cannot understand the reason. Can it be any falling off in the medium? Would her want of interest in Spiritualism account for it?β βNo! no! certainly not!β Steinberg quickly exclaimed. βHow can you expect the poor girl to take any interest in it, when she is under control all the time, and knows nothing of what occurs. Hannah has more than once expressed her disappointment to me, that she should be so completely shut out from what seems to give us so much pleasure. I think it is most unselfish of her to sit so often and so cheerfully. Besides, she is as strong in health as ever! How can she be responsible for Leonora not coming so often?β βI donβt know,β said Ricardo, peevishly, βbut the fact remains. An old woman whom I cannot recognise, seems to have taken her place the last few days. I dare not show my impatience at the change, but I am longing all the time for her to go away and let my wife come instead.β βAh! my friend, you are not a Scientist! You do not pursue this interesting study in order to find out the secret of Everlasting Life, but only to gratify your personal longing to see your dead wife again. And now that she has come, you are less satisfied than before. What is the reason? Has she not spoken to you? Has she not solved the mystery that oppressed you? Are you not yet aware whether that blow was struck with justice, or not?β βIf I were, I should not feel inclined to discuss the question with one who was a stranger to her,β said Ricardo, in a tone very unlike himself. βThe confidences which pass between husband and wife should be sacred.β βI agree with you there, so let us say no more about it. You mooted the subject to me, or I should not have presumed to mention it again. But I think you sit too often. These researches, if carried to extremes, are apt to prove harmful to both mind and body. Come to the theatre with me this evening! It will divert you. I have a box for the Adelphi. Let us take Hannah with us. She is so much more lively lately, that I think it will interest her. She seems to be enjoying life, poor child, for the first time.β The Professor being agreeable, Steinbergβs plan was carried out, and Hannah thoroughly enjoyed her evening. The Doctor was not mistaken. The change in her was quite as palpable as that in her husband. Live as long as she might, she would never have a lissom figure, nor a beautiful face, but a kind of brightness had settled over her features, which much redeemed their homeliness, and her attempts at tidiness did not at all events deteriorate from them. She laughed and cried at all the right places throughout the melodrama and returned home in high good humour with both her friends. But what still more surprised Steinberg, as time went on, was to see the gross humility that had overpowered the girl, entirely disappear, to give place to a species of pride in her attainments as a medium–as if she had suddenly waked up to a consciousness of the value she was to Ricardo, and the difficulty he would find in replacing her, if she were gone. βI canβt sit to day,β he overheard her say to the Professor, βso itβs no good your asking me! Canβt you see that Iβm dead tired from sitting so long yesterday? Do you suppose that I donβt waste my strength, as well as yours, over these sΓ©ances? And what is it all for?–so that you may see the woman you cared for, and talk love nonsense to her! I tell you, Professor, there ainβt many wives in this world who would do as much for their husbands. You treats me as if I had no feelings. Iβm making a dress for Sundays, and havenβt been able to put a stitch in it all the week, so you must wait for your sΓ©ance till I choose to give it you. βVery well,β Steinberg heard Ricardo answer meekly, βnever mind, my dear! Iβll go for a little walk instead.β As soon as he had left the house, Steinberg took Hannah to task for her treatment of him. βI am surprised to hear you speak like that to your husband, Hannah! Do you know what I should have done if you had been my wife?β βBut I ainβt your wife,β replied Hannah, with a certain arch look that startled him–so little had he considered the girl capable of giving it with her usually dull, lack lustre eyes. βI am quite aware of that! Youβd have to obey me if you were! But you have no right to speak so rudely to the Professor, especially when you consider that you owe everything to him.β βDo I?β retorted the girl, βI think the bootβs on the other foot! I consider that he owes everything to me! Havenβt I brought his wife back to him, that he was hankering after for years. Who else could βave done that, eh? Why! Iβve heard you say yourself, that Iβm the most wonderful medium in the world! I think itβs six of one and half a dozen of the other, when you come to look at it.β βMaybe, Hannah, and I know you make him a good kind wife on the whole. But you mustnβt forget that heβs an old man now, and has broken down considerably during the last few months. So you must be more considerate of him than ever. He works too hard for his strength. Sometimes I am afraid it will not hold out much longer!β βO! heβs all right,β said Hannah, with a lack of feeling that struck the Doctor as not only very unlike her usual disposition, but very contemptible into the bargain. βThem old men never die! Though I donβt sβpose thereβd be much left for me, if he did!β βYou are unfeeling–unnatural–I am ashamed of you, Hannah,β exclaimed Steinberg, as he rose to leave her, βand you forget that you are speaking of my friend. I have a great affection for the Professor, and if anything happened to him, I should be deeply grieved.β βWell, I didnβt say any βarm,β replied the girl sullenly, as she returned to her work. This conversation did not seem to make any coolness on Hannahβs part towards the Doctor–on the contrary, she appeared to like him all the better for speaking in defence of his friend. She commenced to hang about him more than usual, on the occasions of his being at home, and once or twice Steinberg detected a tone in her voice, or a glance in her eye, which struck him unpleasantly at the moment, and still more so, when he came to reflect upon the cause. What could she mean by them? Surely, she could never imagine that he would play his nearest friend false, for the sake of a face and figure like hers? He put the idea away from him, again and again, as derogatory to himself and the honour of Ricardoβs wife–but it haunted him all the same. Has the reader ever encountered pictured eyes of villainy or lust which have seemed to follow him wherever he went? So did the eyes of Hannah Ricardo follow Steinberg, until he was fain to remember them, whether he would or no. She never betrayed herself, nor said a word that might be construed to her own undoing–but she gave Steinberg the impression, that the feeling was there, all the same. He began to avoid her, as much as possible, leaving the cottage as early as he could, and returning late. He was rather an attractive young man, as has been said before–being only thirty years old, and having a fair German face, which struck most people as pleasant to look upon. He was just pondering upon the best excuse for dissolving partnership with the Ricardos altogether, when the Wheel of Fortune did for him what he was contemplating doing for himself. He had come to London poor and without expectations, when by one of those strokes of good fortune that do occasionally happen in this world, a rich uncle of his died suddenly in Berlin, and left him his entire fortune. He rushed to the Professor with the news, almost unable to believe it to be true. βMy dearest friend, I am a wealthy man! My good uncle the Baron von Steinberg, who was the richest publisher in Berlin, has died and left me everything–everything! Congratulate me! Give me your hand! Let me feel that my best friend is glad with me! Ach! Himmel! we will be happy now, and have a good time together.β βA thousand congratulations, my dear Steinberg,β cried the Professor, warmly wringing his hand. βBut I must leave you! I must go to Berlin without delay. The lawyers have written for me. As yet I know nothing but the fact, but when I get there, I will write to you, dear Ricardo, and tell you all.β βAnd wonβt you come back to the cottage?β inquired Hannah. βI do not know, Hannah. All is vague at present, except that this good luck has befallen me! My uncleβs fortune amounted, so I am told, to many thousand pounds a year, so perhaps I may have to live in Berlin. I cannot tell, but be sure of one thing–that I will never forget you, my dear Ricardo, nor all the interest you have shown in me. Farewell!β The men grasped hands again, whilst Hannah looked on and murmured, βThousands of pounds a year! Some people are lucky! Why didnβt he take a fancy for me, instead of the other?β Chapter 11. The Professor felt very dull for the first few days after Karl Steinberg had left them for Berlin. He rejoiced at the good fortune that had befallen his friend, but he feared it might prove a separation between them. With only Hannah to talk to, he felt more lonely than he had ever done in Mrs. Battlebyβs apartments. He watched for the post eagerly, to bring him news of his absent companion, and in about ten days his patience was rewarded by receiving a letter from Steinberg. The Doctor wrote gaily and enthusiastically. He seemed not to have a care left in the world. βCongratulate me, my very kind friend,β he commenced; βI am a wealthier man than I imagined. We laid my good uncle to rest in the family vault of the Von Steinbergs, three days after my arrival in Berlin. He was a childless man, and when the will was read I found that with the exception of a liberal life allowance to his widow he had left everything, without reserve, to your humble servant. His house in Berlin–his chΓ’teau at Wiesbaden–his fortune, amounting to between three and four thousand a year–and all his personal property, which includes one of the finest private picture galleries in the country. βAm I not lucky? I feared at first lest this generous bequest should involve my living in Germany, perhaps looking after landed estate or farming country property which is not at all in my line, my dear Ricardo, as you are aware. But no! Even here, I am fortunate, as the greater part of the legacy is in hard cash, and the houses can readily be disposed of. I am free, therefore, to do as I like and live where I choose, and all my wishes tend towards London, the grandest city in the world. You may expect, therefore, before very long, to see me again. βI shall take a house in Town, and collect around me all those whom I love, or take an interest in. And for the future, I shall resume my right of writing βvonβ before my name, which I dropped when I entered on my duties at the Hospital. Ah! those dreary days and sleepless nights! Thank Heaven! they are over for ever! I can, at least, live the remainder of my life as best pleases myself. But I can never, never, under any circumstances, forget my very best friend, and you know what his name is, without my telling you. βThe first place I visit on my return, will be the little cottage at Hampstead, when, tell Mrs. Ricardo, I shall expect her to brew the very best cup of tea of which she is capable, in honour of my uncleβs fortune and title. βEver yours, with warm affection, βKarl von Steinberg.β The Professor read this letter to himself–then aloud to Hannah–finally laying it down upon the table with a deep sigh. βAinβt you glad?β demanded his wife, shrewdly regarding the old man, βthe Doctorβll βave a fine βouse now, and everythink of the best, and thatβs as good as saying as youβll βave it,–and me, too, eh?β βI donβt know, Hannah,β he replied; βwhen men grow rich, they are too often apt to forget their poorer friends. Besides, Von Steinbergβs fortune will attract people of equal position round his table, and we are not fit to associate with such.β βWhy not?β asked Hannah, broadly. She had a household broom in her hands at the time, and she leant her chin upon the handle, and stared the Professor well in the face. βWhy ainβt we as good as any other of βis friends–let them be who they may?β she asked, fixing her large eyes upon him. βWell! my dear, it is rather unnecessary to put such a question,β replied Ricardo, βmoney makes money, you know, and we have none. Karl will have a grand house, doubtless, and give big parties, and rich and titled people will attend them–people with whom you and I have nothing to do! He is not only rich, you see! He is no longer a doctor, but a Baron, and can hold his own with any one in the land. βAinβt a Markiss higher than a Baron?β demanded Hannah, and her husband, not dreaming in what direction the conversation was tending, answered gravely, βWhy! of course!β βThen, youβre higher than him,β retorted his wife, βso why shouldnβt you mix with any nobs as he gets round him?β Ricardo looked up in amazement. βI am higher than Von Steinberg? What do you mean?β he said. βWhy! ainβt you a Markiss?β reiterated Hannah, still sturdily regarding him from over the broom; βthe Markiss of Sorrento? If youβre bigger than the Doctor, why should you mind going among βis friends? Money donβt count beside name. Iβve often βeard you say that to me.β βBut who–who–β said the Professor, stammering, βever told you anything about my having a title? Has Steinberg betrayed my trust? You have never known me, except as Professor Ricardo! What do you mean by all this talk about a Marquis?β Hannah looked as if she had been suddenly struck foolish. The light faded out of her flat, unmeaning face–she seemed as if she were scared at what she had been led into saying. βI donβt know, Iβm sure,β she replied, with a quivering lip, as if she were about to cry, βunless I dreamt it! Some one must βave told it me. Markiss dee Sorrento! Yes! thatβs it! Markiss dee Sorrento! Thereβs a woice repeating it in my ears now! And–and–the proof of it is in that drawer,β she continued rapidly, as she slapped her hand down upon a small writing table where the Professor kept his private papers. Now the title deeds of the marquisate and lands of Sorrento were still in the Professorβs possession, lest a change of dynasty might restore his family rights to him. But he always kept them in a small iron safe under his bed. He had destroyed every other trace of the rank and position he had once held amongst men, and felt certain that nothing could be found in his desk to betray them. So he answered, somewhat pettishly, βThese voices in your ears, Hannah, are not telling you the truth! You had much better go and attend to your household duties, and leave off talking rubbish!β But at these words Hannah turned a face upon him, which he could hardly recognise as her own. Her usually dull eyes were blazing with passion–and her tones were loud and authoritative, as she exclaimed, βIt is you who are not telling the truth! The proofs of what I say are in that drawer, and I will not leave the room until you open it!β The Professor was really frightened. He felt confident that nothing was in the drawer that could identify his name and title, so, more to pacify her and restore peace between them than to prove his word, he drew forth his bunch of keys, and inserting one in the keyhole, pulled the drawer open. It apparently contained nothing but odd sheets of writing paper, and a few old letters. βNow! are you satisfied that you are wrong?β he said, turning to his wife. But Hannah seemed possessed by the fury of a demon. She flew at the papers and scattered them all over the floor by a twist of her hand. Still she was not content, but scratched about the bottom of the receptacle as if she were blind or acting under some spell, when she suddenly ceased, and drew from the inmost recesses of the drawer, a small card, yellow with age, which had become wedged at the back. She held it to the light with a discordant chuckle of triumph. On it was printed in flourishing Italian characters, βMarchese di Sorrento.β βWhat is that?β she cried, holding it out to the Professor, βis that your name, or is it not?β Ricardo was fain to confess the truth. βSit down, Hannah, my dear,β he said, βcompose yourself, I beg of you! There is no need for you to be angry with me! Be patient and I will tell you the whole story.β βIs that your name, or is it not?β repeated the girl, as she flourished the card in his face. βYes! yes! it is, will that content you? But I shall never use it again, Hannah! I have very good reasons for not doing so, and you must regard this discovery on your part as if it had never been. Do you understand me?β βI donβt know as I do,β said Hannah; βthis is your true name, you say?β βYes! I am the Marchese di Sorrento,β replied Ricardo, with some degree of pride, βbut, as I said before, I have discarded the title and consider that it is no longer mine! I am sorry you ever found it out, my dear. I should never have told you myself, but as it is, you must forget it as soon as you can.β βIf itβs your name, itβs mine too,β said Hannah, with an obstinate look about the mouth. βIt would have been so, had I retained it,β interposed the Professor, quietly, βbut since I choose to be known only as Signor Ricardo, my wife is Madame, or Mrs. Ricardo–nothing more!β βIf itβs mine, itβs mine,β returned Hannah, doggedly, βand I donβt see why Iβm to be called out of my name! Why should Mrs. Barnett, the grocerβs wife, call me βMissusβ, when she ought to say βmy lady?β I βeard βer telling another customer larst night, as I was a foreigner! Like βer impidence! Iβll shew βer if Iβm a foreigner! Iβll make βer say βmy ladyβ next time she speaks to me, or Iβll get all our things from Addisonβs.β βHannah! Hannah! for Heavenβs sake, donβt make us the laughing stock of Hampstead,β exclaimed the Professor, in genuine distress, βhowever true the story may be, no one will believe it from your lips. They will ask you, if you are a lady, why you do all the house work by yourself. Such people as you speak of, only value their acquaintances by the amount of money they may happen to possess.β βAnd I donβt see why I shouldnβt βave a servant to help me!β replied Hannah, boldly. βIf Iβm a Markiness, it isnβt fit as I should cook and scrub and what not, making my βands filthy, and spoiling my complexion. Iβve been going to speak to you about that afore, Professor–I mean Markiss—-β βO! Hannah! for Godβs sake, donβt call me by that name!β cried poor Ricardo, with both his fingers in his ears. βWell! Iβm sure!β exclaimed his wife. βI sβpose she called you by it, or summat very similar, but I ainβt good enough, eh? Well! since Iβve a right to it, Iβm going to use it, and so I tells you straight, and the sooner you gets accustomed to it, the better. βTainβt much as I got by marrying of you, Markiss, so you might as well leave me the name. βTwonβt bring in bread and butter anyway!β βI know it, and what is the use of using a title which you cannot keep up in appearance? We have only enough money to live on, and I see no chance of our ever having more.β βI donβt know about that!β replied the girl, with a cunning look, βI know of a way by which money could be made, and pretty sharp, too.β βWhat do you mean? If you are correct, you will find me willing enough to take advantage of it!β βWell! you just give out as I can make the sperrits and things walk about the room, and make folks pay to come and see them, and youβd make a fortune. Iβve βeard Steinberg say so, times out of mind!β βO! no! no!β exclaimed the Professor, in disgust. βWhat! make the vision of my Leonora common property? Let every Jack and Jill, who has the money to enable them, come and gape at her, sharers with me in this heavenly pleasure! Never! Hannah, never! I cannot prevent your adopting my title if you refuse to comply with my request that you should not do so, but I utterly forbid your turning your divine gift into a merchandise. I am afraid you have never estimated it at its real value!β βNo! I canβt say I see much fun in it myself,β replied Hannah, grinning, βbut it got me out of a precious muddle, didnβt it? I donβt know what I should have done at that time, Professor, if you βadnβt taken a fancy to sperrits and things!β βYou appear to have conquered all your fear of them, Hannah,β remarked the Professor, musingly. βYou have altered in many ways lately! I never hear you object to the cabinet now, nor express terror of the spirits, in any way.β βIβve no call left to be feared of them,β replied his wife, still grinning, as if her mediumship were an excellent joke. βTheyβre allays after me, day and night! Iβve got so used to them, that I donβt take no more notice of them than I do of you. Let them go on with their larks, and leave me to go on with mine!β βAnd your father and mother, and Joe, Hannah?β continued the Professor, a little wistfully; βdo you never think of them now, either?β It seemed as if he would have liked to hear her say that she still hankered after her people and her home. But her grin remained unabated. βNot often,β she replied; βthey ainβt no good to me now! As for Joe, he may go to the devil for aught I care!β βO! hush! hush! hush!β cried the Professor. βItβs of no use your saying, ββush! βush! βush!β to me, Sig nor! You donβt want me to be βankering after a young man now that Iβm the Markiness dee Sorrento, do you? Which I donβt, Iβm sure! I often wonders βow I could ever βave fancied Joe, with his coarse βair, and his pigβs eyes! Iβm sure if I βad my rights and a βouse fit for a Markiness, I would never arsk βim into it! Iβd βave no one under a Barrow knight, or a squire, within the walls. I should know βow to play my part, you bet, Professor–I means, Markiss!β Ricardo sighed. βWell! my poor girl, I fear you will never have the opportunity of trying it,β he said. βBut will you give me a sΓ©ance this evening! I feel rather low spirited, and it will cheer me and do me good.β βO! you can βave it and welcome,β replied Hannah, βbut, I say Markiss, it do seem a pity now, to βave all this fuss, and two good hours wasted, only for you, donβt it? And if we βad a dozen or so of strangers with their βalf guinea each, why, Iβd make more in a night than you can do in a week.β She hung coaxingly over him, as she spoke, but Ricardo put her away, as though the suggestion had come from the Evil One. βI have said βNo!β already, and I would repeat it a thousand times!β he ejaculated. βYou donβt know what you are talking of! Your insinuation is a desecration of the angel, for whom alone I value your services.β βDidnβt she like being a Markiness?β asked Hannah, as she left the room to make some little preparations before the sΓ©ance. Her remark set Ricardo thinking how much all women are alike. βHow they love a title!β he pondered inwardly. βAlthough Leonora was of noble birth, I can well remember her pleasure, less roughly expressed than that of this poor untutored girl, but still the same, when she first assumed my name, and heard herself called Marchesa di Sorrento. βAnd how proud I was of her, with her lovely face and swan like figure, all life and grace! She looked a Marchioness, from the crown of her noble head to her dainty feet. But this poor, uncouth child of nature! I never thought of the disgrace to my title, when I married her! Steinberg reminded me of it, but I considered it dead, and myself only as a drudging teacher! How did she find out about it, I wonder! It is inconceivable–still more, that she should take such a keen pleasure in assuming it! Well! it is a misfortune, but I cannot prevent her! It is her name beyond all dispute, and if she will use it, she must! βBut how changed she has become during the last few weeks. Sometimes I regard her with amazement and cannot believe she is the same Hannah I married! Where is her timidity–her stolidity–her implacable good humour–her fear of me and Von Steinberg, flown? She has become brisk and pert, almost dominant in her manner–and at times I catch a look in her eye, as though her soul had but just waked up and was astonished at its own power. Yet with it all, I like her better–yes! there is decidedly something that I like better in Hannah now, than when I first married her! βBut this folly about assuming her title! How I wish Von Steinberg would hasten home, that he might reason her out of it!β Here, his wifeβs voice summoned him to the sΓ©ance chamber, and he was soon absorbed in watching for the wonders which his sittings with her revealed to him. One point had rather worried him lately, and that was the defection of his beloved Leonora, or rather, the little advance which she made towards development. Ricardo had imagined on commencing his studies in Occultism, that the apparitions would grow with the growth of his knowledge of them, and from being visible but silent, would progress in language, as in familiarity, until they would converse with him as easily as if they stood face to face on earth, or in Heaven. He had a thousand things to ask of Leonora. He yearned to ascertain where she now lived–how she employed herself–what associates she had–and how her spirit life was sustained in her; above all, by what mystical wonder, she managed to leave her Heavenly dwelling place and visit him in the little dark chamber, which he called his sΓ©ance room, and through the instrumentality of so rough and untutored a medium as Hannah Stubbs. But though he addressed such queries to the apparition of Leonora night after night, he never received any satisfactory reply. A shrug of the shoulders–a shake or nod of the head–a whispered βYes!β or βNo!β seemed to be the extent of information he could receive from her. Naturally, having been her husband, he longed to touch her again, to put his lips to hers, or to grasp the little white hand which was invariably thrust through the curtain to greet him. But such favours were sparingly accorded him. If he were permitted to touch her hand, it was only to pat the outside of it–if her face were advanced to meet his, it merely brushed his cheek, like the fluttering of a butterflyβs wing. And, as he had complained to Von Steinberg, her visits had become far less frequent than they had been at first. Strangers, in whom he felt but sparse interest, had taken her place and usurped the time and power, which he considered Leonoraβs. But this evening, after an interval of several days, she appeared. Her dark eyes peeped at him through a veil of gossamer, which fell to her feet, and her lissom form swayed itself to and fro, as though loath to leave the sheltering curtain. Ricardo was in the lowest spirits. He could think of nothing but the subject that immediately disquieted him. βMy beautiful Marchesa!β he said, as Leonoraβs form appeared at the entrance of the cabinet, βcan you guess how distasteful it is to me to hear the title which you adorned, usurped by another? She a Marchesa! O! it is impossible!–degrading–poor uncouth, ignorant creature! she little knows the height to which she aspires. She could as soon sit as Queen, upon the throne of England! Forgive me, sweetest Love, that I should have given this ungainly servant the semblance of your position. But she is not my wife, Leonora! You know it! Her name is but an empty sound! I have been widowed since the fatal night that saw your pure spirit wing its flight to Heaven, and I shall remain widowed till we meet again. But tell me, dearest, what shall I do? What do you advise me to do? Is Hannah to have her own way in this, or not?β The form of Leonora nodded its head. βIs it part of my punishment for having sent you to your account, whilst still in the bloom of your youth and beauty, to have brought this trouble on my head? Must I endure it, as a penance, that shall bring me, all the sooner, to your dear feet?β The figure nodded its head a second time. βThen I will bear it–even to hear her called by the title which I was so proud to bestow upon you–if it will only reunite us one moment sooner than I hoped for. β The Professor, in his anxiety to gain the approval of his former wife for all he did and said, did not consider that he put the words he wished to hear her say into her mouth, or, rather, that he accepted her acquiescence as a sign that she understood the case, and his reasons for it. If Leonora approved of Hannah being styled Marchesa di Sorrento, it should be exactly as she wished and vice versa. The next question was put with some amount of trepidity. βAnd do you consider that she ought to have a servant?–that the work is too hard for her, and unbefitting her position as my wife? Ought I to allow her to make her powers public, or shall I keep them entirely for myself, as now?β Leonora shook her head vehemently. βIt will not militate against our meeting, Leonora, nor interfere in any way with your appearance? Ah! my beloved, think what I have sacrificed, in order to obtain this great privilege! It would break my heart if you were to desert Hannah, because others kept you away.β The figure bent forward until its lips touched the Professorβs face, and whispered, βBetter! much better!β βThen it shall be so!β exclaimed Ricardo, though he sighed whilst he said the words; βI will put no further obstacle in the way of her wishes. Anything–anything–that shall make your path more easy to you, and bind us more nearly together. But O! my Leonora! how I long sometimes for the happy day when Death, like a kindly friend, shall lead me out of this world of perplexity, into the Land of Light, where I shall meet you again, in all the radiance of your spiritual youth and beauty!β The Spirit patted him gently on the head, but Ricardo did not raise his face from his hands for the remainder of the sΓ©ance. When Hannah came to herself, she found him sitting so, almost as lost to all external things as she had been. Chapter 12. A few weeks after the events related in the last chapter, as Mrs. Battleby was helping her wretched drudge to wash up the miscellaneous assortment of plates, dishes, cups, saucers and tumblers, sent down by her various lodgers, and harrying the girlβs soul out, by constant adjurations to make more haste, she was startled by the sound of a loud double knock on the front door. βNow! βoo on hearth can that be calling at this time oβ night?β she exclaimed testily, as she wiped her hands on her canvas apron. ββEre, βLiza, βand me over that clean apron do, and donβt stand gaping at me there! I declare, you put me ever so much in mind of that great, hulking fool, Hannah Stubbs, which Iβve never forgiven βer mother to this day for putting her upon me! It might be some one arter the hattics, for Iβve known βem to come, when pressed, as late as ten oβclock at night. Now! go on with your washing up, and donβt be aβfollerinβ me to hear what they may say, for itβs no concern of yourn any way.β Saying which, Mrs. Battleby left the lower regions and ascended to answer the hall door. It was a dark night, and all she could distinguish at first was, that a female figure stood on the door steps. βWho do you please to want, Maβam?β she inquired. βIs Mrs. Battleby at home?β asked the stranger, in her turn. βYes! Maβam, I be Mrs. Battleby, but if itβs rooms as you want, Iβve none to let but the hattics, which was occupied last by a gentleman of very high degree!β βLor! Mrs. Battleby! I donβt believe you know me!β exclaimed the visitor, as she pushed her way into the passage, and leant up against the wall, laughing. βWhy, itβs never!–No! it canβt never be–Hannah Stubbs!β cried Mrs. Battleby, too much astounded to be angry at being taken in. βYes! it is,β replied Hannah, still laughing, βbut I ainβt Hannah Stubbs no longer, Mrs. Battleby! Iβm a married lady now, and able to hold my own with anybody. But ainβt you aβgoing to arsk me to take a chair? Ainβt the parlours vacant? Canβt we go in there?β βThe parlours!β repeated the landlady, with a sneer. βWell! I wonder what weβre coming to, next! I should βave thought as the kitchen was good enough for you, Hannah Stubbs, though you be married!β βWell! then, let me tell you, Mrs. Battleby as it ainβt! And Iβll thank you not to call me out of my name. Iβm married to a nobleman, and Iβll stick up for my rights. βMy ladyβ is the proper way for you to address me, Mrs. Battleby! Iβm a Markiness!β βA what!β exclaimed Mrs. Battleby, as she pushed her visitor into the back parlour, which lacked an inmate. βAre you mocking me, Hannah, or βave you gone clean off your chump? A markiness! You must be daft! They belongs to the highest of the haristocracy. What βave you been aβdoing of, since you left this βouse?β As she lighted the gas, and was enabled to have a good look at her late slavey, the landlady perceived there was a great difference in her appearance. Hannah wore the famous apple green merino, with a silk mantle over it–a small black bonnet, crowned with scarlet poppies, and a pair of brown silk gloves. Altogether, though she did not look like a marchioness, she had the appearance of a very respectable servant. βAnd now do tell me the rights of all this, for youβve took my breath away,β said Mrs. Battleby. βWhatβs become of the poor Professor, and his friend the Doctor, and βave you left them for good, and where are you living now?β She pushed Hannah into a chair and took one opposite herself, so eager was she to learn how this wonderful transformation scene had come about. The Marchesa di Sorrento was wonderfully self possessed. She drew off her silk gloves and folded them neatly on her lap–placed her umbrella in a safe position–and settled herself down for a good talk. βI have not left the Sig nor at all, Mrs. Battleby,β she commenced; βweβve been married for a long time now, and our βouse is at βAmpstead.β βThe Sig nor has married you!β exclaimed the landlady, gasping in her surprise. βWhy! I allays thought as βe was a real gentleman! Actually married you! Well! wonders never cease!β βA real gentleman,β cried Hannah, sharply, βI should think he was–a better gentleman than youβll ever βave in your attics agen, Mrs. Battleby. Heβs more than a gentleman, a good deal! Heβs a real Markiss! What do you think of that! The Markiss dee Sorrento! And Iβm a Markiness! The Markiness dee Sorrento! And thatβs why youβll βave to call me βmy ladyβ if ever you speaks to me agen, Mrs. Battleby.β βI donβt believe as I could ever find it on my tongue to do it, Hannah–not if you was to give me a βundred pounds,β said the landlady, as she sank back in her chair with surprise. βAre you satisfied I speak the truth,β asked Hannah, presently, βor must I bring the Markiss here to tell you so, himself? He was always a Markiss, of course, but he didnβt choose to let on to you about it. But as soon as we was married, he told me the truth! It was a fine surprise for me, as you may be sure, but Iβm quite accustomed to it now.β βAnd he actually married you–that quiet old gentleman! Well! if youβd told me marriage was in his line, Iβd βave said you was quite mistook. And the Doctor–what did βe say to it, eh, Hannah?–I mean–my lady!β βYou donβt go to suppose as we asked the Doctorβs leave, or anybody elseβs?β replied the Markiness, with a fine scorn; βthe Markiss was old enough to know his own mind, I sβpose! And the Doctor ainβt a doctor any longer either! Heβs a Baron–the Baron von Steinberg, and βas come into a big fortune of thousands and thousands of pounds a year.β βO! you donβt go to tell me as the Doctorβs a haristocrat, too?β cried Mrs. Battleby, who felt as if all her old acquaintances had suddenly drifted from her into realms above. ββE who was such a nice speaking young gentleman! A Baron! Well! I never! And money into the bargain! No wonder as they both left the hattics!β βThe Baron βas a lovely βouse in Portland Place,β continued Hannah, βthe most beautiful βouse as you ever see–all statues and pictures and flowering plants. You canβt βear your feet in βis carpets, and βe keeps ten or twelve servants. Heβs rolling in riches, is the Baron.β βMy!β gasped Mrs. Battleby, too exhausted by astonishment to be able to say any more. βAnd you, my dear,β she resumed, after a pause, ββow do you git on with the cooking and that? The Sig nor, βe wasnβt very particular, but if I remembers rightly, you didnβt know nothink of cooking, or of much else when you fust come to me–did you?β βNo! nor now either,β responded Hannah, with her grandest air, βI βave no call to do anything of the sort. My servant does all that for me!β βYour servant! Lor! and you keep a servant!β echoed the landlady. βI never! But in coorse the Sig nor, being a Markiss, would now, wouldnβt βe? And βave you told all this to your pore mother and father, who βave been sadly about you, ever since you runned away from me!β βNo! Mrs. Battleby, and donβt mean to, neither! You donβt suppose as the Markiss would let such people as my mother and father come about the βouse! It would bemean his rank! They carst me off and they must keep to theirselves–as well as that ill mannered young man Joseph Brushwood! I wouldnβt stop to speak to βem, not if I met βem in the road.β βWell! Hannah, you βave grown βigh,β replied the other, βbut I βopes as youβve given up all them sperrits and devils and things as beset you βere. The Markiss wonβt allow them about βim, I expect!β βYou only says that because youβre so ignorant, Mrs. Battleby,β said the Markiness, tossing her head; βthose who know about the matter says theyβre Science, and all the aristocracy are running after them like mad! They call them βangelsβ not βdevilsβ, and they do say,β continued the girl, lowering her voice, and bending towards the landlady, βthat Royaltyβs crazy about it, too, and that if I chose to go to the Palace and show βem what I can do, that I should be made a duchess in my own right!β βO! Hannah–my lady–donβt you go for to do it!β cried Mrs. Battleby, βfor whatβs the good of being a duchess, if the Devil βas got hold of you! Better remain as you are–a plain markiness! O! I βad βoped as youβd given it all up and lived quiet and sober, like a married woman should!β βO! that would never do!β replied Hannah, βWhy! do you know, Mrs. Battleby, as itβs the best thing Iβve got! The Baron says Iβm the grandest medium in the land, and there ainβt another as can make the sperrits walk out so soon, and so nateral like! His friends is all mad to meet me, and Iβm to go to βis βouse next week, and sit for the Russian Ambassador, and the Duke of Standingstone, and two foreign Princes! Sometimes I wish I hadnβt been so quick to take the Markiss, for I should βave βad no end of chances, if I βadnβt been a married lady!β βAh! well! I βopes it will all end satisfactory,β sighed Mrs. Battleby, βbut it donβt seem right to me! Sperrits is sperrits all the world over, which weβre told not to meddle with in holy Scriptur, and I should never be surprised to βear as theyβd taken you away with βorns and a tail and a smell of brimstone!β βI ainβt afeared of that!β said Hannah, βthe sperrits are more afraid of me than I am of them!β βOf you–who used to shriek if you saw βem!β replied her companion, incredulously. βI know! but they says as use is second natur. Anyways, I donβt mind βem one pin now! The Doctor says they βave seen the most wonderfullest things through me–his dead patients and others–and that if anythink βappened to the Markiss, my mediumship would be worth its weight in gold. So Iβm not going to throw it away–you bet!β βO! well! and Iβm not the one to blame yer. We must all look arter ourselves in this world. But βow improved you are in your speaking, my dear! βAve you been to school since the Sig nor married you?β βAm I improved?β demanded Hannah, with a look of surprise; βI donβt see any difference myself! Pβrβaps itβs talking so much with my βusband–not that the Markiss is a great talker, but still I donβt hear anyone else. βYou are altered in many ways,β continued the landlady, thoughtfully, βyouβve lost the scared look you used to βave on your face, and the dull look too, I may say, for we never considered you over bright, you know, Hannah! But now–I ainβt good at describing–but you seem to me to have wakened up, as if youβd seen a lot of the world and its ways. And itβs improved you, Hannah–wonderful!β βIβm glad of that,β replied the markiness, βfor now that I am a lady, I has to speak like one. Well! Iβll say good night to you now, Mrs. Battleby, for I must be going βome! But I thought, as youβd known the Markiss for so long, youβd like to hear the news, and that weβre all so βappy together!β Hannah had risen to go, but Mrs. Battleby detained her for a moment. βYou βavenβt told me nothing of the Sig norβs βealth,β she said; ββas βe got rid of them dreadful fainty attacks as used to take βim sometimes, when βe lived with me?β βNo! not quite! He had one yesterday. The Baron says itβs βis βeart, and that βeβs βad it a long time. But all we βave to do is to be careful, and βeβll last as long as any.β βAnd may I come up and see you some day, Hannah–my lady?β inquired the landlady. βI should like to βave a look at the Sig nor, I must say.β The Markiness dee Sorrento hesitated. βI sβpose I must say βyesβ, Mrs. Battleby, because of old times, but you must please not to call me βHannahβ before my servant, or she may think it disrespectful. I βope you understand the motive!β βO! yes, my lady–certainly, my lady!β replied Mrs. Battleby, as she curtsied the newly made peeress out at the hall door, and retreated to the kitchen again, to try and solve the marvellous riddle which had been presented to her. Meanwhile the marchioness took an omnibus back to Hampstead, where she found Karl von Steinberg, who had been home about a week, in close conversation with her husband. βI am trying to combat Ricardoβs objection to your giving my friends a sΓ©ance next week, Hannah!β he said, as she appeared, βbut he is very obstinate! He seems to imagine that if your powers are made public, they will deteriorate in some way. I–on the contrary–think they will improve with practice, always provided that we see you are not overtaxed. And I shall be present to prevent that! I have not given up being a doctor, at all events for the benefit of my friends, though I have become a Baron!β βOf course not!β replied Hannah, βand Iβve told the Markiss so a hundred times! Havenβt the sperrits said the same thing? Theyβre more likely to desert me, if I disobey their orders. Donβt waste no more time over the Markiss, Baron! Iβm going to give your friends that sΓ©ance next week, and as many more as you choose–so thereβs an end of the matter!β βBut we must follow your husbandβs wishes in this respect, Hannah,β said Von Steinberg. βI should not enjoy the sΓ©ance, for one, if he disapproved of your giving it! He will never shut me out from your home sittings, I am sure, and if he is determined, my friends must go without it, or get another medium to sit for them!β βAnd where will they find another like me?β replied Hannah, with that strange look in her eyes–half sensual and half cunning–which he had noticed before his departure for Germany. βYou know yourself there is not such another in the country! No! I shall sit at your house next week, whatever any one says. Besides, if I do not, Leonora will not come again, and how will you like that, Markiss?β βDid she tell you so?β cried Ricardo, in alarm. βIndeed, she did! She says my gift was given me for the good of humanity and not merely to gratify your selfish wish to see her again.β βO! I will not–I will not–be selfish then,β exclaimed the poor Professor. βVon Steinberg, she is right! This wonderful gift was never intended to be hidden under a bushel! I give my consent to her using it for the benefit of mankind. But–if you will forgive me–I will remain at home! I could not bear to see my Leonora disporting her lovely form for strangers to gaze at. No! let Hannah wait upon your friends, and I will stay here until my Angel deigns to come to me again.β βBut why should Leonora appear at all in my house, Ricardo?β remonstrated his friend, βif you do not care to attend the sΓ©ance, you can at least bring your wife to my house and take her home.β βNo! no! I would rather that she went alone!β persisted the Professor. βO! let him be!β cried Hannah, impatiently, βif the markiss has got a crotchet in his head, itβll take more than you and me to dig it out again. Itβll be his own loss–not ours!β At this Ricardo rose, and, without another word, walked up stairs to his own room. βYou are wrong, Hannah,β remarked Von Steinberg, βyou have no right to speak before your husband like that! You should be doubly forbearing towards him just now, for I donβt think he is well.β βWhatβs the matter with him?β asked the girl. βHis heart is weaker than usual, and he has other disorders which complicate it. I think your determination to assume his title has worried him more than you imagine. It rouses unpleasant memories in him, and keeps the Past always before his eyes. Besides, it is not yours to use! It was confiscated years ago by the Italian Government, and does not belong to Ricardo himself any longer!β βO! thatβs rubbish!β cried Hannah, βit wasnβt lawful of them to take it away, and so itβs his still! Besides, what βarm does it do to anybody, my calling myself a markiness? Itβs little enough I got by marrying βim, Iβm sure! He neednβt grudge me that!β βYou got an honest, brave, honourable gentleman, Hannah, which is a thing to be proud of!β βBut it wonβt do me βalf the good that being called βmy ladyβ will, all the same,β replied Hannah, with one of her cunning looks. βI mean to make my way in the world, Baron, for he wonβt leave me much butter for my bread, and itβs the only crutch Iβve got to walk with! Itβll go down better than money with βalf the fools I meet.β βI think youβre a very clever woman,β said Von Steinberg, regarding her with admiration. βI had no idea when I first saw you, that you had such a quick wit and brain. And you are improving fast in your manner of talking! If it were not for dropping an h now and then, when you get excited, you might really hold your own with many a lady in the land!β βI mean to, too, you bet!β said Hannah. βI ainβt–I mean, I havenβt–married an old man for nothing! Iβve got something to set against his age, eh, Doctor? And if youβll stand my friend, and introduce me to some of the big people at your sΓ©ances, you see if my βwonderful giftβ as you call it wonβt land me some day in unexpected places.β βBy Jove! I believe youβre sharp enough for anything,β exclaimed Von Steinberg, βand if I can help you, I will! But it must be with Ricardoβs consent. βDidnβt you hear him give it? Heβd sell me to the Devil, if it would bring his Leonora to him! He doesnβt care a hang about me! He only cares for her!β βYou mustnβt say that!β replied Von Steinberg, though he believed it to be true. βAnd Iβll tell you a secret, Doctor! I donβt believe that Leonora will come to him much longer, either! Sheβs pretty well sick of being prayed and slobbered over, and called an angel! She wasnβt an angel–not by no manner of means–and it wearies her! She liked life, did Leonora–domestic happiness wasnβt in her line at all.β βI believe you are correct there,β replied the Doctor. βAnd canβt you see how sitting by himself, night after night, is drawing all the strength out of the Markiss. It doesnβt signify about my strength–he has never thought about that–so long as he can see Leonora–but itβll chaw him up before long, if he donβt look out. Itβll be for his good to take me away a bit–mark my words!β βBy Jove! youβre right again,β replied her companion, βand it is wonderful I did not perceive the danger to him before! Youβve done Ricardo a great benefit by your astuteness, my dear, and I shall not fail to tell him so! But you are sure you have not hurt yourself! You do not feel at all weak, or ill–not as if a tonic, or stimulant of any kind, would do you good?β βO! no! Doctor, Iβm all right, thank you,β said Hannah, smiling at the anxiety depicted in his face; βonly you get me to your fine house and itβll do me all the good in the world!β βI am delighted to think that you are coming,β said Von Steinberg, βand, Hannah, at this or any time, remember that anything I may have, or can procure, is at your service! I can never sufficiently thank you for the grand insight you have given me, through your mediumship, to the truth of Immortality, and anything I could do for you in return I should esteem a great favour! βAnd now one word of advice, my dear girl, which I know you are too sensible to resent. Try to correct the few errors of grammar which you still retain, and the sooner will you gain admittance into the houses you aspire to be invited to, on an equal footing with their owners.β Hannah stood, for a moment, as if dumbfoundered. βI donβt get on as fast as I should, do I?β she said at length. βIt seems queer, but thereβs something in my tongue as wonβt sound some words. I sβpose itβs all habit, and I havenβt much opportunity for improving myself now!β βHowβs that?β βWhy, the markiss has gone dumb! βE never opens βis mouth βardly from morning till night! βOw is a girl to learn anything from him? I can read a little, you know, Doctor, but not enough to improve myself, and I carnβt go back to school, now Iβm a markiness!β βNo! youβre too old for that! Well! we must see what we can do together, Hannah, you and I! Your husband is out almost all day, so I could come over here sometimes, and give you a lesson in conversation, that is, if you really wish to learn.β βIβd like to learn Italian with you,β said Hannah, softly. Von Steinberg stared. βItalian, my dear! What are you talking of? I think we had better get on with a little English first! When shall it be? Shall I come up to morrow morning and begin our studies?β Hannah approached him, and laid her hand gently on his arm. βI shall like to learn with you!β she said, softly, in the same voice she had used a moment before. βYou are good. I feel it! I shall love you for your kindness to me.β Karl von Steinberg started away from her, as if he had been stung. What was the expression in her face, which had so improved its expression? Rough Hannah Stubbs seemed to have gone away, and a gentle featured, alluring woman to have stepped into her place. Her eyes, always beautiful, glowed with gratitude and sensibility–her touch was tender–her smile had become plaintive and appealing. The doctor shook off her grasp rather rudely than otherwise, and, rising, declared it was time he returned home, and left the cottage without another word. Chapter 13. Karl von Steinberg was naturally a great lover of Art and Beauty, but hard work and want of means, had prevented him hitherto from indulging his taste for either. Now, however, that he had money at his command, he took the keenest pleasure in surrounding himself with everything that struck his fancy, or pleased his eye. His house in Portland Place was furnished with Γ¦sthetic taste and delicacy. The wide hall and staircase were laid with the softest carpets, and decorated with towering palms and hothouse flowers. The salons were hung with rich tapestries, and ornamented with objets dβart, whilst the pictures, transported from the Berlin gallery, formed an uncommon attraction in a private house. The Baron did not indulge in these expensive luxuries for his own gratification only. He had a liberal and expansive heart, and loved to gather round him as many of his countrymen as he knew in London, as well as all those who had been kind to him in his poorer days. His sudden accession to Fortune soon drew a crowd of acquaintances to share in his good things, whilst his rank attracted men of good birth and position amongst them. Over his dinner table, he had discoursed to scientists and others, of the marvellous powers of Ricardoβs wife, and many had eagerly desired to witness them. This was the reason that he had obtained his old friendβs permission to ask Hannah to his house, to meet some people who were interested in the matter with himself. On the evening in question, he entertained at dinner the Persian Ambassador, one of the Gentlemen at Arms from the Royal Household, a celebrated brain doctor, who had long made abnormal cases his study, and three or four medical men with their wives, who had all promised to submit to such conditions as he should impose upon them. In an ante chamber to the drawing room, he had had a cabinet prepared for Hannahβs use. A dark velvet curtain drawn across one corner of the apartment, and covered in at the top, proved all that could be desired for the occasion, whilst a moderator lamp, shaded by red silk, cast a subdued light upon the proceedings. He had not invited Hannah to be present at the dinner; firstly, because he did not like to ask her to leave her husband for too long a time, and secondly, because he thought the presence of his company might intimidate her and make her feel uncomfortable, and perhaps have a bad effect upon the subsequent sitting. He had prepared his guests for her advent, speaking of her as a very quiet body, unaccustomed to society–the wife of an old friend of his, who did not care about her sitting for anybody but himself, but had kindly given permission for her to come there that evening. He did not exactly ask their indulgence for the roughness of the medium, but he led them to expect a person much their inferior in position–one to whom they might be kind and condescending, but with whom they need not think to associate. She was βthe mediumβ–nothing more. The men were prepared to stare at her with curiosity, and the women to patronise her, as they might a housemaid who had been endowed with a miraculous voice, or anything else which they did not possess themselves. No one seemed disposed to sit long at dinner that evening, and they had all assembled in the drawing room, before Hannah was announced. At last there sounded a cabmanβs knock and ring at the hall door. βThere is my medium!β exclaimed Von Steinberg, with alacrity, as he rose and advanced to meet her. The guests all looked up curiously, expecting to see a dowdy, scared looking person enter the room, with an air of fright at finding herself in the presence of so august a company. What was their surprise, as their host reached the door, to see it thrown open by the footman, and admit a woman, stout, fleshy, and dressed in rather an incongruous manner for the occasion, but to all intents and purposes as self possessed as any one amongst them. Karl von Steinberg was so astonished, that it was with difficulty he could restrain himself from giving open vent to his surprise. On the threshold stood Hannah–arrayed as he had never seen her before–as he had not believed it possible she would ever think of arraying herself! Her abundant hair, which she had gone to a coiffeur to have dressed, was piled upon the top of her head, thus adding height to her stature–her coarse complexion had received a touch of powder, which softened its natural bloom. On her back she wore a white dress, hanging in straight folds from her shoulders to her feet, and thus leaving her waist and general contour undefined, whilst above it rose her well covered, pinky neck and arms–looking very youthful and healthy, if somewhat countrified. Had Hannah added jewellry to this new attire, she would have spoilt it and herself. But luckily for her appearance, she had none to wear–the white, straight, unadorned dress and her abundant hair were positively her only ornaments, and strange to say, notwithstanding her birth and antecedents, she looked exceedingly well in them. Her manners, also, seemed improved to match her dress. Instead of grinning from ear to ear, as was her wont when pleased, she stood like a young Juno on the threshold, as if she knew she was there to confer a favour, not to receive one. She almost took Von Steinbergβs breath away, but he managed to collect himself and murmur, βMy dear Hannah!—-β βThe Marchesa di Sorrento, if you please!β she replied, and taking her cue, he turned, and presenting her to his guests, repeated, βAllow me to introduce to you, the Marchesa di Sorrento, who has been charming enough to come here for our amusement this evening. Marchesa!β he added, turning to Hannah, βcan I offer you nothing in the shape of refreshment, before you undertake your arduous duties on our behalf?β βNothing–nothing!β replied Hannah, as she sank into the seat he offered her. βAnd how is the Marchese?β demanded Von Steinberg, willing to humour her, whilst his eyes were roving all the while over her pink neck and rounded arms. βIs he feeling pretty well? I was so sorry he would not join us to night!β βIt is better so! He is not very well,β replied the Marchesa, in a low, modulated voice. The doctorsβ wives, who had come to the gathering in high dresses, and lace caps, were beginning to wonder by this time, if they had done wrong and whether the Marchesa would consider they had committed a breach of etiquette. They sidled up to the Baron and whispered him to present them more particularly to his friend, and then they tried to βpumpβ Hannah as to her spiritualistic powers and how she developed them, but the Marchesa was unusually silent. Von Steinberg, who had rather dreaded her becoming communicative, could not sufficiently admire her reticence; she was a deucedly sight cleverer than he had ever given her credit for, he said to himself–and in order that the favourable impression she had evidently made, might be kept up, he was not long in leading the way to the sΓ©ance room. Here, the guests having been arranged on seats at one end of the apartment, and cautioned not to stir on penalty of being sent away, Hannah was escorted to the cabinet by Karl, who could not help whispering as he affected to be arranging her comfortably in her chair, βYou are marvellous–you have astonished me–I never knew what a handsome woman you were, before!β To which compliments she answered by half closing her eyes, as she ejaculated, βYou may be very clever, my friend, but you do not know everything that there is in this world yet,β and immediately shutting her lids, she fell into a profound sleep. βHow unlike Hannah!β thought the Baron, as he mingled once more with his company–βnot even like her voice. The accent too–I could have sworn that it was foreign–it is too marvellous–it is past finding out!β His friends were full of curiosity. βWhat a fine woman!β βWe never expected anything of this sort!β βHas she gone to sleep already?β βHow soon will they appear?β βWhat a remarkable power to possess!β These were among the remarks that poured in upon Von Steinberg, almost in a breath, from his various friends. βLadies! Ladies! I can tell you nothing more than I hope you will see for yourselves before long! Have patience, and I think you will be rewarded! Yes! the Marchesa is a very fine young woman, Derrick, as you say. Her age?–between eighteen and nineteen! Where was she educated? I really cannot say. Somewhere in the country, I believe! She is quite new to London, and has been kept in such close attendance on her husband, since her marriage, that she has had no time, nor opportunity, to go into Society. βBut stay–hush!–I think I saw the curtain move. Yes! I am right! There is her principal control, who calls herself, βLeonora!β Mrs. Atkinson, cannot you see the form from where you sit? Draw your chair nearer mine! That is better! You can see the whole figure now!β βBut,β argued the lady, with her glass raised to her eye, βisnβt that the Marchesa? Surely, she is very like! Should you have known them apart, Mrs. Derrick?β βWhy! where are your eyes?β demanded her husband; βthe Marchesa struck me as a stoutly built young lady, with light brown hair! This figure is extremely slim–I should say, thin–and her hair is jet black! I cannot discern any resemblance between the two!β βO! she is certainly thinner,β acquiesced the lady, βand the hair is darker–I admit that–yet the expression, and something about the features, strikes me as resembling the medium. I wonder what sort of feet she has!β At this hint, Leonora thrust her little bare foot beyond the curtain, for the satisfaction of the sitters. It was a lovely foot–white as marble, slim and smooth, and excited the universal admiration of all the gentlemen present. βThere can be no mistake about that, I think!β exclaimed the Baron eagerly. βBut we did not see the Marchesaβs feet!β grumbled the incredulous lady. βBut surely you could judge by her build, that her feet would not be as small as those!β argued Von Steinberg, who began to wish, as so many have done before him, that he had never invited his friends to a sΓ©ance. βMy dear! you are making a fool of yourself!β whispered Mr. Atkinson to his wife, βand if you canβt say anything more sensible, Iβll be obliged by your holding your tongue altogether!β After this, the ladyβs remarks were made in the strictest confidence in her neighbourβs ear, and Leonora showed her feet and her hands, and smiled her saucy smiles for the edification of the male portion of the assembly, who were all ready to swear to her beauty and distinct personality from that of the medium. Several other forms made their appearance–one being that of an old man, between whom and the Marchesa, even Mrs. Atkinson could not trace any resemblance, and the sΓ©ance closed with the apparition of a little child–a boy of four years old, who ran across the room towards Dr. Derrick, and was fully recognised by his wife and himself, as their little Lawrence, a child whom they had lost some twenty years before. After this apparition, which fully proved the claims of the Marchesa di Sorrento to be one of the most marvellous mediums in the world, the meeting broke up and the sitters dispersed into the adjoining room, Karl von Steinberg alone remaining behind for a few minutes, to see the medium recover from her trance. As soon as he found himself alone with her, he gently raised one end of the curtain. There lay Hannah in her easy chair–one pinky arm thrown across the velvet elbow, the other beneath her head. She was breathing heavily still and her mouth was slightly open, showing the large, firm, white teeth within. It had never struck Von Steinberg that she was even good looking before, but now she looked positively handsome–an embodiment of youth, health, and vigour–more admirable in a doctorβs eyes, than all the anΓ¦mic, bloodless, white flesh in the world. He regarded her quietly for a moment–then yielding to an unaccountable impulse, he stooped and kissed her rounded arm. Hannah woke and caught him–she did not speak, but lay there, with her eyes open, gazing at him–with a languid smile upon her lips. βCome! come! you are yourself again now!β cried Von Steinberg, quickly, βlet us go into the next room! We have had a wonderful sΓ©ance, and my friends are waiting to congratulate and thank you!β He dragged her to her feet as he spoke, and led her into the drawing room. Here, the scientific men present crowded round her, eager to ascertain if her condition were normal, or if they could trace any lingering remains of the super human faculty she possessed. The women looked at her furtively and from a little distance. They could not understand what they had seen–they could not believe it possible, and were more ready to ascribe uncommon cleverness and cunning to the Marchesa, than uncommon powers. They gazed at her, and whispered to each other, and were generally disposed to consider that the gentlemen were making too much fuss over the matter, and that there was an excellent solution of it, if it could only be found. Meanwhile their husbands were pressing Hannah to fix an evening to give a sitting at their own homes, and promising her all kinds of preparations in honour of her compliance with their entreaties. The Baron stood by listening, and a strange feeling of jealousy came over him, that his guests should attempt to monopolise the powers which he had had so much difficulty in securing for himself. He was determined that Hannah should go to none of their houses. βExcuse me, gentlemen!β he said, laying his hand on her arm; βbut you must allow me to have a voice in this matter! I hold the Marchesa in trust for her husband. It was after much persuasion that he permitted her to attend here this evening for the purpose of pleasing my guests, but I am sure he would never hear of her visiting strangers on the same terms. You must forgive me for saying that she can accept no invitations without the Marcheseβs leave!β Hannah did not resent his interference, nor withdraw her arm from his grasp–but only murmured, βThat is so!β βI had hoped,β said Dr. Derrick, with some degree of offence, βthat the Marchesa would have regarded us as friends, after the delightful evening we have spent in her company.β βBut not to the extent of giving you sittings for the investigation of your family,β replied Von Steinberg; βthe Marchesa is not strong, although she appears so, and as her medical adviser, I am obliged to limit the amount of her sΓ©ances. Good night, Doctor! some other time perhaps I may be able to ask you to repeat the experiments of to night.β The visitors departed, and the butler had announced that the Marchesaβs cab was at the door, when Von Steinberg told him to let it wait. βYou must come in here, Hannah, and have a glass of wine or some refreshment after your labours,β he said, leading the way into his dining room. βI hope you were not vexed at my interference just now, but these people would drain you dry, if you allowed them–not caring one whit, if you sank from fatigue and exhaustion, so long as they gratified their own curiosity concerning you. We must take better care of you than that.β He poured out a glass of wine, and whilst she was drinking it, he put his finger gently on the folds of her white dress and asked, βWhat made you put on this pretty frock to night, Hannah? I did not know that you possessed such a one! I hardly recognised you at first–you looked so nice! What a difference dress makes. Forgive me for saying, that I really did not know before this evening, that you were a handsome woman!β βAm I?β said Hannah, with the old, broad grin. βNo one ever told me so afore! I thought as I was coming amongst grand folks, I ought to βave a nice frock, so I went to Madame Cusada and she made me this. I did feel so queer coming out to see you, as if Iβd got next to nothing on.β βNever mind! Itβs quite the fashion, you know, and you will soon get accustomed to it! You have a lovely neck and shoulders, Hannah! Who would think to see your hands, that they were so pink and soft! You must try and get your hands to look like them. They will soon, now that you do no rough work. I should like you to look nice always.β βShould you?β said Hannah. βI donβt think the Markiss cares βow I look! I βad to take the money out of βis trouser pocket to buy this. I arsked βim for some, but βeβs so close, βe wouldnβt give me any, so I just helped myself!β βO! Hannah! you mustnβt do that again. Itβs stealing! And how vexed Ricardo would be, if he discovered the theft! Promise me, that you will never take his money again, without his leave.β βO! thatβs all very well, but βow am I to get things else?β grumbled Hannah. βWhatβs the good of being a Markiness, if Iβm to go about in the same old clothes day after day?β βWell! come to me when you want money! Treat me like a brother, and tell me all your troubles! I have more than I want–a great deal more–and will gladly supply anything that your husband is unable to afford you. For, you must remember, Hannah, he is very poor.β βBeastly poor!β echoed Hannah. βWhat a different life your wife will lead! Sheβll βave everything as βer βeart can wish for! Well! some people is borned lucky!β βBut are not much the happier, all the same,β replied Von Steinberg, βif ever I should have a wife, as you suggest, she may envy you your robust health, and your youth, and your mystical powers, Hannah.β βLor! they ainβt much good to me,β said the girl, βbut if you likes βem, youβre welcome to βem, thatβs all!β The Baron took out his purse. βThat is very good of you to say, and if you will not feel offended, I should like to make you a little present in return for your kindness to me. You neednβt tell Ricardo, you know! Let it be a secret between you and me, and when you buy a pretty new frock or a hat with it, think it is a present from your old friend Karl von Steinberg.β He laid a note for twenty pounds upon her lap as he spoke, and as Hannahβs eyes fell upon it, the expression of her face changed. She took the note in her hands–smoothed it out lovingly–and turned eyes up to his, that were full of something more than gratitude–something, that made the young man stoop down and kiss her; then draw back, as if he had been shot. βThat was wrong of me, Hannah,β he said, βI should not have done it! Will you forgive me? Ricardo would be awfully angry if he heard of it! He would say I was a traitor!β βHe wonβt hear of it,β replied Hannah quietly, as she gazed at the bank note. βWell! put that away safely, and my man shall summon the cab for you, and to morrow I am to come and give you a lesson in reading and conversation, is that not so? I very much want to cure you of some of your funny little ways, Hannah, and it is so strange to me, that sometimes you appear to have quite cured them for yourself, and then you break out again, as bad as ever. Here is the cab! and here is your wrap. Well! Good bye till to morrow, and mind you remember me to Ricardo.β He watched her drive away in the direction of her home, and walked back into his own, dissatisfied with himself, and all the world. What on earth, he thought, had made him give way to that impulse to kiss his friendβs wife twice in one evening? He did not admire her! How could he admire a coarse, under bred woman, with huge hands and feet, and an accent that set his teeth on edge? And yet there had been something about her that evening, that had attracted him more powerfully than he had considered her capable of attracting anybody–than he had considered himself capable of being attracted. It was not entirely her appearance, though she had looked better than he had ever seen her look before–it was a kind of animalism and magnetism, combined, which had made his senses reel, and caused him to forget her position and his faith to his old friend, Ricardo. Karl von Steinberg hated himself for what had occurred, and yet he felt that, should the time come over again, he should behave in exactly the same manner. She was a wonderful combination, he thought, of sorcery and coquetry, and gross, inanimate earth! He knew that the Professor did not love Hannah as a man should love his wife–he had told him so direct, yet should he find out that she was tampered with by his friend, he might be provoked into jealousy and view the matter in a very disagreeable light. So that–Von Steinberg decided–for the future, Hannah should be sacred to him! At the same time, he could not endure the idea that she should do for his acquaintances what she had done for him–go to their houses and make herself as common as a professional medium! He was resolved that, at all costs, he would put a stop to that, even if he were compelled to side with Ricardo, and resolve she should never sit, except at home. He tried to disgust himself with her, but he could not! He recalled all the deficiencies of her womanhood–told himself that she was coarse, ignorant, and cunning–that she was a woman to be ashamed, not proud, of–and yet he felt drawn back and back to thoughts of her, as though she had been the Goddess of Love herself! He had said at first, that he would not visit the cottage on the following day, but with the morningβs light, his resolution had faded, and as soon as he had bathed and breakfasted, he called a cab and drove out to Hampstead. Chapter 14. As he alighted, he perceived Ricardo at a little distance, coming towards him. The manβs aspect was most lugubrious. His head was sunk upon his breast. His eyes were cast upon the ground–his hands hung listlessly by his side. He came close to Von Steinberg without seeing him, and when he did see him, he started, as if he were the last person he had dreamt of encountering. βGood Heavens! Von Steinberg!β he exclaimed; βwhere have you sprung from? Hannah told me but just now that you were leaving Town for the day. Karl von Steinberg stopped one moment to consider why Hannah should have taken the trouble to tell a falsehood, but recovering himself replied, βAh! I was thinking of doing so, but changed my mind! She has forgotten that I also said, that if circumstances permitted of my remaining in London, I should run over to give her a little lesson in polite conversation. Your wife is eminently teachable, Ricardo! It is a real pleasure to me to help her a little on her way.β βFor my part, I think you had better let her alone,β returned the Professor, gruffly, βI donβt see that polite education improves her.β βMy dear Ricardo, what is the matter? Have I offended you in any way? Pray tell me at once, if it is so!β βSince you demand it, I will. I must beg that you will not ask Hannah to your house again, for whatever purpose. It does her no good, but only inflates her foolish head with an idea of importance, which she does not possess, and introduces her to society in which she can never hope to mix. βBesides, Von Steinberg, my means will not admit of buying her dresses, and paying for her cabs–and when I mention the subject, however gently, she insults me to my face. No! no! it was with much reluctance that I gave my permission for her to attend your party last night, but it must be for the last time–the very last time!β βI am sorry to hear you say that,β replied Von Steinberg, gravely, βand still more that Hannah should appear ungrateful for your indulgence.β βBut it is ridiculous–absurd–β exclaimed Ricardo, passionately, βthat she should pass the evening with such people as you gather round you. Remember what she was–a common scullery maid! She can only bring disgrace on you and me and herself!β βBut you are really mistaken,β said the Baron. βI acknowledge that Hannah is uneducated, but she has much shrewdness, and knows when to hold her tongue. She behaved admirably last evening, and my friends were delighted with her–so much so, that had I not interfered, she would have been overwhelmed with invitations to their houses.β βOnly to save themselves money,β sneered Ricardo, βto procure her services for nothing! She is a curiosity–a new toy–nothing more!β βI donβt think you quite do justice to Hannah,β observed Von Steinberg, βshe is more than a mere machine! She is naturally clever, and can be very amusing and original. And she really looked superb! I was quite astonished at her appearance!β βShe doesnβt go out again. She has done it for the last time!β persisted the Professor, doggedly. βMy dear friend, there is something more the matter than you have told me,β said the Baron, looking anxiously into Ricardoβs face; βyou are not yourself this morning! Is there anything else, beside your wifeβs very natural desire to see a little of the great world, that troubles you?β βA great deal more,β exclaimed the Professor, βmy life with her is becoming a hell upon earth! I can stand it no longer! You know why I married her, Karl! A coarse, uneducated, ignorant clod as you yourself called her–I gave her my name and the sanctity of my home, because she brought my Leonora to me. The great object of my life seemed about to be realised–my yearnings set at rest! I made this clod my wife–no! no! not my wife; I will never give her that sacred title–but I made her mine by law, so that I might keep Leonora ever by my side. And now–can you believe it?–she refuses any more to sit for Leonora!β βO! you must be mistaken,β cried Von Steinberg, βHannah may be tired of sitting for a while–you forget the strain it is upon her constitution–but she can never have intended you to understand that she would never sit for you again.β βShe said it, and she meant it. I could read it in her evil eyes,β replied Ricardo, steadfastly. βShe told me only this morning, when I asked if we could have a sΓ©ance together this evening, that she had made up her mind to sit with me no more. She said worse than that,β continued the Professor, in a breaking voice, βshe declared that Leonora–my Leonora–was sick and tired of me–that she said she had come often enough–and expressed her determination not to appear again, unless it were for the amusement of a crowd, such as you gathered round you last night–a crowd who cares nothing for her personally,–only to see the wonder of her materialisation. And I–I–loved her so!β he gasped out, as he hid his face from observation, and gave vent to a weak flood of tears. Karl von Steinberg was much shocked. He was really attached to the Professor, and his conscience pricked him sorely, lest he should, by indirect means, have had some share in bringing this trouble on his head. He turned with him down a narrow lane, where they would be more sheltered from observation, and waited silently until Ricardoβs emotion had subsided. βHow weak–how unmanly–you must think me!β he said at last, as he lifted his worn face and smiled faintly at the Baron, βbut I have been much shaken lately! Hannahβs insolence to me–her over bearing manner–the way in which she uses Leonoraβs sacred name in my presence–has sapped my courage! βO! what an egregious fool I was, not to listen to your kindly advice, when you warned me that to marry her would ruin me, soul and body! It has been just that! Were it not for cowardice, I would put an end to my life to morrow! There is nothing left me worth living for!β βMy dear friend! I cannot hear you talk like that! I must prescribe a tonic to strengthen your nerves! You are run down, that is all. I am afraid that you work too much and worry too much. Do you know, Ricardo, that these constant sΓ©ances are very debilitating for you, and though she might have conveyed the intelligence in milder language, Hannah is quite right in saying, that you must not indulge your fancy so frequently. βI was speaking to her of the danger of it, the other day, and I daresay she was only repeating my sentiments on the subject to you. If she failed to express them rightly, you must remember that she has not been reared in a polite school, and make allowances for her!β βIt is not that!β replied the Professor, shaking his head; βHannah is not the same woman she used to be–she is altered in every way! Do you remember the first time we saw her at Mrs. Battlebyβs?–how shy and awkward she was–how terrified at the effect of her own power–what an unmeaning, but amiable smile, irradiated her dull vacuous countenance? βWhere has all that gone? She is still somewhat clumsy and coarse, but her temper is hasty and uncertain–she has developed the cunning of the Devil–and she will have her own way in everything! It is of no use my trying to guide, or advise her. She considers she is quite capable of doing all that for herself.β βWell! you could hardly expect her to remain for ever, the dull clod you rightly say she was, when you first fell in with her! She had had no advantages then, nor opportunities of improving herself! Now–she has lived for more than twelve months in your daily presence, and must have been dull indeed, if she had not picked up something of your ways and manners!β βBut she need not insult me!β cried Ricardo, vehemently, βI tell you, Karl, there is hardly a day goes by, but she stings my pride with some covert allusion to the Past! What does she know of it? Have you ever spoken to her of Leonora?β βNever! beyond her name!β replied the Baron, decidedly, βwhat you related to me of her life and death, I have kept sacredly to myself!β βYes! yes! I am sure of it! I should not have put the question to you,β said Ricardo, feebly, as he wiped the sweat off his forehead; βbut, O! Von Steinberg, I am utterly miserable! I cannot bear my life much longer! The sooner it is ended, the better!β Whatever thoughts had run riot through the Baronβs brain as he set out for the Cottage, were all merged now in the desire to redress the wrongs of his old friend, and bring Hannah to her senses. He parted with Ricardo affectionately–told him that he should speak to his wife on the subject–and extracted a promise from him, that he would come the following day and dine quietly with him in Portland Place. And then he hurried on to the Cottage, determined to give Hannah such a roasting as she had never received from him in her life before. He found her dressed in a sort of loose tea gown, seated in the Professorβs arm chair, and apparently engaged in reading one of her husbandβs scientific works. βIsnβt it strange,β she said, as soon as the usual morning salutations had passed between them, βthat I canβt make out half these words? I seem to have forgotten how to read!β βI donβt suppose that you ever knew!β returned Von Steinberg, who was disposed to be rather curt with her on the occasion. βThen you are mistaken,β she said, without offence, βfor I could read very well–but English is so hard,β she added, pathetically. The Baron stared at her. Hannah was in one of those queer moods which were so unaccountable to him. βNever mind that now!β he said, βI want to talk to you upon another matter. I met your husband as I was coming up just now, and had some conversation with him. I think he is looking very ill, and he seems very unhappy! Why are you treating him so badly, Hannah? What has he done, that you should make his life a misery to him?β βWho says that I have?β she answered. βHe did! He told me that you have refused to sit any more with him. Is that true?β βYes! He is wearing me and himself into the grave! He is never contented, but must sit every night. I shall be ill, if it goes on. You must prevent it, Karl!β It was the first time she had ever presumed to call him by his Christian name and it pleased, whilst it startled him. He drew his chair nearer to hers. βI will if I can! I have just been telling Ricardo how bad it is for you both! But you are not kind to him, Hannah! He says you insult him, how is that?β βBah!β said the girl; βI am sick of his reproaches! They are all on account of Leonora! If I tell him what is the truth, that Leonora is a very violent spirit, and that I am more tired after one of her visits than after twenty others, I have insulted him! βHe is angry now, because you asked me to your house last night, and I was happy to go. He wants to keep me shut up here all day, whilst he gives his lessons. It is intolerable! Does he think I am not made of flesh and blood? But what I told you once before, is true–he married me, not to get a wife, but a medium! Well! he has got a medium, and perhaps he will find after all, that a wife might have been a better thing!β βHannah! I am so sorry for all this,β said Von Steinberg, thoughtfully, βRicardo is a dear, good fellow in reality, but his nature has been soured by adversity. He has lost everything,–wife, fortune, and title–and it has weighed upon his mind. You must bear with him–he is an old man now—-β βI hate old men!β interposed Hannah. βNo! donβt say that, for I was going to add, that he is much older than his years, and that I donβt think that he will live for many more! He is in such a despondent condition too, that I feel very anxious about him, and I want you to watch him carefully. Have you any poison about the premises–beetle poison, or oxalic acid, or any of those mixtures, that servants use for cleaning?β βWhat do you mean?β inquired Hannah, with open eyes. βI mean, that if his distresses weigh too heavily upon his mind, he may get up some night and take anything that comes to hand, to end his life. If you have any such dangerous mixtures in the Cottage, Hannah, you must throw them away, or lock them up. And you will be very kind to Ricardo–for my sake, wonβt you? βGet him a nice little hot supper, and meet him with a kind smile, when he comes in, for he is very low spirited to day, and if he asks for a sΓ©ance, give him one. He has promised to dine with me alone to morrow, and then I will have a serious talk with him, about all this, and show him the folly of endangering your health and his own for the sake of his occult studies. Will you do this–for my sake?β he concluded, looking in her face. βYes, for your sake, Karl,β she answered, in a low voice. βAh! why didnβt I see the beauties in your undeveloped character, when we first met, and marry you, instead of Ricardo?β exclaimed the Baron, βthere should have been none of this forcing of your inclinations then! I would have carried you abroad, and let your natural talents have full sway, until they had blossomed into fruition. You have a big heart and soul and brain, Hannah! They only require opportunity, to keep pace with those of anybody.β βAnd would you have taken me there?β demanded Hannah, with sudden interest. βThere–or anywhere!β cried Von Steinberg, rashly. Hannah made no answer, except what was conveyed by putting her huge hand into his. He glanced at it, as it lay in his slenderer palm. It was less rough, and of a better colour, than it had been, but it was still very, very far from what a ladyβs hand should be! As he regarded it, the same feeling of wonder that had assailed him before, rose in his breast, as to what it was, that fascinated him in this woman. At times he felt an intolerable repugnance to her–at others, he was drawn towards her, with an irresistible attraction! Was she a witch? Had she exercised any unholy spell over him? He looked up in her face with its large, heifer like eyes–so simple, so bovine, it appeared–but as he gazed, an archness stole into the eyes–a wicked smile hovered over the lips–and the Baron felt he was victimised once more. βAnd when are we to begin this wonderful lesson?β asked Hannah, presently. βYou donβt seem to require any lesson to day,β replied Von Steinberg, βyou are the most unaccountable creature I ever met in my life! If you would only always remain the same!β βThen–you would tire of me. It is the way with men.β βNever!β replied the Baron, after the fashion of lovers; βyou are the one only woman who could never tire me! You are unlike all the rest.β βSo you say!β returned Hannah. βBut with regard to my husband–he is very despondent, you tell me?β βTerribly so! He frightens me! Do all you can to cheer him, Hannah.β βAnd he is likely to attempt his own life?β βO! no! no! I hope not, most sincerely! But it will be as well to keep all dangerous articles, such as razors, etc., out of his reach, until his fit has passed away.β βChe sarΓ , sarΓ !β murmured Hannah, languidly. Von Steinberg started again. Had her lips really uttered Italian words, and with a foreign accent. βYou frighten me sometimes,β he said, with a gasp. βWhere on earth did you pick up that Italian proverb? We shall have you talking Greek next.β βIs not the Professor Italian?β replied the girl. βAm I always to listen and never to learn? What a fool you must take me for?β βI take you for the sharpest woman I ever met in my life,β exclaimed the Baron, as he kissed the large hand which he still retained in his. βAnd now I must go, as I have an appointment at one. Good bye! Think a great deal of what I have said to you, Hannah–and think a little of me!β His eyes said more than his words, as he walked hastily out of the Cottage, as if afraid to trust himself any longer in her presence. Hannah looked after him lazily. βHe will be mine, when I choose it,β she said to herself, βand it may not be long first! Ah! to have that house and all its contents placed at my feet, as a free will offering! I should feel as if I were in Heaven!β She rose slowly from her chair, for Hannah had become very lazy in those days, and putting on her walking things, left the Cottage also. When she returned, she found the Professor had reached home before her. It was one of the days on which he had his afternoon to himself. Hannah was well pleased with the turn her fortunes seemed to be taking. She was disposed to be amiable, but Ricardo had already been too deeply wounded, and received her advances with repugnance. βLeave me alone!β he said, testily, βI require none of your attentions! I suppose my friend Von Steinberg has been talking to you, and you feel ashamed that he should have heard of your bad conduct. But I told him all! There is no need for me to conceal anything. βHe saw you with me first–an ungainly, ignorant, uncouth clod of the earth–they were the very words he used with regard to you–and he knows what I did, in raising you to the position of my wife! He prayed and implored me to pause and consider what I was doing before I brought disgrace on my name and my birth and my family connections, by linking myself to a maid of all work. But I was mad–I wouldnβt listen to him. Had I done so, I should have been spared the awful shame you have put me to, since! I married you, because I believed you to be a simple, amiable, kind hearted girl—-β βYou didnβt!β interposed his wife, βyou married me, because you saw that I was a wonderful medium, and because you were always crying after your beloved Leonora, and hoped, through me, to have daily intercourse with her! Why donβt you tell the truth, whilst youβre about it?β βWell! then, that was the truth, since you will have it,β replied the Professor, βbut I wish now that I had died before I ever met you. You refuse to give me sΓ©ances–you even say that Leonora is tired of coming to see me–you are not commonly grateful for the benefits I have bestowed upon you.β βWhere are they?β cried Hannah, insolently. βI should like to see them. Do you call it a benefit, for a young, hearty girl to be married to an old dotard, who makes about enough money to keep himself in victuals and drink, and no more? βDo you think it is any pleasure to me to be shut up in this little hole, whilst youβre at work, without money, or amusements, or friends, and when some one is good enough to take pity on me and ask me to a pleasant party, you declare that it shall be the last time, and you will never let me go out again.β βAnd I repeat it,β said Ricardo, βyou are not fit for such gatherings. They only make you insolent and over bearing at home. I told you when we were married, that you would have to perform the household duties, as I could not afford to keep a servant. You persuaded me to go against my own word, but it is over. I shall dismiss the girl this evening, and for the future you shall do your own work. βNo more parties, nor dresses for you, Madame Ricardo! You are not fitted for them. One might as well bring a cow into a drawing room! I have burned the dress you wore last night, and no money will you ever get out of me to buy another!β βThat will be no obstacle!β exclaimed Hannah, triumphantly. βI have money of my own–more than you are ever likely to have to give me.β βWhere did you get it?β said Ricardo, curiously. βWho gave it to you?β βThatβs my business, and not yours,β cried the woman, βif you are such a beggar, that you cannot afford to give your wife a new dress, she must get it how she can!β βMy God!β he cried, βwhat do you insinuate? What do you mean me to understand?β βWhat you like! You can prevent my leaving the house, pβrβaps, but you canβt make me open my mouth, if I choose to keep it closed.β βYou are a devil! You are not fit to live!β exclaimed the Professor, as he rose from his chair, as if to advance towards her. But Hannah was already round the other side of the table. βYouβd like to kill me, wouldnβt you?β she cried; βas you killed Leonora, but you would find that I wouldnβt take it quite as quietly as she did!β At that name, and the announcement that Hannah knew how his first wife had left the world, Ricardo sank down into the chair, from which he had risen, trembling like an aspen leaf. βLeonora! Killed Leonora!β he gasped, with a face of ashes; βwho told you such a–a–lie? What do you mean by speaking to me like that–of accusing me–of–of—-β Hannah stood where she was, and laughed at him. βAh! who?–who?β she said. βFind out! It isnβt all jam to have a medium in the house, Professor! If sperrits come for one, they will for another, and you donβt sβpose theyβd keep any secrets from me! Poor Leonora! I wouldnβt βave been βer, by long chalks! And you–who pretended to be so fond of βer! Ugh! go along with yer! If youβd had your rights, youβd been hung on a gallows tree long afore this!β The wretched Professor could not answer her! He could only hide his face in his hands, and groan. His dread secret dragged from him, as it were, and spread out for the coarse criticism of Mrs. Battlebyβs maid of all work! He did indeed feel at that moment, as though his punishment was greater than he could bear. Chapter 15. βItβs of no good crying over it now,β taunted Hannah, as the unhappy man stirred in his seat; βyou didnβt mind how much she cried–did you? You found her on a sofa with young Centi, singing a song for him, maybe, or playing at catβs cradle, like a couple of babies together–and you took out your knife, and ran her through the βeart, without a thought, or a pang—-β βNo! no! not without a pang, God knows!β moaned the unfortunate Professor. βYou drove your murdering weapon through βer βeart,β continued the girl, without noticing his interpolation, βwith no more mercy, than if she had been a dangerous animal. βShe βad youth and beauty, and all βer life before βer, but you cut it short, without waiting for an explanation of what you saw! Do you know what she was thinking of, just as she was dying, and you watched the film steal over her eyes and the blood spirting in little jets from her blue lips. If she could βave spoke to you in that moment, βer last words would βave been, βI βate you!ββ βLet me go! Let me go! I can stand no more!β cried Ricardo, as he rushed past her, and mounted the stairs to his own room. Even there, Hannah would have followed him, and continued her mental torture, but he was too quick for her, and had locked the door before she reached it. So she was compelled to go downstairs again, and think of some way of passing the afternoon. The Baron had begged her to provide a tasty supper for Ricardo, and she would not have liked him to hear that she had neglected his advice, so she arrayed herself in her walking attire and sallied forth to purchase it. The Markiness had made quite a little circle of acquaintances in Hampstead, where her manners and her title, so incongruous with each other, had excited a great amount of curiosity and interest. Mrs. Barnett, the grocerβs wife, declared that she had quite turned her ideas regarding the aristocracy, she was so affable and friendly like, and Mrs. Thomson, the butcherβs lady, said that if she had not known that she was a marchioness, she should have taken her for one of themselves. So Hannah, after having enjoyed an hour or two of converse with these amiable creatures, returned to the Cottage with her little basket on her arm, well primed for supper. First, there was a fowl, ready roasted, which she had bought at the ham and beef shop, with a pound of cut ham to eat with it–a crisp lettuce and some ruddy tomatoes, which were Ricardoβs greatest luxuries–and half a dozen cheese cakes–which were hers. When, with the aid of her little maid, Charlotte, who numbered fifteen years, she had set these dainties forth upon the table, Hannah sent a message up to her husband to say that his supper was ready, but in a few minutes Charlotte returned, gaping, with the intelligence that the Markiss wouldnβt answer her, and she thought he must be asleep. Then Hannah piled a plate with something of everything on the table, and carrying it upstairs herself, thundered such a tattoo upon the Professorβs door, that he was obliged to answer it. βWho is there?β he inquired. βItβs me–Hannah!–Iβve brought you up your supper!β βI donβt want it! I donβt want anything! Go away!β was the reply. βCome on! Donβt be foolish! Youβd better eat it!β said his wife. βNo! no! All I want is to be left alone!β βAll right!β exclaimed Hannah, as she placed the plate with a loud clatter on the floor, βthere it is, anyway, so donβt go and say you havenβt had it!β She bounced downstairs again, with the tread of an elephant, which Ricardo, hearing, turned on his bed and sighed. Hannah, however, did not sigh, but applying herself to the remains of the supper, soon left nothing but the chicken bones for Charlotte to dispose of. Then she took out some of her needle work, and toiled industriously for the best part of an hour. But her mind was not entirely easy the while. She was fidgety and anxious. More than once she rose from her chair and, casting the embroidery aside, paced up and down the little room. βWhat a fool I am!β she thought, βwhy should I have any scruples on the matter? Had he? Ha! ha! ha! had he?β When nine oβclock struck, she took a spirit flask from the cellaret and called to her little maid to bring hot water. βI am going to mix the Markiss a glass of whiskey and water, he is sure to drink it during the night, if not now, and he will want something to make him sleep. Go and fetch a tray–now, make haste, and bring it to me!β βYes! Mum–my lady!—-β replied Charlotte, who had never been able to acquire the proper method of addressing a Marchioness. When she had left the room, Hannah put sugar and lemon and whiskey and hot water into the tumbler–but then she seemed to hesitate for a moment. βFolly!β she said to herself, βche sarΓ , sarΓ ! I must be free!β She dashed a small quantity of white powder into the glass, as she thought thus, and a moment later Charlotte appeared with the tray. βTake that up to the Markiss,β she said; βand if he donβt answer you, say youβve a message for him from the Baron, and when he opens the door tell him the Baron ordered me to send him up that the last thing. Do you understand?β βYes! Mum–my lady!β βNow, donβt forget. Say first–βPlease, Markiss, the Baron has sent you a messageβ–and when he opens the door, hand him the tray and say, βThe Baron begged as you would drink this,β and leave it there.β βYes! Mum–my lady!β repeated the child. The ruse succeeded. Ricardo at first refused to unlock his door, declaring he wanted nothing more that night, but when he heard that Von Steinberg had a message for him, he left his bed to hear what it was. When Charlotte, faithful to her orders, thrust the tray and tumbler into his hands, and repeated the message, Hannah heard him grumble, βWhat did you disturb me for such nonsense for? Here! put the tray down, and donβt you dare to come near me again to night, or Iβll send you home to your mother. Do you understand?β βYes! Markiss–yes! my lord!β stammered the child, as she scuttled down the stairs again, and ran into the kitchen. All was silent in the Professorβs room, and Hannah went back to her needlework. It was the time that she usually went to bed, but she did not feel as if she could sleep that night. At ten oβclock her little maid crept into the parlour, white and trembling. βPlease, Mum–my lady—-β she commenced, half crying, βthereβs sich a rum noise going on upstairs–like a dog moaning. Please, do you think it can be the Markiss!β βThe Markiss, child!β said Hannah, who had also suddenly gone unaccountably white, βwhy! what do you mean? Why should the Markiss make a noise? Itβs most likely the wind you hear through the trees!β βO! no! Mum–my lady–please! thereβs no wind to night, and Iβm afraid to go up to bed,β continued Charlotte, weeping. βWhat nonsense!β exclaimed her mistress, βIβll go with you, then, but what you have to look so scared for, I canβt imagine!β In consequence, she mounted to the upper storey, with the shrinking little maid in front of her. Since Von Steinbergβs departure, Hannah had occupied the room which had been his, whilst her servant slept in that which had been hers. As they gained the head of the stairs, a deep, low groan issued distinctly from Ricardoβs apartment, and made Charlotte burst out afresh. βO! please, Mum, please, Mum–there it is again! O! Iβm sure the pore Markiss must be very bad in his insides! Wonβt you knock at the door and see?β βYes! yes! as soon as you have gone to bed,β replied Hannah, who was looking almost as frightened as her handmaid. She pushed the girl into her chamber and turned the key on the outside. Whatever was happening in her husbandβs room, she would see by herself. She tapped lightly on the door, but no answer proceeded from the bed, only another low half stifled moan, as though an animal lay dying there. Hannah flew downstairs again and passed out of the front door into the fresh evening air. She was not afraid of Charlotte turning witness against her; she would accept any explanation she chose to give–she was only afraid of encountering those hollow groans again. After half an hourβs suspense, she re entered the cottage. A violent tapping was proceeding from Charlotteβs door. Hannah went first to inquire why she made such a noise. βO! please, Mum–my lady–βis groans is dreadful! Wonβt you give βim a drop of ile, or a pennorth of peppermint?β βHe has locked his door, Charlotte, you know, and I canβt get in. But if he is not quiet soon, I must send for the Doctor!β She conjured her little maid to be easy, and went downstairs in search of a box of carpentering tools. Here she found a crowbar, with which she knew she could force the Professorβs door. She crept up again with it in her hand, and listened attentively. There was not a sound in the room of any kind. βEither it is over,β she thought, βor he is asleep! Ought I to send for assistance, or force the door myself? Should I not be justified in any circumstances in entering the room, considering the groans that have proceeded from it? Charlotte will be my witness to them! And if a stranger went in, and he–should–should be still alive–alive enough to give evidence against me–O no! at all risks, I must be the one to see him first, and then I can judge what is best to be done.β She applied the crowbar to the door with her vigorous hand as she thought thus, and the lock gave way before it. For an instant, she hesitated on the threshold–then summoning her courage, dashed in and approached the bed. The Professor was just dying–his eyes were glazed–his hands fallen lifeless by his side. The sight, instead of inspiring pity in Hannahβs breast, roused a demoniacal fury there. Her husband looked at her as though to say βYou have done thisβ, and she bent over him and hissed one word into his ear–βLeonora!β At the mention of that name, which had been his pride and his shame throughout his life, the Professor gave a final moan and slightly turning over–died! His wife gazed at him for a moment, as if she could not believe the truth–then, with a shudder, she flung the blanket over his staring eyes, and rushed from the room. Her next move was to unlock Charlotte, and order her to dress herself as soon as possible and go to Portland Place to summon the Baron. βTo Portland Place, Mum–my lady!β exclaimed the little maid, who had hardly ever walked out by daylight, alone. βYes! the Markiss is very ill! You must take a cab and go there as quickly as you can, and beg the Baron to come to me at once! Say that your master is in terrible pain–tell him of the moans you heard–and that I am very unhappy about it, and must have a doctor at once. Mind you say how dreadfully anxious I am, Charlotte, and that I have done everything I can, but it is of no good!β ββAve you been into βis room, Mum?β demanded Charlotte, with surprise. βYes! yes! but donβt stand chattering there! Go as quick as ever you can, and donβt forget one word of what I have told you.β When the child was gone, Hannah sat down in the parlour to await the issue of events. She could not return to the bedroom nor draw the blanket off those staring eyes. There Von Steinberg found her, an hour later, when he returned with the little maid. βWhy! what is this?β he exclaimed, as he took her hand; βis my poor friend ill? Where is he? Let me see him at once!β βThere!β replied Hannah, pointing upwards with her finger; βHe looks dreadful! I canβt stand it! Whatever has happened, that he should be like this?β βAnd you have left him alone, when he is so ill?β said the Baron, reproachfully, βO! Hannah! I did not think you would do that!β βHe has locked himself into his room all day–Charlotte will tell you so–and wouldnβt come down to supper, or take anything–and just now I forced open the door, and he swore at me–so I was frightened, and sent for you!β βYou did right!β said Von Steinberg, as he ran up the stairs to Ricardoβs room. But the first glance told him that his services would be of no avail. The Professor was dead as a doornail. His head was thrown back–his eyes were wide open and starting from their sockets–his body had half fallen from the bed. Karl von Steinberg felt his heart–pressed his eyeballs–laid his hand on his pulse–and uttered a deep sigh. βGone! my poor Ricardo!β he exclaimed, βand I fear, by your own hand!β He caught sight of the tumbler, which had contained the whiskey and water, and raising it to his nose, shook his head mournfully. βAs I thought!β he mused. βO! I should not have left him alone, after what he said to me this morning! It is half my fault that this has happened. I shall never forgive myself!β He lifted the poor wasted carcase on to the bed, closed the eyelids, laid the arms by his side, and softly closing the door, went downstairs again. βMy poor girl!β he exclaimed, as he rejoined Hannah, βyou must prepare yourself for a great shock. Our good friend has left us, Hannah! He is dead!β βQuite dead,β repeated, Hannah; βare you sure?β βQuite sure! and, what is worse, I am certain he took his own life! O! I blame myself so much for leaving him, after the conversation we held this morning. I should have watched over him better. But I did not think he was really in earnest. My poor Ricardo! I think his work and these sΓ©ances have been too much for him, and over taxed his brain. He was the last man that I thought would have contemplated taking one’s own life! But it is too evident! The glass on his table contains the remains of arsenic–I could tell it at a glance!β βArsenic!β echoed Hannah, βbut where can he have got arsenic?β βAnywhere! It is used for so many things. Doubtless he bought it to day whilst he was out. How did he appear on his return home?β βVery queer!β replied Hannah, βhe wouldnβt speak to Charlotte or me, but went straight up to his room and locked the door. I went out and got him a nice little supper, as you told me—-β βGood girl!β interpolated the Baron—- βBut he wouldnβt touch it, though I took it up to him myself, but I thought he would like some whiskey and water. So Charlotte and me, we mixed it for him–didnβt we, Charlotte?–and she carried it up, but even then he wouldnβt open his door, until she told him that you had ordered him to take it! And then I suppose he–he—-β βYes! there is no question about it. He mixed the poison he had purchased, with the whiskey, and drank it off. My poor friend! Little did I think he would come to so sad an end! Well! I suppose the hankering to rejoin his Leonora was too strong for him. I only hope he is happy with her now!β βI fancy she has had enough of him,β remarked Hannah. βAnyway we shall hear the truth from him when he comes back to us! I should think he was sure to come back through you, Hannah!β Hannah gave a visible shudder. βO! donβt speak of such a thing, pray! I shouldnβt like him to come back. I donβt think he behaved well to me at the last! I donβt never want to see him again.β βDonβt say that! You will think differently after a time. You mustnβt blame him, Hannah! The very fact that he has taken his own life should convince you that he was not completely in his right mind. Poor Ricardo! He suffered much in his lifetime, and endured many losses. We must think as kindly of him now, as we can.β She seemed so visibly affected, and displayed such a horror of going upstairs, that the Baron took all the arrangements that were necessary in his own hands. Before nightfall, everything was settled regarding the inquest, which was to take place on the following day–the remains of the poor Professor were placed in a coffin–and the ground was purchased wherein he was to be laid. Von Steinberg had sufficient influence to prevent a verdict of felo de se, being brought in, and his friend was allowed to be buried with the rites of the Church. As soon as it was possible, he erected a handsome monument above his grave, which detailed his real name and rank, and then the Baron turned his attention to Hannah. She still remained in the Cottage and appeared to have no intention of leaving it. Von Steinberg knew that in order to accomplish this, she must have some assistance. All the Professorβs modest savings did not amount to a couple of hundred pounds, and these the widow was very anxious should be deposited in a bank for her against a time of need. βBut how are you to live meanwhile, Hannah?β questioned Von Steinberg who was most anxious for her welfare; βyou have never kept house for yourself yet, you know, and money goes a very little way in London. You must let me help you! I will take no denial! Look on me as a brother, and let me have the pleasure of doing for you, what dear old Ricardo would have done for a friend of mine, left in similar circumstances.β βBut I do not need it. I shall have enough!β persisted Hannah. βHow do you intend to get it? What do you mean to do?β he asked. βHeaps of things,β she replied; βI am a good needlewoman and a good cook!β βNeedlewoman! Cook!β exclaimed the Baron, indignantly, βdo you suppose for an instant, that I will allow the widow of my dear friend Ricardo to engage in such menial pursuits? You are much mistaken if you do. Besides, you have adopted his title. How do you suppose that will accord with the occupations you speak of?β βNever mind!β said Hannah, decidedly, βI know what Iβm about, and I donβt want any money from you.β She was obstinate, and he ceased to worry her on the subject. All the same, he often wondered how it was, that she continued, without aid, to occupy the cottage and retain the services of her little maid. Once or twice he questioned Charlotte, but could get no satisfactory information from her. βThe Markiness goes out to see her friends in the evenings mostly,β she said, βand all day she works at her dresses, and shows me how to cook the dinner.β This reticence on the part of the Marchesa di Sorrento, made Von Steinberg all the more eager to pursue her and win her to be his. Perhaps she knew this, as well as he did himself, at any rate it had the effect of binding him more closely to her. Shortly after the Professorβs death, his friend felt anxious to communicate with him. It would be the best test he had ever had in his life, he thought, if dear old Ricardo would come back in a recognisable form and assure him of his identity. He never doubted but that Hannah, when the first shock of her husbandβs death was over, would gladly fall in with his wishes and hold a sΓ©ance, so that the Professor might have an opportunity of communicating with them both again. But, to his surprise, she steadfastly opposed the idea. She didnβt want to sit at all, she said. She had had more than enough of that sort of thing during her married life, and never even wished to hear the subject mentioned. She no longer believed in it–the spirits were not the people they professed to be–she had come to the conclusion that her father and mother were right, and that they were devils sent by the Evil One himself to lure her soul to hell. Von Steinberg reasoned and argued with her to no effect. She remained unmoved by all his persuasions, and since he had only pursued the subject, as a science and not a sentimentality, he gave in to her wishes and said no more about it. He was convinced that Spiritualism was a fact, and resolved to remain satisfied with that knowledge. So–although he longed to see his old friend again, and learn the true reason of his rash act–he decided that it was not worth while annoying Hannah to obtain it. The circumstance, however, made him turn his attention in the direction of other mediums, and in talking with his acquaintances he said, more than once, how anxious he was to fall in with a reliable one. In consequence of this, a man named Colonel Roster said to him one day, βBy the way, Von Steinberg, my wife has got hold of a most wonderful medium, and she is to sit at our house this evening. Would you care to join the party?β βThanks! I should like it exceedingly! There is nothing interests me more. Does this medium produce materialisations?β βO dear yes! Nothing else, I believe! The last time she sat with us, my sister appeared, exactly as she was in life. I could have sworn to her anywhere, and several of our friends have seen their relations. Do come! Mrs. Roster will be delighted to see you!β βI will, with pleasure!β replied the Baron. At the appointed time, he presented himself at the Rostersβ house, and found a large party assembled there, all of whom were talking of nothing but the marvellous powers of Mrs. Brown, the medium who was expected that evening. βWhere did you pick her up?β asked the Baron, of the lady of the house. βThrough an advertisement in one of the spiritualistic papers,β she replied, βshe is rather uncouth at times, but essentially reliable. Indeed, I never met anyone like her before. But here she comes!β Von Steinberg looked up with curiosity, and encountered the form and face of Hannah. Chapter 16. As is usual in such cases, the woman was the first to regain her presence of mind. The encounter was as unexpected to Hannah, as to the Baron, but she evinced no visible sign of surprise. She only stood quite still, as if she had never seen him before. Von Steinberg, on the contrary, was nearly betraying her and himself. He stammered and stuttered and coloured rosy red, but at last managed to utter, βAh! Mrs. Brown! Of course! I think we have had the pleasure of meeting before,β and advanced towards her, holding out his hand. Hannah accepted the hand, without comment. βMet before!β exclaimed Mrs. Roster. βO! where? I flattered myself that I was the discoverer of Mrs. Brownβs remarkable talents,–at least in our own circle. I suppose then, Baron, that you have already been present at her marvellous sΓ©ances.β βMrs. Brown is the widow of an old and dear friend of mine,β he answered, evasively. βA widow!β echoed the lady of the house; βand does your husband ever return to you, Mrs. Brown? How intensely interesting! This will make the third time we have sat with her, Baron,β she continued to Von Steinberg, βand each time we have seen the form of a man whom no one in the party recognised. I wonder if it could have been Mr. Brown.β βHush!β said the Baron, cautiously, and indeed the pallor which had suddenly stolen over Hannahβs usually rubicund countenance, quite justified him in saying so. βO! I am sorry!β returned Mrs. Roster, as she busied herself in pressing the medium to take some refreshment before she entered the sΓ©ance room. Hannah faintly asked for a glass of water, and sat down apparently exhausted in her chair. When the water was brought to her, she drank a little, and finally declaring she felt too ill to sit, and must postpone the sΓ©ance to another day, she rose and quitted the room and house. The disappointed sitters gazed at each other in consternation. Colonel Roster attributed all the blame to his wife. βWhat on earth made you allude to her dead husband in so indiscreet a manner?β he demanded, sharply. βYou have just spoilt our evening! What widow ever wanted the return of Number One, to spy out her doings with Number Two? We have no one but you to thank for this disappointment!β βO! I am sorry,β cried his wife; βI thought as everybodyβs relations came back through her, Mr. Brown would be sure to have done so. And it was only a surmise on my part after all. You say you know her, Baron! Is she always as sensitive as this?β βBy no means,β replied Von Steinberg, βand I think she must really be feeling ill. Besides, she has no reason to fear the return of her husband, who was very good to her! I cannot believe that your allusion had anything to do with her defalcation. She felt unequal to the sitting–that is all!β βYou take a load off my mind by saying so,β said Mrs. Roster, βand I can only hope that when she comes here again, you will be with us, as on this occasion.β βYou are very kind,β returned Von Steinberg, βbut may I ask you one question? Mrs. Brown was going to sit with you professionally, of course! What is her fee? I should like to ascertain, for the information of my friends!β βTwo guineas!β replied the lady, without hesitation. βShe did not ask more! I heard of her through my dressmaker, Mrs. Folkstone, but I understood that she gave her services somewhat secretly, and it was not to be talked about. I am so sorry you have missed seeing her–but perhaps you have sat with her already.β βOnce or twice,β said Von Steinberg, carelessly, and then the subject dropped. His friends detained him so late that he could not get out to the cottage at Hampstead that night, or he certainly would have followed Hannah to her home, and asked the reason of what he had seen and heard. He could hardly understand why, but he disliked the idea of her selling her services to the public, exceedingly. It was no matter to him that she was dowdily dressed, and known as βMrs. Brownβ;–he could not bear to think that she placed herself under such an obligation to strangers–that she should belong, as it were, to the public, when he wanted to have her entirely as his own. His meditations that night revealed the truth to him. He was so fascinated by Hannah Ricardo, that he wished to marry her, and shield her for ever from the slights and obligations of the world. No one could have been more amazed than himself, when he had arrived at this conclusion. He had been a student of men and manners, but he had never lit on anything more incomprehensible than this before. He wanted to marry Hannah Stubbs–he, who had so opposed the same idea in his friend. Ricardo had formed the wish, in order to keep Leonora by his side, whilst he, Von Steinberg, desired the same thing solely for Hannah. He longed to possess this woman, with her overwhelming personality–her clumsy movements–her broad smile–her arch looks and witching eyes–for herself alone, and himself entirely. He tried to recall her, as she used to be, but failed to do so. She seemed to have cast aside her chrysalis shell and emerged in mind at least a butterfly! And yet outwardly, there was no difference! Where did the fascination lie? He could not determine, but felt that it was there, and that in her was contained the happiness of his future life. He rose early, and was at the Hampstead cottage by eleven oβclock. His first words to her were those of reproach. βHannah! how could you do this thing without letting me know? It nearly paralysed me to meet you at the Rosters last night in the capacity of a public medium. What would dear old Ricardo say, if he could know it?β βThen he should have left me enough to exist upon,β replied Hannah, βCharlotte and I canβt live on dry bread–even if we got enough of that!β βBut I have asked you again and again, in case of need, to apply to me. What is the use of being your friend, if I may not have the pleasure of helping you out of your difficulties? You deprive me of one of the great privileges of friendship! And to sit when you are ill too! It is so unlike you to turn faint! You must have been sadly overworking yourself! Are you quite recovered this morning?β βQuite, thank you,β replied Hannah, reservedly–reservedly on purpose to make him speak out. βI am glad of that,β said Von Steinberg, βbut to return to our subject;–I trust you do not intend to follow up Spiritualism as a means of livelihood for the future!β Hannah lay back in her chair, lazily, and fixed her large, full eyes upon him. βWhy not?β she demanded. βFor a dozen reasons! Principally, because your husband so decidedly set his face against it, and then because I–I, who am your greatest and truest friend, Hannah, think it is beneath you, and degrades you.β βBut I must live!β persisted the woman. βAre there not other ways? If your money will not suffice to keep you comfortably for a year or two—-β βAnd what after that?β she exclaimed. The Baron hesitated. Should he make the fatal plunge? βMy purse is always open to you, Hannah,β he faltered. βI have already told you, Baron, that I cannot consent to be a pensioner upon your charity,β she replied. βYou speak of what the world will say! The world would talk a great deal more of your paying my bills, than it would of my giving sΓ©ances to keep myself! It can never be! That is decided!β βThen give me the right to empty the contents of my purse at your feet, Hannah,β cried Von Steinberg, losing control of himself. βCome to me as my wife, and the mistress of all I possess! Marry me–be the Baronne von Steinberg, and let us pass the rest of our lives together. βI could not give up my title of Marchesa for that of Baronne,β remarked Hannah, coolly. βYou may call yourself what you choose, so long as you will be my wife!β repeated the Baron. βHannah! I have longed to ask you this ever since you were free. Crown my happiness by giving me your promise now!β βIt is too soon to think of such a thing,β argued Hannah–βonly three months after my husbandβs death!β But her reluctance only urged him on to fresh entreaties. Perhaps she was clever enough to know it would! βWhat does that signify?β he said, βwhat is Time to dear Ricardo now, and whose opinion do we care for, but his? He is happy, I am sure, and would wish to see you happy, and well provided for, too. Come! Hannah, do not let any absurd scruples stand in the way of my proposal. No one need even know when the ceremony takes place. We are both almost strangers in London! βWho is to be the wiser what we do, or leave undone! Let me marry you quietly some morning, as poor Ricardo did, and carry you off at once to the Continent. There, we can stay a month, or a year, as pleases us best, and when we return, I will instal you as mistress of my house in Portland Place, and all I have. Come! is it a bargain?β As Von Steinberg mentioned his property, Hannahβs eyes glistened with pleasurable anticipation. This was what she had been working for–what she had known she would gain at the last. She turned her voluptuous orbs upon him, and languidly held out her large hand. The Baron seized it and kissed it with rapture. It would have signified nothing to him at that moment, had it been twice as large. The woman had magnetised his every sense, and he was a tool in her hands. βAnd when shall it be, Hannah?β he asked, as soon as he had recovered his powers of speech. βTo day?–to morrow?–it cannot be too soon. βNot for you, perhaps,β she replied, with all the airs of a grand lady, βbut you forget, Baron, that I cannot start on a wedding tour, in a black dress and a widowβs bonnet! You must be good enough to draw my small principal from the bank for me, and allow me a few weeks in which to spend it, so that I may be able to appear as your wife should do!β βA few weeks!β exclaimed Von Steinberg, with really comical dismay, βI will send you the money this afternoon, and surely a few days should see you fully equipped. You need not wait to have things made in London. Get just what may be necessary for the moment, and buy your wardrobe in Paris!β βIn Paris!β exclaimed Hannah, βwill you really take me to Paris?β βCertainly! and to stay there if you desire it! There is no place on earth to which I would not take you, Hannah, if you told me to do so, but I think a residence in Paris will suit us both entirely.β He lavished kisses on her flat, good humoured face, and Hannah returned them in kind, for a passionate temperament was not the least of her virtues. Before they parted that morning, it was decided that the marriage should take place privately in a fortnightβs time, and that they were to leave England the same day for the Continent. Hannah promised she would give no more public sΓ©ances, and really looked quite handsome under the prospect of renewed happiness–not to say the acquisition of the house in Portland Place, and all its treasures, to which her eyes had so longingly turned. Once more by himself at home, Karl von Steinberg had leisure to wonder if his action of the morning had been wise. Hannah had not proved, in all things, quite amenable to the discipline of his old friend, but then Ricardo was old–he told himself–and May and December never did hit it off well together yet. He was far more suitable in age to Hannah, and would prove a livelier companion. It was astonishing to remember how young she was–only nineteen–and yet so worldly wise in some things, and in others so quick and cunning! She had wonderfully developed since her marriage–no one would know her for the same girl–she doubtless possessed vast capabilities, which travel and his society would tend to unfold. The Baron quite anticipated bringing back an accomplished lady from the Continent. And he was not far wrong! Hannah had developed powers of observation and attainment, which bid fair to let her stop at nothing short of excellence. Each time the Baron met her, face to face, the half formed doubts which he held, as to the wisdom of the marriage, faded away, and left him with but one certainty–that he could not live without her. The plans they had formed, then, were faithfully carried out, and within a fortnight, the same Registrar who had married her to Signor Ricardo, transformed Hannah Stubbs into the Baronne von Steinberg–though as she had previously informed her husband she always intended to retain her old title of Marchesa di Sorrento. Are the raptures which we anticipate in marriage, or any other exploit, ever realised to their full extent? As a rule, surely not, and Von Steinberg was no exception. Hannah remained the same after marriage as she had been before, but the novelty of possession soon wore off, and when that occurred, Von Steinberg of all men, with his cool, calculating German temperament, was the most likely to see the spots upon the sun. However, they established themselves in Paris, and a few months of the gay city did wonders for his wife in the way of polish and manners. Naturally quick and cunning, and with a remarkable facility for the acquisition of languages, the Marchesa soon lost most of her vulgarisms and became quite au fait with great people and their ways. The English who met her abroad, put all her eccentricities down to the fact that she was an Italian Marchesa, and the Parisians ascribed them to the misfortune of her having been born a Briton. But Hannah made the most of her opportunities. She went out whenever she was invited, mixing freely with foreigners, as well as her own countrymen, and in consequence, gathering knowledge and information wherever they were to be found. By this means, when, after a yearβs residence abroad, Baron von Steinberg brought his wife back to England, if not still in love with her, he had ceased to be ashamed of her. But the same perplexity which had puzzled him in Ricardoβs time, still stirred in his brain. What was it in Hannah that attracted him, spite of himself? Sometimes he felt ready to lay down his life for her–at others, he regarded her with disfavour, almost with repugnance! But as the mistress of his house–the dispenser of his hospitality–she was perfect. She had a courteous and gracious manner, which she extended equally to peer and peasant, and which made strangers, who had never seen another side to her character, consider her the most charming hostess under the sun. Whilst when at other moments she spoke her mind freely–far too freely–concerning people and their actions, her visitors still ascribed it to her genuineness and total disregard of what the world might say, or think. What astonished Von Steinberg more than anything else, was the complacency with which she accepted the fact of his wealth, and the nonchalance with which she treated his pictures, and statues, and hot house flowers. She took everything that he gave her, as if she had been used to it all her life–she accepted it from him graciously, but she was not overwhelmed with gratitude for his generosity. He would not have had her betray her lowly birth and breeding, by expressing ignorance of such luxuries, but it amazed him, all the same. He thought his wife had everything she could have expected, and a great deal more than she had any right to demand, but yet Hannah was not satisfied. As soon as they were settled in town, they commenced to give a series of magnificent parties, and their rooms were crowded with sycophantic guests, mostly of the middle class–the sort of people who will go anywhere–to whom a party means a dance, or a supper, and who care nothing who gives it, so long as it is given. His visitors satisfied the Baron, but the Marchesa had higher views–she aspired to see the aristocracy sitting round her dinner table, and quoting her hospitality as the freest in London–her cook as the best to be got anywhere. It was all very well, she thought, to be entertaining Colonel and Mrs. Langley, or Mr. and Mrs. Belleville, but what use were they to her in return? She wanted Dukes and Duchesses and Earls and Countesses at her receptions, and to make them not only come, but ask to come. She racked her clever brain over this many a time and oft, without letting her husband into the secret, and one day the opportunity came to her. She was receiving a number of ladies at afternoon tea, when the conversation suddenly turned on Spiritualism. The Marchesa, who was leaning back on a settee, arrayed in a tea gown of maize coloured satin, trimmed with costly lace, affected to know nothing of the matter. βWhat is it?β she inquired, languidly, βnothing wicked, I hope, Mrs. Mostyn. βO! dear me, no! Marchesa, how could you imagine such a thing?β replied her guest. βIt is only a game, you know! Sitting round a table and making it spin and answer questions, and all such nonsense!β βIt is a great deal more than that,β interposed an unmarried lady, named Selwyn, βit is a very serious thing! Spiritualism is raising the spirits of the Dead, and our clergyman, Mr. Tennant, says it is sorcery, and condemned by Scripture. My mamma will not hear of my having anything to do with it, which has been a great disappointment to me, for the Countess of Loreley—-β βWell! if you are interested in the pursuit, I am sure there can be no need to wait for your mammaβs permission,β interrupted Mrs. Mostyn, rudely, βyou are surely old enough to judge for yourself. I do think it is so ridiculous of mothers, trying to keep their grown up daughters in leading strings. Why! I had a couple of children before I was your age!β βYou were speaking of the Countess of Loreley,β said the Marchesa, with the apparent view of changing the conversation, βdoes her Ladyship take an interest in the subject?β βO! yes, she is quite wild about it,β replied Miss Selwyn, who was looking red and confused from Mrs. Mostynβs attack; βand mamma has prevented my going there as often as usual, in consequence. Lady Loreley is my godmother, you know, and I used to be always at her house, but now—-β βHas Mrs. Selwyn compelled you to give up the Countessβs acquaintance?β asked Hannah, indifferently. βO! no, but I do not see her so often, and never when there is to be a sΓ©ance! Very unfair, isnβt it? not that I care so much about the sΓ©ance, but I would not lose Lady Loreleyβs goodwill for all the world. βThe Countess believes in Spiritualism then?β βO! yes! entirely! She is always sitting with some medium or other, but she says they are very unsatisfactory. She told me yesterday, that she would give hundreds of pounds to find a medium, who could bring her little Rosie back to speak with her again.β βMuch better leave the poor child in peace–wherever she may be!β remarked Mrs. Mostyn with a sneer. βPerhaps you have never lost a child, Mrs. Mostyn,β said the single lady. βNo! nor you either, I conclude, my dear,β replied the other, βbut all this talk about Spiritualism is only got up for want of a better excitement. For my own part I donβt believe a word of it, and I am sure the Marchesa agrees with me!β βOne should be careful to reserve oneβs opinion, when one has not inquired into a thing!β replied Hannah, as she reclined on her couch and gently fanned herself. But when her visitors rose to depart, and Miss Selwyn was about to leave the room with the rest of the party, she detained her by a gentle pull at her sleeve. βWait a moment longer,β she whispered, βI want to speak to you,β and Miss Selwyn, who was only too pleased to be singled out for favour by the Marchesa, dallied with a book of engravings, which lay upon a side table, until the rest were gone. βTell me more about this poor Countess,β said Hannah, drawing nearer to her; βI feel so interested in any one who has lost a dear child–a girl, I think you said.β βO! yes, Marchesa,β replied Miss Selwyn, βLady Rose Charleville–such a dear little creature. She died of scarlet fever at seven years old, and though Lady Loreley has married daughters, she has never forgotten her. She always cries when Lady Rose is mentioned. βPoor dear!β said Hannah, sympathetically, βhow I wish I could help her! And I think I could, if she would come and see me!β βCould you really?β cried Miss Selwyn, clasping her hands, βO! Marchesa, how she would bless you for it! She would worship you! But how is it to be accomplished?β βThat is my secret, my dear! I know more of this matter than I chose to say in public, and if you like to bring your Countess here, I will introduce her to some one who may put her in the way of seeing her child again! But you mustnβt chatter on the subject, for if the Baron heard that I encouraged anything of the sort, he would be very angry. It is not only your mamma, Miss Selwyn, who disapproves of Spiritualism.β βO! I know that, and I would not mention what you have told me for all the world. But when may I bring the Countess here!β βOn second thoughts, I think you had better tell her what I have said, and leave her to make her own appointment with me. I could not permit you to assist at our conference, you know, for fear of offending your mamma.β βPerhaps it will be better not,β replied the girl, in a disappointed tone, βfor I have promised mamma never to attend a sitting again. May I tell Lady Loreley that you will have the medium here to meet her, Marchesa? I shall see her this evening!β βYou had better say nothing, but what I have told you–that if she wishes it, I think I can help her to see her child again. Then she can make an appointment with me, or not, as she chooses!β βFancy! her not choosing!β exclaimed Miss Selwyn, βwhy, she will rush to you as soon as ever she can!β And in effect, the very next day Hannah received a coronetted note from the Countess of Loreley, to say that, with her kind permission, she would call in Portland Place that afternoon. Chapter 17. No one who had seen the Marchesa, as she sat in her drawing room, awaiting the arrival of the Countess of Loreley, would have recognised her as the maid of all work, Hannah Stubbs, who had married Signor Ricardo, from Mrs. Battlebyβs lodging house, less than three years before. She wore a robe fashioned by a dressmaker, chosen for her by the Baron; her abundant hair had been arranged by her ladyβs maid in the height of the prevailing style; she displayed one or two articles of costly jewelry; she was neither under, nor overdressed. Her personal appearance, also, was wonderfully improved, Hannah was not yet twenty one, but she looked thirty. Her figure was still unshapely and abundantly covered with flesh, but her skin was smoother, and her complexion and hands properly attended to. She was still a coarse specimen of her sex–there have been such anomalies in this world as coarse and vulgar duchesses, and when bred to the position into the bargain–and she would never be really handsome, but there was a bonhomie in her expression, and a frank good humour in her smile, which was, perhaps, all that remained of Hannah Stubbs in her composition. Lady Loreley, who had been led by Miss Selwyn, to expect something altogether out of the common in the Marchesa di Sorrento, –βAwfully good natured, dear Lady Loreley, you know, but O! such a moving mass of flesh–like a female elephant–and says such queer things at times, but she thinks she can help you and so,β etc, etc,– was quite taken by surprise, when Hannah, perfectly at her ease, but with unquestionable welcome beaming from her eyes, rose from the sofa to say how pleased she was to make her acquaintance. The two women sat down to afternoon tea together, and were soon on friendly terms. Naturally, the topic which engrossed Lady Loreleyβs thoughts was not long in coming to the front. βMiss Selwyn delivered your most kind message to me, Marchesa,β commenced the bereaved mother, βand you must not be surprised at my availing myself of your kindness at so early a period. My dear child was my idol, the youngest of my large family, and I lost her in so cruelly sudden a manner. Only four days ill of scarlet fever, and she had gone from us. She could not stand up against it! She was always delicate, my poor little Rose! And is it possible that you can help me to see her? O! Marchesa!β cried the Countess, seizing her hands, βif you can, I shall be your debtor to the last day of my life. Only one glimpse, that is all I ask, one glimpse to assure me that she lives and that I shall meet her again, and I shall die content!β The Marchesa did not release the Countessβs hands–on the contrary, she retained and pressed them firmly. βIs your Ladyship aware of the method pursued in such cases? Do you know that the services of a materialising medium are necessary, and that often even they are not successful?β βYes! yes! but I should not mind how often I had to sit, if I only succeed at last! And expense is no object whatever! I have tried all sorts of mediums, dear Marchesa, but have never heard a word, nor seen a sign of her! O! it has been heart rending–discouraging–but I shall never cease trying till I succeed!β βI think I know a way by which you can see her!β replied Hannah, whose eyes had been dreamily fixed upon space for the last minute. βPray, pray, tell it to me!β exclaimed the Countess, with agitation. βOne moment! I must ask you first to bind yourself to the strictest secrecy! My husband, the Baron, is like many in the present day, most averse to my mixing myself up in Spiritualism with any but himself, and if he heard that you and I had been sitting together, he would certainly forbid me to help you any more!β βI will be secret as the grave!β said Lady Loreley, fervently; βno one shall ever hear a word of it from me!β βNot even the Earl, or Miss Selwyn?β asked Hannah. βNo one! Not even my nearest and dearest, unless you give me leave!β was the reply. βThen you must come with me to my private boudoir,β said the Marchesa. βWhat! is the medium there?β βYes! she will be there!β replied Hannah, as she rang the bell and desired the servant to deny her to any other callers. Then, she led the way up to her little boudoir, round which the Countess looked curiously. βYou have successfully concealed your medium, dear Marchesa!β she said. βNo! Lady Loreley, she is in full view! I am the medium!β Her visitor started with surprise. βYou! Are you jesting with me, Marchesa? Is it possible that you can call back the spirits of the Dead?β βJust as possible as anybody else! No one can call them back, Lady Loreley! But they come all the same, when they get the opportunity! Are you nervous? Shall you be afraid to sit in the dark with me?β βO! no! I donβt think so,β replied the Countess, who was already shivering with fright. Hannah lowered the blinds, closed the dark red silk curtains, locked the door and taking a seat on the sofa, invited Lady Loreley to sit beside her and hold her hand. βBut donβt you require a table?β inquired the Countess. βNot that I know of,β replied Hannah. βNo spirit that has ever come to me, has made any request of the sort! I donβt even know if they use tables over there. Donβt you see a bluish mist rising, close by the window curtains? Donβt be frightened if I go to sleep. I generally do, but you will be quite safe. Nothing can hurt you.β And as she was in the midst of talking thus, the Marchesa went under control and knew nothing more. When she awoke, she found the Countess of Loreley on her knees before her, sobbing as if her heart would break. βO! you dear Angel!β she cried, βI can never, never thank you enough, for what you have done for me to day. You are a wonder! a miracle! You must have been sent on earth by God, expressly to give comfort to broken hearted mothers like myself!β βWhy! have you seen anything?β demanded Hannah, rousing herself from her benumbing trance. βSeen anything!β echoed Lady Loreley, βI have seen that which has transformed me from a despairing woman to a happy one! I have seen my little Rose! You said you saw a bluish mist near the window. She walked straight out of that mist, and smiled at me! I spoke to her, and I thought her lips moved, but I could not hear any words, but she smiled at me–she stood there in her little white nightdress and bare feet, just as she was, dear darling! when I laid her in her coffin–and I know she lives, and I am happy once more–and O! dear Marchesa, what can I ever do to show my gratitude to you?β βOnly be quiet,β said Hannah, holding up her hand, βand say nothing to anybody. Come and see me sometimes, Lady Loreley, and the more intimate you become with me, the more clearly you will see your little Rose, and the more confidently will she come back to you! Did no one else appear?β βNo one whom I recognised! An old manβs face seemed hovering over your head, but it frightened me rather, and I did not look. β At those words βan old manβs faceβ, the Marchesa seemed to shiver slightly, and her next injunction was delivered rather hurriedly, βNow, mind, Countess, you must not breathe a word of what has occurred this afternoon to any one, or it will never happen again. The Baron would be so angry he would forbid my sitting with you at all! You can see that I say this for your sake, more than for my own.β βO! yes, indeed,β said Lady Loreley, βbut, Marchesa–I was going to ask you such a great favour! My eldest daughter, the Duchess of Penywern, lost her baby last year–such a splendid boy, heir, of course, to the title and estates, and she would give her life, I verily believe, to see him again. βAnd my aunt, Lady John Valerian, who is most interested in Spiritualism, would consider it such an inestimable favour, if you would let her accompany me, next time I have the pleasure of visiting you! They would be as silent as myself concerning our visits here, I can assure you, and I am certain you would like them both–my daughter especially, who is a most amiable young woman.β Hannah considered for a moment what she should reply. Here was the very thing which she had longed and striven for, dropping like a ripe plum into her mouth. A Countess–a Duchess–and the wife of a Lord! She must secure the lot, but not for sΓ©ances in her private room–for exhibition at her public parties! βYou are asking a great deal, Lady Loreley,β she replied, with a pursed up mouth, as though she were considering the possibility of granting her request. βIf it depended on myself, I should only be too pleased to accede to your wishes, but, as I have already told you, my husband would not approve of my sitting with ladies of whom I know, as yet, so little.β βO! but you must know more of us, dear Marchesa,β cried Lady Loreley. βYou must come to my house and let me introduce you to my daughter and my aunt! What day are you at liberty to dine with us? Would next Thursday suit you? I have no engagement for that day! Then if you and the Baron will give us the pleasure of your company at dinner, I will have the Duchess and Lady John to meet you!β βI believe we are at liberty for Thursday,β replied Hannah, with her air of grande dame, βbut remember! Lady Loreley, the motive of your visit must be kept a dead secret, if you ever wish to see it renewed.β βYou may depend on my discretion, Marchesa!β replied the Countess, as she grasped her hand; βI can never, never thank you sufficiently for what you have done for me to day, and I hope we shall be the most excellent friends in the future!β So Lady Loreley took her leave, and that was the beginning of the Marchesa di Sorrento counting dukes and duchesses amongst her visiting acquaintances. Secretly, but surely, the news flew amongst the aristocratic crowd, that this mysterious Marchesa, the nationality of whom no one could determine, was the most wonderful woman on the face of the earth, and many were the little private sΓ©ances held by her in her boudoir, unknown to all but the favoured few, whom she admitted there. As time went on and one lady asked to be allowed to bring her brother, and another entreated that her husband might be initiated into the occult mysteries of the Marchesaβs boudoir, gentlemen began to mingle with the lady sitters, and the sΓ©ances became more general and more renowned. Meanwhile Karl von Steinberg knew nothing of what went on during his absences from home, or that his wife ever sat for the amusement of the grandees who commenced to throng her receptions. He often wondered where she had picked them up, or how contrived to induce them to visit her, but he knew she was very clever, and admired her all the more for each fresh proof she gave him of it. He was not blind, however, to the kudos, which accrued to both of them, from the presence of the nobility in his wifeβs drawing rooms, and he evinced it by the frequency with which he showed himself there. He constantly found the Marchesa the centre of an adoring group of ladies, and an admiring crowd of men, and the fact bound him closer to her. We always like others to approve of what we like ourselves–so long as they do not go too far! There was one man, however–an Italian of the name of Gueglielmo, whom Karl von Steinberg began to view with aversion. He used to take his stand behind the Marchesaβs sofa, and remain there the entire evening, whispering in her ear, or gazing at her face and figure. Once, Von Steinberg spoke to his wife about the too evident admiration of Signor Gueglielmo, and expressed his wish that she should discourage him a little, by directing her attention to the other gentlemen of the party. βDiscourage Gueglielmo!β she exclaimed tartly, βand why? Because he is the only one of my countrymen present! I shall do no such thing!β Von Steinberg regarded her with surprise! She was beginning to use the same tone with him, that she had with his friend Ricardo. βYour countryman!β he repeated; βwhat absurdity are you thinking of? Your being styled βMarchesaβ does not constitute you an Italian! He is neither your countryman nor mine, and I will not have him so much about the house. If you do not give him a hint on the subject, I shall!β βThen you may do your dirty work yourself,β retorted Hannah. βI like him and I shall not tell him otherwise. He is Italian! He soothes me!β βYou will have to obey me all the same,β said the Baron, angrily. βIf ever I catch him leaning over your sofa again in the open fashion he did last night, Iβll—-β βRun me through with a dagger, I suppose!β interposed Hannah, with the sudden, cunning, evil look in her eyes, which he could never understand. βWhat made you say that?β he asked, quickly. She shrugged her shoulders, and commenced to whistle a popular air. Von Steinberg left the room in a rage. There were times–many times–when he almost hated his wife! She had never shown any disposition for flirting–it was not her proclivity–she was too heavy and indolent and inert to take the trouble to lay herself out to fascinate any man. He could not suspect her of it. And yet, had she been the most desperate coquette in the world, she could not have been more determined to have her own way about this man Gueglielmo. And the look in her eyes, when she suggested he might stab her! whence did it come? The idea perplexed him! Sometimes he wondered if Hannah were always herself, or if evil spirits took possession of her and controlled her expression and her words. When he met her next, at dinner, all trace of the unpleasant interview they had held together, had passed away. Hannah was Hannah once more–placid and obtuse as a well fed cow grazing in a meadow, and without a care or an ambition in the world. Before their meal was concluded, the footman brought a somewhat soiled envelope to the Marchesa, on a silver tray. She took it up and looking at the address carelessly, inquired: βWho brought this?β βA young man, my lady!–looks as if he came from the country,β was the reply. Hannah opened the letter and read it, then said in a loud voice, βTell this man I will not see him! I donβt know who he is! Send him away. βWhat is it, Hannah?β demanded Von Steinberg. She threw the envelope across the table to him. βOnly a begging petition! I receive them every day. It is no use answering these sort of people!β The Baron glanced at the epistle, and frowned as he did so. βMy dear, you cannot have read this,β he said, in a lowered voice, βit is from Joseph Brushwood! He has bad news for you.β βAnd who is Joseph Brushwood?β she asked; βI never heard the name before.β Von Steinberg ordered the servants in attendance to quit the room, until he rang for them, and to detain the messenger downstairs. βOr stay!β he corrected himself, βput him in the library, and say I will be with him presently!β βSo the petition is for yourself, after all!β remarked his wife, as they found themselves alone. βMy dear Hannah! what are you talking about?β said the Baron. βYou cannot have read this letter. It is signed Joseph Brushwood, and is to say that he has some bad news about your mother, and wants to speak to you by yourself!β βAnd I repeat, who is Joseph Brushwood?β demanded Hannah, with genuinely astonished eyes. βWhy! surely you cannot have forgotten Joe Brushwood coming up to town with your mother, when we were at Mrs. Battlebyβs. Joe Brushwood, the young man to whom you were engaged, before you married dear old Ricardo! It is impossible that you can forget!β βAnd he wishes to see me privately?β continued the Marchesa, with perfect calmness. βYes! I am afraid you must be prepared for a shock, Hannah, for he says he has come to town expressly to see you! Shall I accompany you?β βNo! I prefer to see him by myself!β replied Hannah, as she rose majestically from the table and proceeded to the library. There she encountered Joe Brushwood, who had cast her off in the days gone by, standing by the window and looking very sheepish. He was not altered in the least–a trifle stouter, perhaps, and a trifle coarser, but attired in his best velveteen coat and corduroy breeches, with a gaily flowered waistcoat. He started violently as he caught sight of Hannah. He had heard that she had married a rich gentleman, but he had had no idea of encountering such magnificence as this. The Marchesa was arrayed in her ordinary dinner dress, but it looked like a robe of state in the unsophisticated eyes of her former admirer. βAnd what is it that you may want of me?β she demanded, with her grandest air, as she advanced upon the astonished Brushwood. βLor! Hannah!β he exclaimed–but she quickly brought her foot down upon such insolent familiarity. βWho are you? How dare you address me in such terms? I am the Marchesa di Sorrento! You will have the goodness to call me βmy Ladyβ, if you speak to me at all.β βO! yes! certainly. Iβm sure I begs your pardon,β replied Joe, as he nervously twisted his bowler hat round in his hands, βbut I came up from Settlefield a purpuss this morninβ, and Iβve been walking round Lunnon for hours, trying to find out where you lived–β βAnd what has all this to do with me?β demanded Hannah. βO! I ainβt done yet!β continued the young man. βYour pore mother, sheβs werry bad indeed, and she wants to see you terrible! I donβt know whatβs the matter with her, but sheβs going fast, the Doctor says, and times βave been werry bad this season, and your father says βe donβt know βow βeβll bury βer, without some βelp. And so–as we βeard as you was married to a rich gentleman, we made so bold as to come up–leastways I did–to arsk if you could spare βem a trifle, and go down and see your pore mother afore she dies!β Hannah let the whole of this long winded speech come to a finish, before she collected her forces and answered it. βYou have made a mistake, young man,β she said at last, βI know nothing of Settlefield, or the people you are begging for. I am the Marchesa di Sorrento! Some one must have put you on the wrong scent for a joke! If your friends are in such want, you had better apply to their parish for relief! I have my own poor people to look after, and cannot afford to provide for strangers.β Joe Brushwood scratched his head, and opened his eyes wide. βBut you was Hannah Stubbs–sure ly!β he ejaculated, βas lived at Settlefield and was my young woman! Everyone knows you down there, as well as the village pump! And sure ly, you wonβt turn on your own mother now sheβs sick and dying and in want! A fiver would set βem right, but the times βas been βard, and theyβve several mouths to feed, and if you are a Mar cheesa you might βave βuman feelings!β βYou are an insolent impostor!β cried Hannah, indignantly. βHow dare you speak to me in that way? Your young woman, indeed! I should like the Baron to hear you! I donβt believe one word of your trumped up story. I have no mother, nor father, and I never set eyes on you in my life before! If you presume to worry me again I shall give you into charge of the police.β βAnd you denies of them?β replied the young man, reproachfully. βIβm not so surprised at your saying as you donβt know me, for I give you a nasty slap in the face larst time we met–but to deny the mother as bore you and she aβdying–and with hardly a rag to βer back, or food to eat–well! I wouldnβt βave your βeart, for ever so! that I wouldnβt!β The Marchesa only replied by ringing the bell and summoning her footman. βShow this man out,β she said, βand take care that he is never admitted again. He is an impostor, and he has insulted me.β βCome! along with you!β cried the servant, as he hustled Joe from the room. βIβll take good care you never shows your nose inside of our βouse again!β And so Joe Brushwood found himself upon the doorstep in shorter time than it takes to write the words. The Marchesa joined her husband in the drawing room, triumphant. βWell! what had he to say to you?β demanded the Baron, as she entered. βNothing! It was all a hoax! No more Joseph Brushwood–whoever he may be–than you are! A fellow with a begging letter, and who became so insolent when I refused to give him money, that I was obliged to ring for Watson to show him the door!β βYou were quite right to refuse,β said the Baron, βI hate these begging letter writers. But how could he have got hold of the name of Joseph Brushwood?β βInvented it, most likely!β replied Hannah, as she commenced to read the evening papers. βBut, my dear, that was the name of the young man you were engaged to,β began Karl von Steinberg. βSurely, you must remember!β βNo! I donβt, and I donβt want to,β persisted his wife, βI never think of that horrible time! It is past now! I wish nothing better than to blot out the memory that it ever existed.β She returned to the perusal of her paper, and her husband, after regarding her for a few moments as if she were some extraordinary animal whom he could not possibly understand–left the room quietly, and went to his club. Chapter 18. βWhy did Hannah pretend to have forgotten the fact that she had ever known Joseph Brushwood? What was her motive in refusing the prayer of her dying mother, to see her once again? Had her unexpected rise in life and position really made her oblivious of all that had gone before, or had her heart grown callous to the sufferings of her fellow creatures?β These were the questions that puzzled the brain of Karl von Steinberg, as he walked meditatively down to his club that night. He had read the smeared epistle that Brushwood had sent in to his wife, from beginning to end. There was no mistaking its import. It stated plainly, that Mrs. Stubbs was in the last stage of disease–that the husband and children were in want–and that they only asked a little help from their rich daughter, to enable them to tide over the difficulty. Why had not Hannah sent them money for their need? She knew that she had but to ask him, to obtain any reasonable sum for the purpose. Karl von Steinberg had an affectionate nature–rather weak indeed, but gentle and kind hearted. He could not bear to think that his wife had been wilfully guilty of such negligence and indifference. When he reached his club, he drew four five pound banknotes from his purse, and putting them into an envelope, addressed it to Mr. Stubbs, Settlefield and wrote the pardonable fiction inside, βWith Hannahβs love.β The reception of this munificent gift made a great revolution of feeling in the Stubbsβ family, whither Joe Brushwood had preceded it, with an exaggerated account of his interview with Hannah. βI sent in my note, quite respectful,β he had told them on his return, βand thought if I didnβt get a βearty welcome, sheβd at least talk friendly like about βer people! But not a bit of it! In she sails in a gownd like a peacock, trailing on the floor, and βWhat may be your business with me, young man?β she says, as proud as a cat with a tin tail. βLor! Hannah!β I says, and she turns on me like a tiger, βOo are you aβspeakinβ to?β she says, βand youβll please to say βmy Ladyβ when you opens your mouth in my presence?β I did feel pretty well shut up, I can tell you!β Mrs. Stubbs, who was sitting in an arm chair, supported by pillows, looked incredulous at this account. βLor! Joe Brushwood,β she said, βit couldnβt never βave been our Hannah! You must βave gone to the wrong βouse!β At this surmise, Joe himself turned pale. βO! thatβs unpossible!β he exclaimed, βfor βtwas Mrs. Battleby as give me the address. Baron von Stumbug, 2000 Portland Place. I writ it down in my pocket book. And I arsked for Lady von Stumbug, and the feller as answered the door, understood me quite well. Sich a grand βouse, Mrs. Stubbs, as you never see–all marble and picters and statties,–and Hannah in a yaller satin gownd, with black lace like cobwebs over it, and βer βair–well! you did ought to βave seen βer βair–βtwas a transformation scene and no mistake!β βI donβt care nothing about βer βair,β replied Mrs. Stubbs, βbut I canβt never believe as our Hannah, as was so meek and simple like, would denige βer own father and mother! You must βave mistook βer words! I allers said as father ought to βave gone, instead of you.β βI didnβt mistake nothing,β said Joe, doggedly, βsheβs just as cold and βeartless as theyβre made, and Iβm werry glad as she never was my missus. She stood there, aβglaring at me, and she says, βI ainβt got no father nor mother,β she says, βand youβre a himpostor,β and she just rings the bell and orders the feller in green to put me out of the βouse, and mind I never enters it again. Thatβs your Hannah, and thatβs gospel truth!β βI canβt never believe it!β repeated poor Mrs. Stubbs, βshe was allays so humble, was our Hannah! I take blame to myself as I ever left βer at Mrs. Battlebyβs, pore gal, and with all them devils about βer too. I did ought to βave brought βer βome, and exercised them out of βer! But to speak in that rumptious manner! No! I canβt never believe it! She was sich a simple one, was our Hannah–allays ready to cry if spoke to, almost a natural as you may say, but never βaughty or proud. You went to the wrong βouse, Joe Brushwood! Iβll maintain it to the last day of my life, which it wonβt be long!β she added, with a sigh. βO! well! Missus,β exclaimed Joe, rather nettled, βI βopes as Mr. Stubbs will do βis own work another time, for βtwasnβt a pleasant job, I can tell ye. To βave to encounter a young βooman as youβve rejected in marriage, and βear all the nasty things she may choose to say to you, ainβt all jam, Iβd rather meet the old gentleman myself any day.β βWell! you could βardly expect βer to shake you by the βand, and she a markiness and a baroness both in one, Joe Brushwood! You was a fool to reject βer, that you was, and to lose the chance of being a baron yourself! Of course I know as βer position and fortune βave set βer above us, but Iβll never believe but what my Hannah–as was so good βearted and simple, though a bit slow–Lord! βow my arms βave ached trying to shake that gal up!–remembers βer pore father and mother, who never fell out with βer, until she took up with the Devil and hall βis imps!β Joe Brushwood had left the cottage, grumbling at their incredulity and ingratitude, but the next day made him regret he had said so much. The postman brought Stubbs that wonderful letter, enclosing twenty pounds, with Hannahβs love. The poor mother, who was really in the last stage of an internal disease, against which she had borne up bravely, until no longer able to stand, wept tears of thankfulness over her daughterβs generosity, and quite forgot that she had been so sure that Joe had gone to the wrong house. That young man was so beset with reproaches, when he next showed his face in their midst, that he fled incontinently from the cottage, and left the Stubbsβ family to manage their own affairs for the future. And they–relieved from present necessity–sat down quite contented with spending their twenty pounds and talking of their daughter, the markiness, to any neighbour who might chance to look in. Meanwhile, the Baron, puzzled and grieved as the days went on, to see no sign of repentance in Hannah, for the cruel part she had played with regard to her family, began to frequent his club more often than before. His wife had not yet quite lost her old fascination for him–it was misery to him to believe her cold hearted and unfilial. He never asked her to sit with him now–had almost given up talking of Spiritualism before her. Slight suspicions had crept into his mind of late, that the office of mediumship had not improved Hannah, in mind or manners–that she was more defiant and bold, and less grateful and submissive, than she used to be. Success in life could not alone have had the power to change her character thus, and he hoped by keeping her quiet and free from all these trances and controls, to see her one day return to the amiable and child like disposition she had enjoyed. His longing to see his old friend Ricardo was very keen, and if he could have found another medium through whom to communicate with him, he would have gladly availed himself of the opportunity. But he was unable to do so, and he would not urge Hannah to sit for him. Sometimes the longing was very great–sometimes he felt sure that Ricardo shared his anxiety and wished to speak to him. More than once, as his wife slumbered by his side, he had fancied he heard a faint, gasping whisper on the air, in the tones of his old friend. But it had never culminated beyond that, and Hannahβs objection to holding a sΓ©ance with him was so palpably expressed, that he did not care to urge her to do that which was unpalatable to her. Indeed, at this time, her arguments against the practice of Spiritualism both in public and private, were so severe, that Von Steinberg honestly believed she had come to look upon it as something unlawful and forbidden. But his eyes were to be opened, and in a manner he little suspected. On a certain afternoon, in summer, he was seated at his club in one of those deep arm chairs with a high back, which, when turned from the company, entirely conceal their occupant. The day was warm, and the Baron had lunched and felt sleepy. He wheeled his chair into a corner of the club room, and turning its back to the centre of the apartment, prepared to indulge in a snooze. Men entered and left–the buzz of voices went on around him, but still he dozed–half awake and half asleep–too lazy to shake himself into complete consciousness. By and by his first irresistible desire to slumber wore off, and he sat there, listening to what went on around him. Whilst in this condition he heard two men conversing together a few paces off, and soon recognised one voice as that of Major Maitland, who was a frequent visitor in Portland Place. βI cannot understand what they see in her–a beastly, fat woman,β he was saying, βand as vulgar as she can be! But she has got up this new fad of Spiritualism, and the women are all crazy about it–my wife amongst the rest. She professes to bring back their lovers and children and fathers and mothers, and there they all are, weeping and snivelling together, and swearing she is the grandest medium under the sun, and the most marvellous woman they have ever seen. βI believe it is all humbug! She dresses up her housemaids and footmen to represent the dear departeds, and women are such hysterical creatures, they will declare they see anything which you may tell them is there! I have forbidden Mrs. Maitland visiting her, but it is of no use! I donβt really know what has come to the women nowadays! They treat us, as if we were nobody! Sheβs off this very afternoon to some big sΓ©ance that this Marchesa is giving!β βBut who is she?β demanded the other speaker, βMarchesa–of what?β βThe Lord knows! I donβt! She calls herself Marchesa di Sorrento, but who Sorrento was, she knows best. She is the wife–or is supposed to be–of a German, the Baron von Steinberg, who is really a very decent fellow, for a German–and he seems to let her do just as she likes! Finds itβs of no use speaking to her, I suppose, poor devil! Where he picked her up I canβt think! If you could only see her, Durant! She looks exactly like a cookmaid. A great, red, flat face with a turned up nose, and a wide mouth! No more a lady than you are, but she is the womenβs new plaything, and they howl if you try to take her from them.β βIt is all very strange,β said Durant, βare you going to the sΓ©ance this afternoon?β βNo! Iβm black balled, because I struck a match the last time I was there! Iβm rather sorry. It was good fun, and really the most curious things happen. Iβve seen an old man appear there, looking just like one of Velasquezβs portraits–with a pointed Venetian beard, and grizzled hair–not a bit like an Englishman–and, each time, he has asked for Von Steinberg–thatβs the husband, you know–but I suppose my lady doesnβt let him hear of her little pranks, for I have never met him there!β βThen I suppose you do believe something of this black art, Maitland. An Italian out of an old picture could hardly be impersonated by a footman, or a housemaid!β observed his companion. βMy dear fellow! to tell you the honest truth, I donβt know what to believe! There may be something in it and there may not! All I know is, that women have grown so deuced clever in these days, that I think they are capable of anything–especially of deceit!β Karl von Steinberg thought the same, as he lay back in his arm chair, and listened to this conversation. Another man might have sprung up in a rage, and challenged the two gossips to prove what they asserted, but his was a phlegmatic temperament, which thought more than it said, and did more than it threatened. The day was over, when either Major Maitland or his wife would gain admittance to the house in Portland Place, but he did not tell them so. On the contrary, he waited patiently until the two friends had adjourned to the billiard room, before he left his hiding place, and hailing a cab, drove to his home. His reflections on the way were not pleasant ones. Hannah, then, had deceived him! Whilst she had been denouncing Spiritualism, and declaring it was sinful and she would never have anything more to do with it, she had been giving sΓ©ances to strangers, which she denied to himself. He had no idea why this should be so, but he determined it should be so no more. He would demand to participate in that which she showered lavishly upon her acquaintances. Before he reached his house, he had determined on his action. The sΓ©ance would have commenced, doubtless, and the boudoir door would be locked. But he had a second key to the bedroom, which opened from the boudoir, and he could let himself into the house with his latchkey, without anyone being the wiser for it. He used the greatest caution as he did so, and crept upstairs without meeting anyone on the way. As he entered the bedroom and turned the key behind him, he heard that the sΓ©ance in the next apartment, which was in total darkness, had already commenced. Murmurings of low voices–sundry questions from the sitters–and occasionally a half stifled sob–told him that his anticipations were correct. Cautiously approaching the intervening door, which was ajar, Von Steinberg joined the circle, without his entrance being perceived by any one. One lady asked another if she had moved from her seat, and being answered in the negative, declared that the spirits must be walking about the room, but no further notice was taken of his arrival. He stood aloof from the company, and observed all that was taking place. Hannah had evidently had regular preparations made for this assembly, for a proper cabinet was erected in one corner, and the windows were covered with some black material to exclude every ray of light. βHow unkind to take all this trouble for mere strangers, and to refuse my making one of the party,β thought Karl von Steinberg, sadly, as he stood quietly in his corner. βHow could my seeing dear old Ricardo again, do her any harm? If she did not love him, she knows that I did! This is the worst proof that Hannah has ever given me, of her ingratitude for all I have done for her.β But though his meditations were gloomy, the Baron was yet alive to all that was passing before him. He saw Lady Loreleyβs little daughter appear between the velvet curtains that formed the cabinet, and heard her motherβs grateful thanks for having been accorded such a privilege–he watched Mrs. Maitland embrace the apparition of her brother, who had been lost at sea, and heard her comment on the fact that she could recognise the very clothes he wore. Hannahβs powers had evidently not decreased from want of practice. What a wonderful, marvellous medium she was! All his old astonishment at her powers–and all his old enthusiasm for the occult Sciences, came back to Von Steinberg, as he stood and watched and listened. There appeared to be no end to the forms that peeped from between the cabinet curtains, or advanced, more bravely, into the centre of the room. Young men and young women–little children and hoary headed fathers and mothers–even a black person boy, whom the sitters addressed by the name of Cicero, came, grinning from ear to ear, before them. What a gift she possessed! What a power to set her above the ordinary run of women! In that moment, Karl von Steinberg felt proud again to remember that she was his–that no one could take her from him–that Hannah was his wife, and his medium for ever more. Presently his attention was arrested by a murmur amongst the sitters. A luminous mist appeared at the entrance of the cabinet, and some one whispered, βIt is the old man again!β Karl von Steinberg stretched his neck forward and strained his eyes to see the visitant from the other world. It was undoubtedly the form and face of Ricardo–his familiar features, shrunken and yellow, as they looked in death, appeared before him. Von Steinberg gave a start of surprise–an exclamation of pleasure–and went up to the curtains. βRicardo! Ricardo! my dear old friend,β he exclaimed, βhow delighted–how thankful–I am to see you again!β βCan you see me? Do you recognise me? Am I like myself?β demanded the apparition. βJust like! Exactly as I saw you last, dear old fellow!β replied the Baron, warmly. βI have longed to see you again–to hear if you entirely approve of what I have done, since you left us!β The form held the curtains apart and beckoned to the Baron to accompany it inside the cabinet. βDo you wish me to go inside there with you?β exclaimed Von Steinberg. βWhy, of course I will, dear friend! I consider it an honour that you should ask me.β He passed within the velvet curtains as he spoke, and the sitters questioned each other who he was, and how he had got in there. βI never saw him when we entered the room,β said one lady to another, βI wonder if the Marchesa knows he is here!β βO! she must! He would not have presumed to come without an invitation. I just caught a glimpse of his features as he entered the cabinet, by the old manβs spirit light, and I fancied he was very much like the Baron himself!β βBut I thought the Baron never came to the Marchesaβs sΓ©ances. Does she not say that he disapproves of Spiritualism?β βWell! I would not be sure–I may be mistaken–but he is a man of much the same build. Why! there is Cicero! But where can the gentleman be? I hope the spirits have not carried him away!β They proceeded to amuse themselves with Cicero, who was one of those influences who seem sent on this earth simply to prove that they can come, and whilst they were pulling his woolly hair, and putting their fingers into his mouth, to see if he had any teeth, a hollow groan from the cabinet was succeeded by the sudden reappearance of the unknown gentleman, who, passing rapidly through their midst, vanished into the bedroom, and let himself out by the further door. His unaccountable exit left a sort of gloom and distrust behind it, which seemed to have a discouraging effect upon the spirits, for none else appeared that afternoon. The sitters after waiting for half an hour in silence, resolved that they had better separate, and rising, created a little disturbance, which served to bring the medium to herself. She gave three or four extensive yawns–opened her eyes–closed them again–and finally, leaving her seat, walked out into the assembly, and asked, βWell! have you had a good sΓ©ance?β Everybody was vehement in their assertions that nothing could have been more successful or delightful, until Lady Loreley said, βExcept for one poor gentleman, whom the spirits took into the cabinet, and what they said to him there we do not know, but as soon as he emerged again, he left the room, and has not returned since.β βBut what gentleman?β asked the Marchesa, βI think all whom I invited are present!β βWe do not know! None of us have seen him before! It was dark when he joined the circle, or I should have said he was the Baron. He was very like him in shape and build!β βAnd which Spirit took him into the cabinet?β demanded Hannah, breathlessly. βO! the old man who has come so often, and asked for the Baron! We have told you about him, dear Marchesa! An old man with grey hair, and piercing eyes, and a pointed beard like Vandykeβs. A nice face, he has, but very attenuated. He reminds me of that figure in Madame Tussaudβs, of some old man who was starved to death in the Bastille!β βBut what does he say?β said the Marchesa, who seemed strangely agitated. βO! he has never said anything until this afternoon–only looked round the circle as if in search of somebody, and called βKarlβ once or twice.β βIs the Baronβs name, βKarlβ, Marchesa? Anyway, the gentleman who joined our circle in the dark to day, was evidently the person the Spirit was in search of, for directly he appeared, he beckoned to him to approach the cabinet. The stranger called the Spirit, βRicardoβ–I heard him more than once–and said how glad he was to meet him again, and then the old man drew him into the cabinet and they were talking there for more than ten minutes. Not entirely on pleasant subjects either, I imagine, for we heard the gentleman groan several times, and as soon as he emerged, he went straight through your bedroom, and we have not seen him since. Could it have been the Baron, do you think, Marchesa?β But the Marchesa stood before her, trembling. βYes! yes! no doubt,β she contrived at last to utter; βwho else could have passed through my bedroom? The Baron has a private key to my apartments. What a fool I was not to think of it!β she added to herself. βAnd was βRicardoβ an old friend of yours?β persisted the lady. βHe was a great friend of the Baronβs,β replied her hostess, whilst a pallid hue stole over her features; βthey often talk together! I am surprised to hear that my husband seemed nervous! He is too well used to spiritualism for that, though, as a rule, he does not approve of it. What could Ricardo have said to him, to overcome him as you say?β βAh! that we cannot tell you, dear Marchesa, but if you had heard him groan! I only hope it was not the Baron. But you look quite tired–much more wearied than usual, so perhaps we had better leave you to rest! Good bye! Such a delightful afternoon!β Such a delightful afternoon! It looked like it, as Hannah stood in her bedroom free and alone, and reviewed the events of the day. Ricardo and Von Steinberg had met again at last. Notwithstanding her caution and her secrecy, they had met, face to face, and conversed with one another. What had they said?–what revealed?–what had her husband heard about her Past or Present? She stood there, sick with apprehension, until she heard a footstep approach her door, and felt that her hour had come. Chapter 19. When Karl von Steinberg rushed from the sΓ©ance room, it was with the intention of seeking the open air. He felt as if he should be stifled in the atmosphere of his wifeβs boudoir–as if he could not breathe in that dark and airless chamber, so fraught with treachery, deceit, and crime. He wanted to get out under Godβs pure Heaven, to walk miles and miles into the open country, and never go back to Portland Place again. But when he reached the hall door, he encountered a long line of carriages, drawn up in waiting for the aristocratic sitters, and he feared lest the traces of what he was undergoing might be visible on his features, and that he should betray himself before their servants. So he turned back and sought his private sitting room instead, and sat down there, with his head buried in his hands, and tried to think. What was this horrible thing that he had listened to?–could it possibly be true? or had he been made the sport of some devil, who had assumed the shape and features of his dear old friend? But this idea, worthy only of such as have no knowledge of Spiritualism, was soon routed from his mind by reason. He knew that it was Ricardo himself, who had spoken to him–Ricardo, with his delicate aquiline features–his piercing eyes, overshadowed by bushy brows–his sensitive mouth, and pointed beard and moustaches. If a devil could assume his every attribute in the sΓ©ance chamber, then Von Steinberg might well doubt if the next acquaintance he met in the street were truly himself, or a devil in his guise. This apparition of his best friend had come again and again as he had heard on the testimony of strangers, and called his name, that he might confide to him the awful story which was stirring his being to its depths. He had told it to him–not for his own sake, the wrong was over, for him–but lest Von Steinberg should fall into the same net in which he had been caught. But could it–could it–could it be true? Von Steinberg glanced round at the evidences of luxury which surrounded him–the soft Persian carpet–the carved furniture–the valuable paintings–the Venetian glass–and wondered what more he could have bestowed upon this woman, whom he first thought of befriending for Ricardoβs sake–Ricardo, who she had sent into Eternity! It was not so much the horror of his friendβs death that oppressed him–those who are convinced that the dead still live, come to look very calmly on the separation, which more ignorant mortals regard with fear–but the contemplated horror of living on with the woman who had betrayed him! That he felt to be impossible! He could never again take Hannah in his arms and call her βwifeβ, whilst the spirit of Ricardo stood between them and hurled another name at her. What should he do? What was to be his next step? How were matters to be arranged for the future? He wished at that moment that he were a medium himself, and had the power to call back the spirit of Ricardo, and ask his advice about it all. After he had brooded over the terrible affair for some time, Von Steinberg began to question whether, after all, he might not be mistaken, or that Ricardo might have been so! He knew that spirits on their first appearance after death, were often confused and but half conscious–could not remember names or dates–nor recognise those to whom they had been dear! But yet he had never heard of anyone making a mistake on so important a subject as this. Then, for his own doubts concerning it. He threw his thoughts back to that time, just before Ricardoβs death, when Hannah had begun to coquet with him, and he had been foolish and dishonourable enough to meet her advances half way–to the quarrels she had with her husband–to Ricardoβs assurance to him that she made his life a hell, and he could stand it no longer–to his hints about taking his life–to his Von Steinbergβs cautions to Hannah on the same subject–and then, to his friendβs sudden demise, to that awful night when he was called to the Cottage and found the Professor, dead–by his own hand as he then fully thought–and the subsequent decision he had arrived at, partly because he believed it to be a duty on his part. But now, in a moment, the truth seemed to flash upon him, and he wondered that he had been so blind as not to see it from the beginning. Hannah had been discontented and repining from the time he had come into his uncleβs property–she had coveted it–his own folly had encouraged her to think she could gain it–Ricardo was the obstacle, and so—-Von Steinberg groaned within himself as he thought these things, and that his dearest friend had paid the forfeit of his own good fortune. But it must be put an end to at once–his suspicions must be allayed, or turned into certainties–he would not sleep one night under the same roof as Ricardoβs murderess–there must be a separation between them, now and for ever. The house was again quiet, the guests had all departed, and Von Steinberg took his way up to his wifeβs room. He thought that Hannah knew nothing of what had occurred, so he resolved not to be too violent, but to extract the truth from her by degrees. He found her standing by the side of her sumptuous bed, with its hangings of rich brocade, looking rather white and weary, but with a sparkle of determination in her eye, as if she guessed what was coming and had her weapons ready. Von Steinberg for his part appeared completely crushed–the revelation of the last hour had knocked all his manhood out of him. βWell!β began Hannah, abruptly, βand what may you want here?β βI have come expressly to see you, Hannah! I wish to speak to you! Why did you not tell me that you were giving these sΓ©ances?β βBecause I do not acknowledge that it is any business of yours,β she answered carelessly, βthey are my own concern altogether!β βPerhaps! but as I have asked you frequently to give me a sitting, and you have systematically refused, it is strange that you should leave me to hear that you are constantly holding these meetings, from a stranger at my club.β βYes?β said Hannah, nonchalantly. βYes! and I know the reason of your reticence now, into the bargain,β replied the Baron angrily. βAre you aware who came back through you this afternoon, and held converse with me?–who told the story of his death and why he had left this world so suddenly–who has asked for me again and again, in order to tell me the truth, but whom you have kept away because you were afraid of what revelations he might make?β βNot in the least,β said Hannah, insolently, though her face had become very fixed during her husbandβs questions. βYou are lying to me–you do!β exclaimed the Baron, βI should have gone on for the rest of my life, poor fool that I am! fancying that you had come to regard the practice of Spiritualism as wrong and harmful, and refraining from asking you to act contrary to your principles, had it not been for the idle tongues of two men in the club this afternoon, who were discussing these sΓ©ances of yours without knowing that I was within hearing. Though I could hardly believe my ears, I returned home to find they were correct in what they had said–and when I joined your circle, Ricardo came back to me–Ricardo, your late husband and my dearest friend–Ricardo, whom you—-β βBe careful what you say,β interposed his wife, βif you make accusations against me, which you have no means of proving, I will have satisfaction from you in a court of law. Professor Ricardo died from the effects of poison, administered by his own hand–that was the certificate of death I believe, written by yourself. What will people say, if you deny it now?β The Baron was staggered by her coolness and perspicuity! It was true; he had no proofs to bring forward of his assertion. βI would believe the word of my dead friend before the evidence of my own senses,β he replied, less vehemently. βRicardo was too good to you during his lifetime to bring a false and unnecessary accusation against you now! I may never be able to prove it, but I am as convinced of the truth as if I had seen it done, and I will never live with you again–so help me God!β Still Hannah was perfectly unmoved. βThat is of little consequence to me,β she answered; βso long as you make me a suitable allowance. But you will be forced to do that! I will not consent to a separation, unless it is legally settled by law!β Karl von Steinberg gazed at her in silent amazement. Was she bewitched? βWhat has come to you in the last few months?β he said, βyou are not the same woman that you used to be!β βHow do you know what sort of woman I used to be?β she asked him, quickly. βI mean, when we first met you–poor Ricardo and I–at Mrs. Battlebyβs. You were modest and humble then–shy and retiring–you were an amiable, good humoured girl, only anxious to please and oblige! Now–my God! what a difference!–I should never have known you for Hannah Stubbs!β βWho is Hannah Stubbs?β demanded the Marchesa. βEnough of this folly,β exclaimed Von Steinberg, angrily, βdonβt pretend to misunderstand me! You have altered in every respect! I have raised you to a position above that to which you were born, and your head has been unable to stand the elevation. You have become vain, haughty, arrogant, and insolent! Yet I could have borne all that and only cursed my own folly for it, but this crime–no! no! I can never live under the same roof with you again. We part to night!β βThat is as you please!β cried the Marchesa, shrilly, βit will leave me freer and more independent! I shall have more opportunities of seeing Signor Gueglielmo, and my other friends!β βNo! by my faith you wonβt!β exclaimed the Baron. βIf the man ever enters this house after I am gone, I will drag you and him into the Divorce Court, and let my misery end there!β βThat is to be seen,β remarked the Marchesa. βYou defy me!β cried Von Steinberg, βyou–who murdered my best friend! Yes! we need not mince words here, Madame la Marchesa, the time is past for that! Ricardo told me all–how you purchased the arsenic which I was fool enough to believe the poor fellow had procured himself–at the Hampstead chemistβs, under the pretence you wanted it for vermin–and how you mixed it with the whiskey and water which you persuaded him to drink because you said I had ordered it! You think you are so secure that you can defy and insult me! What if I looked up that chemist and examined his books, and proved the date you bought the poison from him to be that of your husbandβs death? What then, Madame la Marchesa?β He had sprung forward as he spoke, and approached her so nearly that the woman felt alarmed, but still her native insolence upheld her. βWhat then?β she echoed. βWhy! I would force you to declare that you gained your information through Spiritualism, and make you the laughing stock of London. How would Spiritualistic detectives accord with the English law, Baron von Steinberg, eh?β βBut you would leave the Court with an indelible stain upon your character, and where would your friends be then?β βI should go to Signor Gueglielmo, and in his beautiful Italy I should soon forget that I had ever inhabited such a cold, gloomy, unsociable country as this!β βSignor Gueglielmo! You acknowledge he is your lover then?β βOne of them!β she replied, shrugging her shoulders. βGood Heavens! That I should have lived to hear you accuse yourself of such baseness! Are you a woman, or a devil? Are you yourself, Hannah, or does some evil spirit possess you, and obscure the humble virtues you once had?β βDo you think women are all fools?β she retorted, turning on him fiercely, βare you men to take your pleasures as you will, and we to be debarred from any? Why should I not have lovers. I am young and beautiful.β In saying these words, the Marchesa assumed such a coquettish air, that solemn though the occasion was, Von Steinberg almost laughed. βAnd the men admire me! Is all my youth to be wasted in prudery and pretending I do not enjoy that which is the breath of my life–the admiration of the other sex? O! you neednβt glare at me like that! You need not attempt to strike me! I am well provided against your assaults! And you are not the only one who has suffered through my being femme galante! Sorrento writhed under the knowledge more than you do, and he tried to avenge himself on me, but you see it was useless! He believed me to be a model of all the virtues, to the day of his death–perhaps even now he does the same. But you men are all alike. Fools where you should be wise, and blind where you ought to see! Sorrento smiled when he should have been weeping, and struck when there was no cause. Do you remember the story of Centi?β βThe man for whose sake Leonora deceived poor Ricardo! Yes! I see now, he was right! You women are all alike! Born to lie and to deceive those who trust in you! He did well to send her out of a world which she disgraced.β At this assertion, Hannah laughed jeeringly. βO! she was none the worse for it, you may depend! When earthly lives are cut shorter than the Creator intended, either by our own hands, or those of others, they are not ended, though mortals may think so! We all live on this earth just as long as was originally meant for us–neither more nor less–in the flesh or out of it–but still here,–sometimes for our own punishment, sometimes for that of others, but still here,–here–where you and I stand to day. Donβt waste your pity on Leonora, for she does not need it!β βYou defend her action–doubtless you sympathise with her crime,β said the Baron, sarcastically. βPerhaps you would wish to copy her example, that is, if you have not already done so!β βYou are right,β replied the Marchesa, βI sympathise with her deeply. She was young and beautiful and admired, and she loved life, and she hadnβt fair play. You think with me, surely, that Sorrento did her a grievous and irreparable wrong, in sending her so abruptly and cruelly from a world she loved!β βI do not! I think that she was rightly served for her infidelity, and that she paid too little for her crimes. Her husband only took his just revenge. Such women are better out of the world than in it!β βSo that is your opinion,β said the Marchesa, looking him straight in the eyes, βwhat then of the way he met his own death? Was that not a just revenge also? a righteous retribution for the way he treated Leonora? Was I not justified who met my death at his hands in sending him also into another world, when it suited my convenience, and he interfered with my plans?β βYou–you?β stammered the Baron, falling back a pace or two. A light broke in upon him–a light which seemed to make both the Past and Present clear–which absolved the innocent and condemned the guilty. βYou are not Hannah Stubbs!β he exclaimed vehemently, as he sprang towards her, βI see it all now! You are a devil in human form, who has been traducing by your actions, one of the most simple and humble of Godβs creatures! You are not Hannah Stubbs–it is but her carcase that you inhabit! You are Leonora dβAsissi! the false wife of the Marchese di Sorrento!β The face of the Marchesa seemed to change to that of a fiend as he thus accused her–she drew herself up to her full height–her eyes blazed fury–her arm was raised as if to strike. But she braved the accusation out, returning it in full force upon herself. βGo on! go on!β she cried, βyou cannot say too much, nor yet enough to harm me! I am all you say, Leonora dβAsissi, the false wife of your dear friend–false to him, not with Centi only, but with everyone who caught my wandering fancy. He believed every word I chose to tell him, poor craven fool! who had the courage to avenge his wrongs, but not to rest satisfied with his victory. βYes! I am Leonora dβAsissi, in the ugly, uncouth form of Hannah Stubbs, but I have made her mine, and I will use her to the end–until it pleases me to give her up of my own free will! You may claim this rough body if you choose, but you must take my spirit with it. I will possess it and animate it with my words and graces, and make it copy my faults, and hate as I hated and love as I loved, until it ceases to exist. Have I not shown my power over it already? Who but I prompted her to poison Sorrento? to coquette with Gueglielmo? to defy you? to trick? to lie? to deceive? Who but I–I–I? and I will continue to make her follow my will, until she ceases to breathe!β βYou shall not! I defy you in my turn,β exclaimed Von Steinberg, βthis country girl, uncouth and plain as she may be, is worth a thousand such as you, with all your wit and beauty, and devilish fascinations. She is my wife–I have promised to defend and protect her, and I will drive your hateful spirit from her body, if I have to set hers free, in order to accomplish it? By what right do you cling to a creature, who is so much your superior? In the name of the Holy Trinity, I command you to depart!β Leonora laughed scornfully. βAnd who gave me possession but yourself–you, and your dear friend Ricardo? How could I have obtained such powerful hold of her if you had not used this girl as an instrument to satisfy your curiosity concerning the mysteries of Spiritualism?–if you had not made her sit, night after night, to minister to your pleasure, until her brain and body were both so wearied, that it was an easy matter for me, or any other who had chosen, to oust her spirit and take its place. I obtained first possession and have kept it ever since. βBut to what end? What pleasure could it give you, wretched woman, to add to your list of crimes, all of which you will have to expiate, when you might have been advancing in grace and penitence? What object had you in controlling this unfortunate child, who had never done you a wrong, and making her odious by the execution of your unholy wishes?β βBecause I am no longer able to commit crimes for myself–because the execution gives me a reflected satisfaction–because, above all, my thirst for revenge was ungratified, and I longed to make Sorrento feel the same misery he had inflicted upon me! That is why I returned, not to earth, for I have never left it, but to a human body, and if you wish to know who helped me to it, it was yourself. Now! do you understand?β βYes! but, by God, you shall persecute my poor wife no longer!β exclaimed Von Steinberg. βShe is stupid and ignorant, but she shall not suffer for your crimes. I suspected her of murdering Ricardo–he thinks so even himself–but I will clear her from the imputation. You shall inhabit her body no more, from this time henceforward! It is uncouth, as you said, but it is too pure for such as you. Depart at once, I command you, and come here no more!β βCommand away!β cried Leonora, βit would take more than you to turn me out of my lodging house! I have got too firm a hold upon your pure and unsophisticated wife! She didnβt seem so very pure, whilst she was holding her secret assignations, unknown to you, with Gueglielmo, did she? nor so unsophisticated when she gave sΓ©ances to attract the aristocracy to her house, and bound them to secrecy because you so highly disapproved of such doings. She is a lovely tool, but I wish myself that she were a little more refined. It is so difficult to train her large, flat tongue to lisp the soft Italian syllables, or to play the coquette with those enormous hands of hers and those splay feet. I have almost made myself a laughing stock sometimes, by forgetting they were not my own, and putting them forth for public admiration. βBut still she is useful, poor Hannah–very useful at times–and I have not the least intention of parting with her–not, at all events, my friend, until you desert her for another woman! Are you not surprised to hear me talk English so well? I learned most of that from you, when you used to come to the Cottage at Hampstead to give me lessons in etiquette, and sometimes in something else, eh, Baron? I donβt think your very dear friend Ricardo would have trusted you alone with his adored Leonora, had he known what a dangerous man you were!β Karl von Steinberg was almost frothing at the mouth with rage that he knew no fit means of expressing. He felt like those unfortunates of whom we have read, who were tied hand and foot, whilst those they loved best were tortured before their eyes, and they had no power to redress their wrongs. He longed to shake Leonora out of Hannahβs body, but what force could he use against air? He covered his face with his hands and gave vent to a groan, which seemed to rend his heart strings. The vicious Spirit reviled his discomfiture with a mocking laugh of confidence. βThatβs right! Groan away! Thatβs what all you mortals do, when you have committed the error and there is no remedy for it! Why didnβt you think of the consequences, when you made Hannah sit for you and the Professor, till she lost her spirits and her strength and her power to resist? And now you have had enough of me, and would like to send me flying! But you wonβt! Iβm in the body of your lawful wife, and if you donβt choose to live with me, you must make me a suitable allowance. I shanβt weep, I assure you. I shall much prefer it to your company! Bad taste in me, is it not? but the truth all the same!β βAllowance! I would give my whole fortune to ensure this poor child being set free from your evil influence. My God! the injury I have done her! How can I know the extent of it, or if it will ever cease? Poor ignorant Hannah! Heaven forgive us for bringing you within the toils of such a devil as this!β Leonora flaunted by him, and essayed to pass through the open door. But Von Steinberg prevented her. βNo! by Heaven!β he cried, βif you will not quit her body, I can at least prevent your dishonouring it! If you will stay, you must, but you will remain a prisoner in one room, and no eye shall witness your infamy and my disgrace.β He put forth his hand to detain her, but she rushed past him, to the landing. Chapter 20. The landing upon which their sleeping chamber opened, was a spacious platform, covered with a carpet of the softest dyes. It held a couple of settees–a towering palm in a majolica vase–a bronze statue, bearing a lamp–and a stand of flowering plants. Full, rich curtains drawn at the head of the staircase, partially concealed it from the public view, beyond which the marble stairs, supported by carved oak banisters, led down to the hall. It was a nook, fitted to form a boudoir in the warm weather, and was always heated in winter, like the rest of the house, by hot water pipes. As the Marchesa rushed out upon this landing, the Baron, unable to deter her action, followed as quickly as he could. He was fearful of what she might do, or say. In her state of excitement, which bordered on insanity, she might inform the entire household that she was not the woman she appeared to be, and make them think she was a lunatic. It was with the best intentions, therefore, that he pursued her. βLeonora! Leonora!β he cried, βbe careful! Come back, I entreat you, and let us argue this matter together.β But the Marchesa ran to the head of the staircase, and defied him. βWhat do I care?β she cried, βlet them all hear! Let them all come, and I will tell them who I am, and what you are!β She gave a kind of shrill cry, half of triumph and half of despair, as she concluded, and Von Steinberg already heard a bustle below stairs, as if the servants had been attracted by the noise and were hastening to the rescue. He advanced to her side and essayed to place his hand upon her mouth. She drew a knife at once from her pocket–he could see the flash of the blade as she grasped it in her hand. The instinct of self preservation made him push her from him–she retreated towards the stairs and slipped on the yielding carpet, and before he could do anything to save her, the great unwieldy body, unable to recover itself, had rolled with a scream of terror, down to the very hall, where it lay inert and unconscious, crushed into a mass of senseless clay. As the Baron realised the accident that had occurred, all his resentment was merged in compassion. He forgot the mocking evil spirit that had so lately defied and insulted him, and remembered only that here lay a suffering fellow creature–a patient to be relieved. His medical skill rose paramount to every other consideration, and he was at the foot of the stairs almost as soon as she was. Three or four servants appeared upon the scene–all had heard the heavy fall and the scream which had accompanied it. Karl von Steinberg turned the body gently over–it was totally unconscious and the limbs fell limply from it. He could not tell how much or how little she was injured–the first thing to do was to carry her upstairs again to her room–the next to dispatch a servant for the best surgeon in Town, to render his professional assistance. Meanwhile the body of Hannah lay crumpled up upon the bed, and had not given a single sign of life. She was not dead, so far Von Steinberg was able to ascertain, but if she would ever regain her consciousness, he was unable to say. In a short time, he was joined by the famous surgeon who had fortunately been disengaged, and between them they undressed the poor mangled carcase, and ascertained the amount of injury done to it. It was fearful. One thigh had to be set–two ribs–the left arm–and an ankle. When the operations were completed, Hannah lay like a swathed mummy in her bed, with her body broken in all directions, and still unconscious. βWill she recover?β demanded her husband, βwill she ever speak, or open her eyes again? What is your opinion?β βIt is hard to say, Baron! You should know the ladyβs constitution better than I can. She appears to have a powerful frame, if her physical strength corresponds with it, I should think it probable that she will regain her consciousness by and by–but as to recovery, I really should not like to express an opinion. You see for yourself the maimed condition she is in–all I can say is, that a cure is possible, but not at all probable. How did this sad event occur?β βWe were laughing and playing together on the landing,β replied Von Steinberg, unwilling to disclose the real cause of the accident to a stranger, βand the Marchesa went back towards the staircase and overbalanced herself. I made a rush, with the hope of catching her, but I was too late to prevent her falling. It is a terrible height, and she lighted on the marble floor at the bottom, with her head under her. I made sure at first, that she had broken her neck. I was going to add, βThank God, it is not so,β but I really do not know which would be worse!β βNo! no! you must not be so despairing as all that!β replied the other, βyour wife may recover sufficiently to enjoy her life yet, and if not–at all events you would like to say a few words to her before she leaves you! Now, I will send you a good hospital nurse at once–one quite experienced in these cases–and I shall look in again before nightfall. You are, of course, perfectly competent to look after the case yourself, but we all like to take counsel with our friends on such occasions. For the present then, good bye!β He left Von Steinberg sitting by the side of their patient, and he did not stir thence until the nurse arrived. What strange thoughts coursed through his mind, as he held that silent, solitary vigil! He looked at poor Hannah, bandaged from head to foot, with the deepest compassion. Was this to be the end of it? Was she to pay for the indulgence of other peopleβs curiosity, with her life? The poor girl looked twice as distasteful in her mutilated condition than heretofore. Her dull, flat face had resumed its normal vacuous expression, whilst the rosy colour had fled from her cheeks, to be replaced by a livid, purplish hue. Her large, coarse hands lay outside the coverlet, and were discoloured and bruised, whilst her beautiful eyes–her sole point of attraction–were closed, and left her rugged features without expression. Yet in Von Steinbergβs sight, she appeared more interesting now than she had done for a long time past. He gently raised her swollen hand and held it between his warm palms. How cold and heavy and sodden it felt, almost as if she were already a corpse. The livid face did not repulse him, as it had done when Leonoraβs evil spirit animated it! It awoke no feeling in his breast but pity for a young life so spoilt and mis used for the sake of others. He resolved that if she recovered he would take her away to some place far from London, and the inquisitiveness of strangers, and see if he could not contrive to let her pass the remainder of her life in peace and quietness, as Hannah Stubbs, ignorant and uncouth perhaps, but refreshingly simple and pure, after the experience he had lately had with her. The time passed on, but the Baron still kept his place by the bedside. The servants came up to announce that his dinner was ready, but he declined to partake of it–the housekeeper begged her master to let her take his place if only for a few minutes, but he shook his head and told her to leave him to himself. The dusk deepened and they offered him lights–he said he preferred to sit in the dark till the nurse arrived. So the door was closed and he remained there by himself, musing sadly on the events of the day. Suddenly, when he had spent some fifteen or twenty minutes in these reflections, not knowing how time went, he mechanically raised his eyes, and perceived, standing at the foot of the bed, the most beautiful woman he had ever seen. Her unbound hair, black as the ravenβs wing, fell in thick masses below her waist–her large luminous eyes glowed like two fires–her white arms and hands were stretched towards him–whilst her gaze was wistful and melancholy. He stared at her in return, wondering who she could be, and whence she had come. Gradually, as he was looking at her, and just about to speak, he saw the melancholy look on her face change to a bewitching smile, the eyes sparkled like diamonds, the features assumed an arch expression–she changed from an angel to a devil–it was Leonora! Von Steinberg felt murderous–had she been mortal, he would have killed her! βWhat are you here for?β he exclaimed. βHave you come to gloat over your cruel work? Get out of my sight, I command you, and never dare to trouble her or me again!β Leonora gave her mocking smile as answer. The Baron felt in despair. βGod Almighty!β he cried, clasping his hands and looking upwards, βdeliver me and mine from the power of this mocking devil!β As he pronounced the words, with all the fervour of which his soul was capable, the Spirit gave a shriek, and flew like lightning down the stairs. The sound was heard all over the house, and the housekeeper appeared again to inquire if her ladyship had stirred. βNo! Mrs. Marston,β replied the Baron, sorrowfully, βshe lies in exactly the same state. I am beginning to give up all hope!β βO! donβt say that, Baron! Whilst thereβs life, you know, thereβs always hope! But who was it, then, that screamed just now?β βScreamed!β he echoed, βdid you hear a scream?β βDear me, yes! we all heard it! I quite thought it was her ladyship coming to!β βAnd did you meet anybody on the stairs?β asked Von Steinberg, with interest. βMeet anybody! why, no! Baron! theyβre all of them below, and I have given particular orders that they donβt stir, without my permission, lest they should disturb her ladyship. But thereβs the bell. I shouldnβt wonder if that was the nurse! Iβll go and see!β It proved to be the nurse, and Mrs. Marston returned with her to the bedroom. The new comer regarded her patient in silence. It was not her business to pass an opinion of any kind, but an acute observer might have read from the expression of her eyes, that she had not much hope of a favourable ending to the case. As soon as she had taken over charge, Von Steinberg retired to his own room, leaving strict orders that he was to be called, if there was the slightest change. His head was confused and dizzy–his heart alternately burning with indignation and sorrow–he felt as if he was the greatest sinner that had ever breathed. He could not rest, but spent the evening pacing up and down the room, trying to think of some compensation for the unintentional wrong he had done. The surgeon came at midnight, and pronounced that there was no change in the Marchesaβs condition–gave a few directions to the nurse–and promised to visit his patient again on the morrow. Von Steinberg gave another look at the pale, uninteresting face that had almost become dear to him–pressed the lifeless hand–and cautioned the attendant to be sure and call him if necessary. At about four in the morning, she tapped at his door. βIf you please, Baron, the lady has spoken, and seems to be looking for some one, but Iβm afraid she is not yet in her right mind–a little light headed, I mean, but youβd better come and see her.β Von Steinberg hurried on his clothes and hastened to Hannahβs bedside. Her eyes were open, and roving round the room in a strange, mystified manner, but when she caught sight of the Baron, she recognised him at once and gave a pitiful smile for welcome. βLor! Doctor, βave they sent for you? Iβm sure I dunno what βave come to me, but I feels so bad–as if I was broke all over. Why did you bring me βere? Be it a horspital? And do the Professor know? I should like to see the Professor, Doctor, for I feel that bad, and βe was very good to me!β βHush, Hannah! Hush! my dear!β said Von Steinberg, quickly, noting the bewildered look of the nurse at hearing a Marchioness talk in so uneducated a manner, βyou shall hear everything when you are a little stronger! Yes! you have met with a bad accident, my dear, and I am afraid you will have to remain quiet for a few days, but you will get all right, if you will be patient. Here is your nurse, who will pay you every attention, and make you well as soon as she can, and I am here, too, to look after you!β Hannah regarded him with the limp, stolid expression which he remembered so well of old, as if she were trying to follow the sense of what he said to her, without the capability of doing so. βBut whereβs the Professor–my βusband, you know! I wants to see βim, βe may be vexed βcos I said I would get βim a nice little supper–tasty, what he likes–and if I donβt get back in time, he wonβt βave none. βHannah! Ricardo cannot come to you just now! You must believe what I tell you! Nurse! have you any beef tea ready? Give her a teaspoonful with a little brandy in it. She is growing faint.β βO! I haches all hover!β groaned poor Hannah, as the weak tears oozed from her eyes with the pain she was enduring, βI shanβt be able to get the Professorβs meals, not for days and days, and βe will be sorry when βe ears Iβm in the horspital. Was I run over, Doctor? I feels like it! just as if a great cart wheel βad gone right hover me, and crushed all my bones! O! itβs hagony!β βI know it must be, poor child, but we are doing all we can to relieve you! Here! drink this!β said Von Steinberg, as he held the broth, into which he had dropped some sedative, to her lips, and stood by her, until she had dropped off into a moaning slumber. In the morning, after the surgeonβs examination, the Baron anticipated his dictum. βYou need not attempt to buoy me up with false hopes,β he said, βfor I can see the truth for myself. She will not get over it!β βI fear not! She has a wonderful constitution–the strength of a lion–but there are internal injuries, and mortification has commenced, and a few hours say twenty four, must see it terminated. I cannot give you any hope!β βThank you for being candid! It is best to know the worst at once! I suppose we may give her anything she can take!β βJust so, but I should advise the use of soporifics if great pain comes on, as it must, I fear, do!β The men shook hands, and the Baron returned to Hannahβs side. At all events, he thought, she should not accuse him of inattention now. He found her again awake and restless, with bright feverish eyes and an anxious look on her features. βDoctor!β she gasped, as soon as he appeared, βI shanβt get over this–I feel it! Thereβs a great fire inside of me, and my βead keeps going round. Iβve got my death someβow, I know. And I must see my pore mother afore I dies!β βYour mother, Hannah!β cried Von Steinberg, aghast. βO! yes, Doctor, please!β replied the girl, weakly sobbing, ββcos she was very good to me, afore I took up with devils and things. She couldnβt abide woices nor shadders, couldnβt mother, and I was a bad gal, I feels it now, to go agen βer! It cut me to the βeart, when we parted so cruel, and if the Professor βadnβt stood my friend, I dunno what I should βave done! And Joe too–my young man as was–he turned me off along of the same thing, and I dessay βe was right, but I loved βim true, Doctor–I told the Sig nor so–and I should like to say good bye to βim also since Iβm aβgoing!β βBut, Hannah, you must not talk like that! Youβre in great pain, I know, but we will pull you through yet–see if we donβt!β βNo! you wonβt,β replied the girl, shaking her head; βthereβs a summat in my stummick, as tells me I shanβt never walk out of this βere bed. And so, if I could see my pore mother once more, Doctor, and–and–my young man, if so be βe ainβt married another yet–it would make me easier than anythink else!β βThen you shall see them, if it is in my power,β said Von Steinberg, as he rose to leave her. βAnd the Professor, too, Doctor–my pore old βusband,β added Hannah. ββEβll miss me a bit, wonβt βe, cos we was always sich good friends–βe and I,–always sich good friends!β murmured the dying girl, in a faint voice. Commending her to the care of the nurse, the Baron did what he considered was the last and kindest duty he could perform towards her, and that was to go down with all haste to Settlefield, and if possible bring her people up to London to see her once more. He used the utmost expedition in accomplishing his errand, but it was some hours before he reached the village, and then it was to find the little cottage in darkness and mourning–Mrs. Stubbs having died the day before. When the widower heard the errand on which Von Steinberg had come, he expressed a sort of rough regret at his daughterβs hopeless condition, but he did not volunteer to accompany him back to Town. βYou see, Sir, itβs loike this,β he argued, βthe missus she would βave been very glad to see our Hannah afore she died, but it was not to be, and she lays dead in that theer room, and βave lefβ me with hall these childer on my βands, which I canβt leave βem, not for Hannah, nor no one. You must please to tell βer with my dooty as it is so, and pβrβaps when sheβs strong and βearty agen, sheβll remember her pore father and βow βe βas to work to maintain βer brothers and sisters, and she rolling in riches, as you may say.β βBut she will never be strong and hearty again,β exclaimed Von Steinberg, impatiently. βI tell you that my poor wife is dying. She cannot last more than four and twenty hours!β βWell! I couldnβt go so soon, if I wanted ever so,β replied the man. βTheerβs my lawful wife aβlaying dead in that theer room, and I wouldnβt leave the βouse whilst sheβs in it, not for a βundred darters, be they whom they may!β βVery well, then, it is of no use my staying here,β said the Baron, βbut I thought you would have had a little more heart!β βOur Hannah havenβt been sich a perticular good darter to us, Sir, arter all, you know! She wouldnβt give up them devils and things, as near broke βer pore motherβs βeart, and when she was married to rale gentlemen like Mr. Ricardo and yerself, she never come anigh us, nor sent us a word for years–not till she sent them twenty pounds, which Iβm sure another little sum like that larst, would come in very convenient just now!β Karl von Steinberg was too much irritated by his refusal to visit his dying child, to feel very liberally inclined towards the cold hearted old grumbler just then. βI cannot stay to hear any more of your troubles now,β he said, βfor I must return to the side of my poor wife. By and by, perhaps, when I have time to think, I may help you a little, for her sake!β He tore back to London as quickly as he could, half expecting to find that Hannah had left him also, without a last good bye. But she was still alive, and in less pain–the cruel mortification had done its work–her spirit was holding on to earth by a single thread. As he entered her room, he found both the nurse and housekeeper there, whilst Hannah was sitting up in bed, notwithstanding her splints and bandages, with a bright look of expectation on her face. He was just about to try and soothe her last moments with some pleasing fiction of her mother coming to her soon, when he was startled by hearing her exclaim, as she stretched out her arms towards the foot of the bed, βO! mother! mother! I knowβd as youβd forgive me at the larst! Ah! it is good to see you, mother, arter all these years! But donβtee cry! I shall soon be well again, now youβve come to fetch me, and forgive me for them devils and things, and take me βome to live along of you!β The plain face glowed with delighted anticipation–the swollen hands were stretched out with rapture–the eyes, lovely to the last, beamed upon the apparition that stood before her, and the spirit of Hannah Stubbs, with the most gratifying result of all her mediumship, flew into the arms of her waiting mother, whilst her body fell back lifeless on the pillows. She had passed away in total ignorance of all that had befallen her since she had left her motherβs care for that of Ricardo–she did not know that she had ever been obsessed by Leonora, or that her hand had committed a murder, or that she had been unfaithful, or insolent, or overbearing! Poor ignorant, innocent Hannah Stubbs! Stupid, plain and uninteresting, as she came from His hand, she returned to her Creator, to be beautified and refined and enlightened, under the process of her Fatherβs love! Thus concludes The Strange Transfiguration of Hannah Stubbs, a haunting journey into the unsettling mysteries of the human spirit and the unknown forces that may shape our fate. Florence Marryat leaves us with lingering questions about the nature of possession, the vulnerability of the self, and the price of crossing into realms best left unexplored. If you found this tale as disturbing and thought- provoking as we did, stay with us for more timeless stories from the shadows on Classic Ghost Tales.
1 Comment
Enjoying the audiobook? π Please like, share, subscribe and comment!